Sunday, September 29, 2019

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 26 Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 26 Thường Niên (Luke 9:51-56)
Hôm nay chúng ta hãy suy niệm vào tình yêu bao la của Chúa Giêsu Kitô đã ban cho chúng ta, Đó là một tình yêu có sự tôn trọng tự do cá nhân riêng của mỗi chúng ta. Những khoảnh khắc trong cuộc sống của chúng ta, đôi khi chúng ta chẳng khắc gì những người của Samaria, có những hành động kém thân thiện, không hiếu khách khi Chúa Kitô đi qua và ghé thăm chúng ta. .
Chúng ta không thể biết được là khi nào Ngài đã đến với chúng ta. Có thể Ngài đến trong hình bóng một người thấp kém nhất trong chúng ta, có thể là một em bé, lang thang bán vé sổ, có thể là người hành khất đang ăn xin trên đường mà chúng ta đã gặp trên hè phố hôm nay, có thể một người nào đó đang thiếu thốn tình thương, đang thất vọng, đang cần sự chú ý và giúp đỡ của chúng ta.! Chúa Giêsu luôn luôn đi qua trong cuộc sống của chúng ta, trong những khoảng thời gian tốt có, xấu có, Sự qua lại ghé thăm của Ngài luôn luôn là những mục đích để giúp chúng ta phát triển thêm trong đức tin, để giúp chúng ta kiên định giữ lời dạy bảo của Ngài và tìm kiếm vương quốc của Ngài là Thiên Đàng trước tiên.
Chúng ta hãy cố gắng không nên từ chối bất cứ điều gì mà có vẻ không tốt cho chúng ta, hay là một sự thất vọng, vv . Chúng ta hãy nhớ cầu nguyện xin Chúa ban cho chúng ta những ân sũng và những hồng ơn được hiểu biết và kiên nhẫn, được ơn sức mạnh tinh thần trong thời gian thử thách. Và đặc biệt nhất là hồng ân của trí tuệ để chúng ta biết phân biệt và nhận ra Chúa khi Chúa đến và đang đi qua đời chúng ta.

Meditation:
 Are you surprised to see two of Jesus' disciples praying for the destruction of a Samaritan village? The Jews and Samaritans had been divided for centuries. Jewish pilgrims who passed through Samaritan territory were often assaulted. Jesus did the unthinkable for a Jew. He not only decided to travel through Samaritan territory at personal risk, but he also asked for hospitality in one of their villages! Jesus' offer of friendship was rebuffed. Is there any wonder that the disciples were indignant and felt justified in wanting to see retribution done to this village? Wouldn't you respond the same way? Jesus, however, rebukes his disciples for their lack of toleration.  Jesus had "set his face toward Jerusalem" to die on a cross that Jew, Samaritan and Gentile might be reconciled with God and be united as one people in Christ.
Tolerance is a much needed virtue today. But aren't we often tolerant for the wrong thing or for the wrong motive? Christian love seeks the highest good of both one's neighbor and one's enemy. When Abraham Lincoln was criticized for his courtesy and tolerance towards his enemies during the American Civil War, he responded: "Do I not destroy my enemies when I make them my friends?" How do you treat those who cross you and cause you trouble? Do you seek their good rather than their harm?
"Lord Jesus, you are gracious, merciful, and kind. Set me free from my prejudice and intolerance towards those I find disagreeable, and widen my heart to love and to do good even to those who wish me harm or evil."

Suy Niệm Thứ Hai 26 Thường Niên


Suy Niệm Thứ Hai 26 Thường Niên
     Để "trở nên như trẻ em" giống như bài Tin Mừng hôm nay không có nghĩa là chúng ta thiếu hiểu biết và yếu đuối, bất lực và dễ tin. Nhưng để "trở nên giống như trẻ em" có nghĩa là chúng ta phải trở nên nhỏ bé như các em nhỏ hoàn toàn phụ thuộc vào cha mẹ và các đấng bậc lớn tuổi trong mối quan hệ của chúng ta với Chúa Cha trên trời. Có nghĩa là chúng ta phải trở nên thấp bé ngây thơ, "vô tội" tin tưởng, vâng phục Chúa Cha của chúng ta trên trời cũng giống nhơ các em nhỏ lệ thuộc vào cha mẹ. Có ghĩa là chúng ta phải quên đi niềm tự hào, sự kiêu ngạo và quá tự tin vào bản thân mình mà phải đặt niềm tin của chúng ta vào Thiên Chúa.
     Liệu chúng ta có "trở nên giống như những trẻ em" trước mặt Thiên Chúa là Cha của chúng ta trên trời? Liệu chúng ta có thể tin tưởng và phó thác hoàn toàn trong tay Chúa Cha?, Ngài sẽ hướng dẫn và chăm sóc chúng ta như Thiên Chúa trang phục, điểm tô cho hoa cỏ trên đồng cỏ,“Thiên Chúa sẽ mặc những gì cho chúng ta?" (Mt 6, 30) " Vậy nếu anh em vốn là những kẻ xấu mà còn biết cho con cái mình những của tốt lành, phương chi Cha anh em, Đấng ngự trên trời, lại không ban những của tốt lành cho những kẻ kêu xin Người sao?!" (Mt 7: 11)

