Wednesday, February 3, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Lễ Đức Mẹ Dâng Chúa Giêsu và Đền Thánh (1/2)



Suy Niệm Tin Mừng Lễ Đức Mẹ Dâng Chúa Giêsu và Đền Thánh (1/2)
Lời cảnh báo quá rõ ràng: trước khi lần cuối cùng, Thiên Chúa sẽ sai thiên sứ của Ngài đến để cảnh báo dân người dân tẩy rửa quốc gia. Mặc dù mục đích là để làm sạch, không ai có thể trông đợi vào nó, vì đó cũng sẽ là một thời gian phán xét. Ngày trở lại của Chúa luôn luôn dự đoán với những sự sợ hãi hay lo sợ. Nhưng như thường lệ mọi thứ sẽ thường bị đổi ngược..khhác nhau.
            Trước hết, khi Chúa đến, Chúa dã mang than phân với hình dạng con người. Chúa Giêsu đã trở thành một trong chúng ta, Ngài cũng bị chia sẻ với chúng ta trong những giới hạn của con người và những điểm kém của chúng ta trong tất cả mọi thứ ngoài trừ tội lỗi.  Ngài đã bị thử thách; phải vật lộn với cuộc sống;  phải chịu đựng đau khổ, phiền toái như mỗi người chúng ta. Tất cả những điều này xẩy ra cho một mục đích: để Ngài có thể cảm nhận như chúng ta để tỏ lòng thương xót với chúng ta trong những lần thất bại và trong những sư yếu kém của chúng ta.  Ngài hiểu về con người với những sự yếu đuối của con người. Ngài có thể thong cảm với những kinh nghiệm con người của chúng tai thông qua của sự đau khổ của chính Ngài.
            Chúng ta không cần phải lo sợ về những yếu đuối và sự sa ngã của mình. Chúng ta không phải sống trong nỗi sợ hãi của bản án đã định sẵn. Chúng ta có một người bạn và người anh luôn luôn đem ánh sáng làm rực một con đường cho chúng ta đi. Ngài luôn mong chờ  để chào đón chúng taNgài sẽ giúp chúng ta trong cuộc hành trình của chúng ta về nhà Chúa .
            Trước hết, khi Thiên Chúa bước vào ngôi đền thờ, như một em bé yếu đuối, bất lực. Ngài đã tiếp xúc với tất cả những mối nguy hiểm đang đe dọa trẻ em trong độ tuổi rằng: chiến tranh, nạn đói, bệnh tật, và bạo lực. Nhưng ông Simeon đã công nhận rằng Ngài sẽ là ơn cứu rỗi, là niềm vui cho nhiều người, nhưng Ngài cũng làm cho nhiều người phải khó chịu vì Ngài là mối đe dọa cho người khác.
            m lại,  Thiên Chúa đối với chúng ta, Ngài không chống lại chúng ta, Nhưng trong thực tế, Thiên Chúa một người trong nhóm chúng ta. Chúng ta không bao giờ phải sợ hãi hay cảm thấy bị cô đơn.
Lạy Chúa,
Xin cho chúng con cùng bước đi với Ngài trong mọi cuộc hành trình của đời con.

Suy Niệm SG 2016
The warning was clear: before the final times, God would send his messenger to warn people and to purify the nation. Although the intent was to purify, no one would look forward to it, as it would also be a time of reckoning. The Day of the Lord was always anticipated with a certain amount of dread or fear. As is often the case, things turned out differently.
            First of all, when God came, it was in human form. Jesus became one of us, sharing in our human limitations and weaknesses in all things but sin. He was tested; he struggled; he suffered. All of this was for one purpose: so that he could be compassionate with us in our own failures and weaknesses. He understood what it was like to be human. He could relate to our experience through his own. We need not fear our failures and weaknesses. We do not have to live in dread of judgment. We have a friend and brother who has already blazed a path for us. He waits to welcome us and he helps us on the journey.
            When God entered the temple, it was as a frail human child. He was exposed to all the dangers that threatened children in that age: war, famine, disease, and violence. But Simeon recognized that his coming would be joyful salvation for many, but very upsetting and threatening for others. The bottom line: God is for us, not against us — in fact, God is one of us. We need not ever fear or feel alone.
Lord, walk with me on my journey.

My  Reflection Tuesday Feb 2, 2016
Parents want only the best for their children. They do everything to love, nurture and protect their all too precious kids, hoping fervently for safe, productive and fulfilling lives.
 Imagine then the deep anxiety that Mary and Joseph experienced when strangers were prophesying about the great but perilous fate that awaits the Child Jesus. What tremendous pain and fear they must have felt for the Child whom they loved so much!  
 As human beings, how did they cope? How could they overcome anxiety? How were they able to understand and ultimately accept the physical, emotional and spiritual costs of providing loving care for Jesus? 
 There can be no other answer except that Joseph and Mary had complete faith in God. This beautiful and unwavering trust in the Almighty provided them with the strength to perform their roles so devotedly throughout their lives. They knew that no matter the adversity, God was there to guide, support and help them.
 Let us pray intently that through the innumerable challenges that we face as parents every day, we shall be inspired by God's perfect love, comforted with the firm belief that He always has the best interest of our children at heart.

No comments:

Post a Comment