REFLECTION
     To "become like little children" in the Gospel reading does not mean to be ignorant and weak, helpless and gullible. To "become like little children" means to be little children totally dependent on their parents and elders in our relationship with our heavenly Father. It means we should be "innocent," with the pure innocence of little children, trusting, obedient and dependent on our Father in heaven in the way of little children with their parents. It means we somehow let go of our pride, arrogance and complete confidence in ourselves.
      In the first reading Yahweh, God of Israel, faithful to his covenant, reiterates his love for Israel and promises their return to Jerusalem, "I am going to save my people ... They will be my people and I shall be their God."
     Are we able to "become like little children" before our heavenly Father? Are we able to have complete trust and confidence that our heavenly Father will take care of us? "If God so clothes the grass in the field which blooms today and is to be burned tomorrow in an oven, how much more will he clothe you?" (Mt 6: 30) "As bad as you are, you know how to give good things to your children. How much more, then, will your Father in heaven give good things to those who ask him!" (Mt 7: 11)

Saturday, September 28, 2019

Suy NIệm Tin Mừng Chúa Nhật Tuần 26 Thường NIên nam C

Suy NIệm Tin Mừng Chúa Nhật Tuần 26 Thường NIên ( Luke 16:19-31 )

Không phải việc của Thiên Chúa là làm cho chúng ta giàu có, thịnh vượnghoặc thành côngtrong bài đọc một, A-mốt đã có những lời khắc nghiệt đối với những người giàu có trong vùng không phải vì cái họ giàu có, nhưng  sự thờ ơ của họ đốvới những hoàn cảnh khó khăn của người nghèo đói. Sự đối nghịch của tình yêu không phải là sự hận thù nhưng là sự thờ ơlãnh đạm với những người nghèo đói của những người chĩ biết hài lòng về sự thịnh vượng và íck kỷ của riêng mình
            Trong bài Tin Mừng hôm nay, Người đàn ông giàu có trong câu chuyện mô tả  cuộc sống giàu có  thoải mái của ông ta, Vì mãi mê với của cải vật chất, sự ích kỷ của riêng mình mà ông ta quên người khác khác đang đói khổ sống lây lất đói khát trước nhà ông. Nhưng cuộc đời thật sự thay đổi ở cuộc sống đời sau, chính người đàn ông giàu có đó cầu xin tổ phụ Abraham cho Lazarô người ăn mày trước cửa nhà ông lúc trước nhỏ chút nước cho ông được thắm môi trong cơn khát trong lửa đời đời nhưng đã quá muộnÔng ta đã không còn cơ hội để có thể cảnh báo anh em của mình,
            Mỗi chúng ta được sống trong giáo lý thương yêu của Thiên Chúa, chúng ta  truyền thống giáo lý do cha ông dạy dỗ cho chúng ta và chúng ta biết những gì Thiên Chúa muốn và đòi hỏi nơi chúng taSự giàu có của cải vật chất Chúa ban cho trong việc làm ăn lương thiện mà chúng ta kiếm được là tốt, nhưng chúng ta cũng phải có bổn phận để chia sẻ những gì chúa ban cho chúng ta với người kém may mắn khác hơn hơn là tích trữ cho mối mọt phần linh hồn sau nàyChúng ta hãy dùng nguồn tài nguyên Chúa ban cho chúng ta để đem nguồn an ủi đếcho những người khác chúng ta hãy luôn luôn chú ý đến nhu cầu của những người xung quanh chúng ta nữa.
 Sunday (September 29): "Lazarus died and was carried to Abraham's bosom"
Scripture:  Luke 16:19-31
It is not God’s job to make us rich, prosperous, or successful. Amos had harsh words for the wealthy in the land - not because they were wealthy, but because of their indifference to the terrible plight of the poor and the nation. The opposite of love is not hatred but indifference, and when people feel contented and prosperous indifference is a very real danger.
            The warning of Amos was clear: don’t cling to it, it can and will be taken away. Paul also warned against those who used their faith for power or gain. The only thing that counts in the eyes of Jesus is righteousness, godliness, faith, love, and endurance. These are the only things that we can take with us.

            The rich man in the story was so wrapped up in his wealth and comfortable life that he wasn't even aware that Lazarus was alive — true indifference! Even in torment he attempts to throw his authority around by ordering Lazarus to bring him water but it was too late! He can't even warn his brothers — after all, they have their religious tradition and they know what God asks of them. Wealth and abundance are good — but they are meant to be shared rather than hoarded. Let our resources be a source of comfort for others, and let us always take notice of the needs of those around us.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần 25 TN - Tổng Lãnh Thiên Thần Michael, Gabriel, and Raphael

Saturday 25 Ordinary Time Scripture: Luke 9:43-45
Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần 25 TN Luke 9:43-45
Trong bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu cho chúng ta sẽ biết rằng Chúa đang có một mối lo lắng và một gánh nặng rất to lớn, nếu như chúng ta chứng kiến được những lời cầu nguyện của Ngài trong khu vườn cây dầu vào đêm trước khi Ngài phải chịu nạn chúng ta có thể biết được Ngài đã phải mang cái gánh nặng này đã bao lâu rồi. Chúng ta có hai cách để đọc và suy nghĩ về bàiTin Mừng hôm nay.
Chúng ta có thể đọc đó như là bài chia sẽ mà Chúa Giêsu muốn tâm sự. Ngài muốn chia sẻ gánh nặng này với những các môn đệ của Ngài và những ai muốn gần gũi với Ngài. Nhưng có lẽ họ không có đủ sức mạnh để hiểu và chịu đựng cái nỗi đau thương của Ngài.
- Chúng ta có thể đọc bài Tin Mừng hôm nay như là một lời cảnh cáo của Chúa Giêsu cho các môn đệ của Ngài biết rằng; Ngài muốn họ chuẩn bị tinh thần về sự đau khổ và cho cái chết của Ngài.
            Trong những tháng năm cùng rao giảng tin mừng với các môn đệ, Chúa Giêsu có nói với các môn đệ nhiều lần rằng Ngài sẽ phải chịu đau khổ và sẽ bị giếtNhưng có thể là họ không hiểu được những lời Chúa tiên báo này, họ chỉ mới nhớ lại những lời này sau khi Ngài đã chết đvà sống lại từ cõi chết và ghi nhớ lại những dữ kiện sau cái sự thực đau thương phũ phàng, với Thập Giá trong quá khứ, họ đã được biến đổivà từ gánh nặng Thập giá đó họ sẽ có được sự mặc khải như bây giờ.
            Chúa Giêsu biết những gì đang đến, sẽ đến và Ngài can đảm, cam kết sẽ thực thi theo ý muốn của Chúa Cha. Cho dù Ngài đã biết về sự đau khổ và phải chết trên Thập Giá nhục nhã trước khi Ngài đã tập đọc được những chữ cái đầu tiên hay Ngài chỉ biết được cái số phận của mình sau nàyNgài luôn luôn biết rằng Ngài sẽ làm theo ý Chúa Cha, mà không làm theo ý riêng mình. Lạy Chúa xin Giúp cúng con có can đảm để làm theo ý Chúa.

Reflection Saturday 25th Ordinary Time
            I wonder when Jesus learned that he would die on the Cross, or if he always knew it. I mean to say, did he know it as a five-year-old boy or did he learn it at some point later in life? He was not taken by surprise: he teaches his disciples about the sufferings to come and he discusses the Cross with Elijah and Moses during the Transfiguration. We know that it was a great burden for him, as is clear from his prayers in the garden on the night before he died, but how long did he carry this burden?
            It seems to me that there are two distinct ways to read the Gospel today. We could read it as Jesus trying to share this burden with those closest to him, but they are not strong enough to help bear it, or we could read it as Jesus, knowing that his disciples would not be able to bear the burden that he carried but also wanting to prepare his disciples for his death, tells them about the suffering and death to come, but prevents them from understanding.
In the year leading up to the Cross, Jesus told his disciples many times that he would suffer and die. They did not understand then, but after he died and rose from the dead they remembered these teachings. Remembering them after the fact, with the Cross in the past, they are transformed, from the burden they would have been, to the revelation they are now.
            These words are a revelation because they teach us so much about Jesus Christ. Because of these words we know that he was fully aware of the death he would suffer, yet he does not say these words as a merely prescient person would.          If you knew right now the death that awaits you, your first instinct would be to consider ways to avoid it, but Jesus does not begin planning ways to avoid his fate. He knows what is coming, and he is committed to doing the will of the Father. Whether he knew about the Cross before he learned his first words or if he did not know until the year before, he always knew that he would do the will of his Father, no matter what.




Suy Niệm Tin Mừng Lễ Kính Các Tổng Lãnh Thiên Thần Michael, Gabriel, and Raphael
Hôm nay, chúng ta mừng kính lễ các Tổng lãnh thiên thần Michael, Gabriel và Raphael.
 Tất cả chúng ta chắc ai cũng biết và quen thuộc với Tổng lãnh thiên thần Michael, người chiến binh, vệ sĩ của Thiên Chúa, và với Tổng lãnh thiên thần Gabriel, người sứ giả của Thiên Chúa xuống. truyền tin và đem tin mừng tới Đức Maria và Zechariah và cho nhân loại vì sự ra đời của Chúa Giêsu và Goan Tẩy giả.
 Tổng lãnh thiên thần Raphael, Người "Y sĩ của Thiên Chúa," mà chúng ta thấy xuất hiện trong sách Tobit để chữa lành mắt cho Tobit khỏi chứng mù lòa và bảo vệ Tobias trong cuộc hôn nhân với cô Sara, người đã bị nhiều quỷ dữ dày vò.
 Trong bài đọc thứ Nhất trích sách Khải Huyền, chúng ta thấy Michael, chiến binh của Thiên Chúa, đánh bại Sa-tan và những kẻ ác của hắn. Những cuộc tranh đấu để chống lại lực lượng gian ác tiếp tục đến ngày hôm nay. Giáo Hội dạy chúng ta phải biết chống lại điều gian ác và dối trá. Tổng lãnh thiên thần Michael đang tiếp tục giúp bảo vệ Giáo Hội và tất cả những người sống mà có lòng tốt và trọng sự thật.
 Trong bài Tin Mừng, chúng ta thấy Chúa Giêsu kêu gọi các môn đệ đầu tiên của Ngài, chúng ta nghe Chúa Giê-su bảo đảm với chúng ta rằng các thiên thần đang ở trong sự sẵn sằng chờ lệnh của Thiên Chúa, " các thiên thần của Thiên Chúa lên xuống trên Con Người." Các thiên thần và các tổng lãnh Thiên Thần giúp chúng ta trong cuộc hành trình của cuộc sống của chúng ta đến với thiên đàng và nước Thiên Cha,  Chúng tôi được kêu gọi để ưến với các Thiên Thần để cầu bầu và giúp chúng ta trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta và nhất là trong những khi cần thiết.

REFLECTION Saturday Sept 29, 201
Today we celebrate the Feast of the Archangels Michael, Gabriel and Raphael. We are familiar with Michael, the fighter and warrior of God, and with Gabriel, God's messenger to Mary and Zechariah for the birth of their sons.
 The Archangel Raphael, "the Medicine of God," appears in the book of Tobit to heal Tobit from his blindness and to protect Tobias in her marriage to Sara who had been tormented by many devils.
 In the first reading from Revelation, we see Michael, God's warrior, defeating Satan and his evil hosts. These struggles against evil forces continue today. The Church teaches against evil and lies. Michael helps protect the Church and all those who live for goodness and truth.
 In the Gospel reading, at Jesus' call of his first disciples, we hear Jesus assuring us that angels are at God's bidding, "ascending and descending upon the Son of Man." The angels and archangels help us in our life journey to heaven and the kingdom of God. We are urged to call upon them in our daily lives and in time of need.


Suy Niệm Tin Mừng Lễ Kính Các Tổng Lãnh Thiên Thần Michael, Gabriel, and Raphael

            Qua bài Tin Mừng, Chúa Giêsu đã làm cho Nathanael rất đỗi ngạc nhiên, vì Ngài đã biết tất cả mọi thứ về Nathanael. Và ông Nathanael đã kinh ngạc và xưng tụng  Ngài chính là Con Thiên Chúa, là Vua của Israel, nhưng Chúa Giêsu trả lời rằng những lời xưng tụng của Nathanael cũng chẳng có gì để so với những gì mà Nathanael sẽ sớm được thấy: Nghĩa là thiên thần đã xuất hiện và biến đi trước mặt Con Người. Cánh cửa ngõ giữa thiên đường và trái đất sẽ sớm được mở ra, không phải chỉ đối với Con Người nhưng còn mở ra cho toàn thể nhân loại. Chúng ta không nên ngạc nhiên khi thấy sứ giả của Thiên Chúa là Thiên thần cùng đồng hành với chúng ta và làm việc với và giữa chúng ta. Thường thì các Thiên Thần không được công nhận vì các Thiên Thần không đến với chúng ta dưới hình thức thực chất mà chúng ta thấy ở trong who các bức tranh nghệ thuật và đạo đức nhưng cũng không kém phần thực tế. Một lần nữa, chúng ta không bao giờ phải đơn côi, một mình và chúng ta có thể thực thi việc tìm kiếm sự thinh lặng và con đường ẩn dấu mà các thiên sứ đã hoàn thành nhiệm vụ của họ.

            Lạy Chúa Xin giúo cho chúng con được thấy được sự hiện diện ẩn dấu của Chúa trong cuộc sống của chúng con.


Reflection Saints Michael, Gabriel, and Raphael, Archangels

When we look at what a mess the world is in, it is natural to wish for a ‘superhero’ to come and make everything right. The Jews who suffered great persecution longed for the tyrannical and unjust rulers and regimes of the earth to be swept away and for the wicked to be judged and punished. The early Christians expressed the same hopes in the Book of Revelation. By now we should know that God does not do the job for us or clean up our mess. God will give us the inspiration, grace, courage, and spirit to do these things but in the end the effort will be ours. The archangels are those messengers from God who walk with us to aid and encourage us along the way. We are never alone and we are never without inner resources.

Jesus surprised Nathanael because he already knew everything about him. Nathanael proclaimed him the Son of God and King of Israel, but Jesus replied that these titles were nothing compared to what Nathanael would soon see: angels ascending and descending on the Son of Man. The gateway between heaven and earth would soon be open, not only for the Son of Man but for all humanity. We should not be surprised that messengers from God walk and work among us. Often they are not recognized because they do not come in the dramatic form that we see in art and piety but they are no less real. Again, we are never alone and we can practice looking for the quiet and hidden ways that the angels accomplish their mission.

Lord, help me to see Your hidden presence in my life.



Suy Niệm Tin Mừng thứ Sáu Tuần thứ 25 Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng thứ Sáu Tuần thứ 25 Thường Niên

            Qua bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta thử hỏi, nếu Chúa Giêsu cũng hỏi chúng cùng một câu hỏi “còn các con, các bảo Thầy là ai? ”, có lẽ chúng ta sẽ trả lời: “Thầy là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Con, là Ngôi Lời nhập thể làm người, Đấng Tạo Hóa và Đấng Cứu Thế của chúng con, Con một của Chúa Cha, là Chúa Đức Kitô, và Thiên Chúa thật cũng là người thật . Không giống như các tông đồ trong thời của Chúa, bổn phận chính của chúng ta bây giờ là phải rao truyền tất cả những điều ấy tới tất cả mọi người để họ cùng nhận biết Chúa. Các tông đồ đã không chắc chắn Chúa Giêsu là ai. Họ biết được Ngài là ai, là Đấng nào sau khi chứng kiến ​​cái chết và sự phục sinh của Người. Tất cả các tông đồ, trừ Thánh Gioan đã chết một cái chết vì đạo như Chúa Giêsu.
            Bây giờ chúng ta thực sự đã biết Chúa Giêsu là ai. Cuộc sống, cái chết và sự sống lại của Ngài đã chứng minh cho chúng ta. Chúng ta được chúc phúc vì Thiên Chúa đã ban cho chúng ta những ân sủng để chúng ta biết điều này. Chúng ta cẩn phải nhận ra tầm quan trọng về những kiến ​​thức này cho chúng ta; sự sống đời đời của chúng ta đều phụ thuộc vào những kiến thức đấy.
        Chúng ta phải biết rằng "từ nguyên thuỷ (khởi đầu) đã có Ngôi Lời,  Ngôi Lời ở trong Thiên Chúa, và Ngôi Lời là Thiên Chúa;. Ngài đã ở cùng Thiên Chúa. Và qua Ngài mà tất cả mọi sự đã được thực hiện và Mọi sự đã nhờ Ngài mà thành sự và không Ngài thì không gì đã thành sự." (Ga 1: 1-3)    Dự định ban đầu của Thiên Chúa là ban sự sống đời đời cho con người chúng ta ,  nhưng vì sự bất tuân và niềm tự hào của con người, của tổ phụ con người cúng ta là Adong và Eva mà cúng ta đã đánh mất cái quyền lợi đấy. Vì vậy,  để cứu rỗi cho chúng ta, Ngôi Lời đã trở nên Con Người phàm tục như chúng ta và Ngài đã sống giữa chúng ta, để chuộc lại cho chúng ta sự sống đời đời mà đã bị mất.    Chúng ta biết rằng Chúa Kitô đã chịu đau khổ và chịu chết trên thập giá cho chúng ta để chúng ta đạt được ơn cứu chuộc này. Chúng ta phải rao truyền tất cả những gì mà chúng ta đã biết được cho tất cả mọi người để họ sẽ không bị từ chối cuộc sống vĩnh cửu mà Đức Chúa Giêsu Kitô đã cứu chuộc cho chúng ta.

Reflection:
     Today's Catholics, if asked the same question by Jesus, would probably answer:  "God, God the Son, Our Creator, Our Lord and Savior, Our Redeemer, the Word Made Flesh, the Only Begotten Son of the Father, the son of Mary, the Christ, true God and true Man" - for all these, he truly is.  Unlike the apostles of his time, our strict instruction now is to tell this to everyone.
     The apostles were not sure who Jesus was. They learned who he was only much later, after witnessing his death and resurrection, and they proclaimed who Jesus was to all the nations so that they would be saved, even at the cost of their own lives. All the apostles, except St. John, died a martyr's death. Now we know who Jesus really is.  His life, death and resurrection proved this to us. We are blessed because God gave us the grace to know this. We must realize how important this knowledge is to us; our eternal life depends on it. We know that " in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; he was in the beginning with God. All things were made through him and without him nothing came to be." (Jn 1:1-3)  God originally intended eternal life to our first parents, but because of disobedience and pride, they lost it. So for our salvation, the Word became flesh and dwelt among us, in order to redeem for us the eternal life which was lost.  We know that he suffered and died on the cross for us in order to achieve this redemption. We must tell what we know to everyone so that they would not reject this eternal life redeemed for us by Jesus Christ.

Tuesday, September 24, 2019

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần Tuần 25 Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần Tuần 25 Thường Niên

Bình thường, cuộc sống của chúng ta cũng giống như vua Hêrôđê nghĩa là chúng ta có "một cuộc sống rất bình thường" của người Công giáo. Có nghĩa là chúng ta tự để mình rơi vào trong một cái thói quen. Chúng ta đi nhà thờ, làm công việc hay nghĩa vụ của mình theo như “một cái máy” vì luật buộc như việc xưng tội một năm một lần, đi “xem lễ”, rước lễ, và rồi về nhà, thế là xong,  cuộc sống xay vòng ngày qua ngày giống như thế. Bằng cách nào đó, đôi khi người Kitô giáo chúng ta có vẻ hầu như  cảm nhận thấy rằng, cuộc sống đạo của chúng ta đạo chẳng có gì lấy làm hào hứng và vui thích cho lắm.
Tất nhiên, chúng ta ai cũng muốn thấy Chúa Giêsu, nhưng chúng ta chẳng nỡ bỏ công sức ra để tìm kiếm Chúa. Chúng ta không nhìn thấy và không nhận ra sự cần thiết của sự từ bỏ hay thoát khỏi cái vỏ không trống rỗng để tìm kiếm những sung túc, sự sung sướng và sự thoải mái của chúng ta, để đáp ứng lại cái sự mời gọi của Chúa Giêsu, đặc biệt là những nơi Ngài hiện diện trong những vùng ngoại ô, làng quê héo lánh, hay ở nơi những người đang sống bên lề xã hội, những người nghèo khổ và bị ruồng bỏ. Nhưng chúng ta cũng đã nhận được sự cảnh báo là trong ngày Phán Xét,  khi chúng ta được đưa ra trước quan toà Chúa Giêsu, chúng ta cũng đừng ngạc nhiên,  nếu Chúa nói với chúng ta là: "Ta không biết ngươi là ai".
Lạy Chúa, xin giúp chúng con biết dùng thời gian của Chúa ban cho chúng con một cách khôn ngoan, để chúng con  luôn thực sự và thành tâm đi tìm kiếm Chúa giữa lòng người và dòng đời mà chúng con đang sống, biết nhận ra Chúa trong người anh em nghèo khó, tật nguyền đang sốnh ngay nên cạnh chúng con.

Reflection
The Gospel reading yesterday described how Jesus sends his closest disciples on mission. This expansion of Jesus’ mission draws the attention of Herod Antiphas, the tetrarch of Galilee. Herod is curious about Jesus because he had heard about Jesus and the miracles Jesus was performing. As a result, Herod desires to see Jesus. Not because he really believed in Jesus' message but because he merely wanted to satisfy his curiosity. So, Herod remains in his palace waiting for the day when he can see Jesus. It never occurs to him to go out and look for Jesus. In the meantime, life goes on as usual.  Often, we can become “life as usual” Catholics. We fall into a routine. We go to church, fulfill our religious obligations, receive Communion, and go home. Nothing changes, just as expressed by the writer in the first reading. Nothing really exciting happens to our faith and in our relationship with God. Somehow it seems as though there’s nothing joyful about being a Christian.  
Of course, we would like to see Jesus but we do not look for him. We do not see the need to go forth from our comfort zone, outside our homes or parish, to meet Jesus, especially where he is present in the peripheries, in the marginalised, the poor and outcasts. But be warned. In the end when we do meet Jesus, do not be surprised if he says, “I do not know you”.  Lord, help me to seek You always.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 25 TN


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 25 TN. (Lk. 9:1-6).
“Anh em đừng mang gì đi đường, đừng mang gậy, bao bị, lương thực, tiền bạc, cũng đừng có hai áo” (Lk. 9:3). Đấy là những điều kiện mà Chúa Giêsu muốn đòi hỏi các môn đệ của Ngài phải thực hiện khi ra đi làm nhiệm vụ rao giẳng Tin Mừng. Nếu chúng ta chịu khó để ý thì thấy những quãng đường họ phải đi qua nào là đồi núi, quanh co và sỏi đá thế mà họ phải đi bộ để chu toàn sứ mạng của các ngài, vậy mà Chúa Giêsu bảo không mang gì hết để đáp ứng những nhu cầu tối thiểu của chúng ta, chắc chắn chúng ta sẽ thấy rằng đó chính là một nhu cầu đầy thách thức. Tuy nhiên, các môn đệ đã làm theo như lời Chúa Giêsu dạy, và tất cả mọi sự và mọi việc đã được diễn ra rất suông sẻ và thành công.
            Trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta, chúng ta đánh giá rất nhiều về những nhu cầu và các nguồn lực cần thiết để thực hiện những gì chúng ta cho là quan trọng. Đôi khi, cuộc sống của chúng ta đã trở nên tê bại, liệt cứng khi chúng ta không thành công trong việc thúc đẩy những kế hoạch của chúng ta bởi vì chúng ta thiếu lòng tin và lo sợ rằng chúng ta sẽ không có được những nguồn lực, ý chí cần thiết để tiến hành những dự án đó của chúng ta. 
            Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu như muốn nhắc nhở với chúng ta là hãy hết lòng tin tưởng vào Ngài. Lẽ tất nhiên, điều này chỉ có thể thành công khi chúng ta thật lòng để tâm, để trí và thực sự thực hiện ý muốn của Thiên Chúa và chứ không phải chỉ đơn thuần nhằm mục đích riêng của chúng ta để tự tôn vinh và mang lai sự quang vinh cho chính mình.
            Lạy Chúa Giêsu Kitô, xin ban cấp cho chúng con được những hồng ân của Chúa nhất là lòng tin tuởng và phó thác hoàn toàn trong tình yêu vô điều kiện của Chúa.Alpha


Wednesday 25th Week in Ordinary Time
“Take nothing for the journey — no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.” This is what Jesus required of the disciples as they set out on mission. If we take account of the distances to be covered by walking and the material needs to be met, we see that bringing nothing was a challenging demand. However, the disciples did as Jesus said and everything went smoothly.
            In our daily life, we value very much the supply of resources necessary to carry out what we deem important. Sometimes, our lives become paralyzed as we fail to push forward plans because we are afraid that we will not obtain the resources needed. Jesus tells us just to go on trusting him wholeheartedly. Obviously, this is only possible when we are truly carrying out his will and not simply aiming at our self-glorification or fame.
            Accepting the mission and acknowledging our weaknesses and unworthiness — just as Ezra recognizes in front of God the sins of his people — will make us more humble so as to be able to see God's hand in our lives. Only in this way, we are also led to meet the demands of our daily life and achieve our goals.
Lord Jesus Christ, grant us, we pray, the grace of full trust in Your unconditional love.

Meditation:
What kind of power and authority does God want you to exercise in your personal life and in your service of others? God's word has power to change and transform our lives. Jesus gave his apostles both power and authority to speak and to act in his name – to cast out evil spirits, to heal, and to speak the word of God. When Jesus spoke of power and authority he did something unheard of. He wedded power and authority with love and humility. The world and the sinful flesh seek power for selfish gain. Jesus teaches us to use it for the good of our neighbor.
            Why does Jesus tell the apostles to travel light with little or no provision? Poverty of spirit frees us from greed and preoccupation with possessions and makes ample room for God's provision. The Lord wants his disciples to be dependent on him and not on themselves. He wills to work in and through each of us for his glory. Are you ready to handle the power and authority which God wishes you to exercise on his behalf? The Lord entrusts us with his gifts and talents. Are you eager to place yourself at his service, to do whatever he bids you, and to witness his truth and saving power to whomever he sends you?
            "Lord Jesus, make me a channel of your grace and healing love that others may find life and freedom in you. Free me from all other attachments that I may joyfully pursue the things of heaven. May I witness to others the joy of the gospel both in word and deed."

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần 25 TN


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần 25 TN
Những lời nói của Chúa Giêsu trong bài Tin Mừng hôm nay có thể đã gây sốc mạnh cho những người sống trong một truyền thống tôn kính và vinh danh cha mẹ và gia đình như những người Á đông chúng ta. Nhưng Chúa Giêsu đã không quay lưng lại với gia đình của Ngài;  trái lại, Ngài đã mở rộng cái gia đình đó. Ngài đã xây dựng một gia đình vĩ đại bao là gồm tất cả nhân loại. Ngài nhấn mạnh: Từ nay trở đi, không còn giới hạn tình yêu của chúng ta, mà tất cả thân nhân anh em ruột thịt của chúng ta trong Thiên Chúa. Tất cả những ai đáp lại lời gọi và tiếp nhận Tin Mừng của Thiên Chúa, được coi như là người thân trong gia đình của chúng ta. Trong một nghĩa nào đó, gia đình của chúng ta đã phát triển rất to lớn.
            Những lời dạy của Chúa Giêsu là một thách thức cho chúng ta, để chúng ta biết phải mở rộng tấm lòng và tâm trí của chúng ta và để chúng ta có thể biết chấp nhận nhiều hơn không phải chỉ có những người gần gũi và thân yêu của chúng ta không mà thôi. Chúng ta hãy nhìn xung quanh chúng ta, Ai là những người thân cận trong gia đình của chúng ta? Nếu chúng ta làm được như vậy, liệu chúng ta có thay đổi thái độ và hành vi khi chúng ta đố xử với họ? Vũ trũ và thế giới này là nhà của chúng ta và tất cả mọi người trong nhân loại đều những anh chị em hân nhân tiềm năng trong gia đình của chúng ta.
- Lạy Chúa, xin Chúa đừng để bất cứ hàng rào, ngăn cách nào có thể cản ngăn tình yêu của chúng con.

Meditation:
            The words of Jesus sound a little harsh to our ears. He seems to dismiss them as he proclaims that those who do the will of God are his mother and brothers. The words must have been shocking to those living in a tradition that revered and honored parents and family. But Jesus was not turning his back on his family — on the contrary, he was expanding it. He came to build all of humanity into one family. From now on, he insisted, don't confine your love just to your blood relatives. All who respond to God can be counted as our family. In a sense, our family has grown enormous.
            The words of Jesus are a challenge to broaden our hearts and minds and embrace more than just those who are near and dear to us. Let us look around — who can we count among our family? If we do so, will our behavior towards them change? The world is our home and all humanity is our potential family.
            Lord, may there be no barriers to my love for others.

REFLECTION
     The first reading tells us of the rebuilding of the Temple in Jerusalem and the return of the people of Israel from exile in Babylon to the Promised Land. During this period of exile, with the guidance and teaching of prophets, Israel somehow learned more about their God who had promised to be always with them.
      In the Gospel reading Jesus calls all of us to be his family, his mother, brothers and sisters, provided we "hear the word of God and do it."
      When we have problems and difficult situations in our lives, we may feel we are in "exile," like the Jewish people driven away from their land and brought to Babylon. Being "in exile," we can reflect upon and hopefully realize what are our true values and our true homeland.. While in this valley of tears, we are indeed in a journey to our true home in heaven, to be with God our Father and Jesus our brother and redeemer.