Thursday, October 13, 2016

Suy Niệm Tin Mừng thứ Bẩy tuần 28 Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng thứ Bẩy tuần 28 Thường Niên
Bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta có cảm giác lạ và khác thường khi chúng ta nghe Chúa Giêsu nói về một thứ tội mà không thể tha thứ được.  Qua bức hoạ của Thánh Luca về Chúa Giêsu thì Chúa là một người luôn có bàn tay mở rộng và luôn tha thứ cho những người tội lỗi, Chúa là người mà dường như không thể có khả năng từ chối sự tha thứ cho những ai có tội. Tuy nhiên, hôm nay, Chúa Giêsu nói về một thứ tội lỗi mà không thể nào có thể tha thứ được.
Khi những người Pharisi đã thấy Chúa Giêsu làm phép lạ và trừ quỷ ra khỏi người bị quỷ ám. thế nhưng họ cho rằng Chúa Giêsu bị ám bởi quỷ Beelzebul, và khi Ngài trừ quỷ ra khỏi người bị quỷ ám này ngài đã  nhờ chính sức mạnh của các hoàng tử quỷ. Họ nhìn Chúa Giêsu mà coi như Ngài như là chúa quỷ Sa-tan; họ nghĩ là họ đang chứng kiến rõ ràng ​là Thiên Chúa không còn chấp nhận  việc làm tốt của Chúa Giêsu đã làm mà họ chỉ thấy việc làm hiện tại của Sa-tan. Họ đã mù quáng và không còn thấy được lòng thương xót đầy nhân hậu và sự thật nơi Chúa Giêsu. Họ không còn có thể phân biệt giữa cái ác và tội lỗi khi họ  phải đối mặt với chúng. Kể từ khi họ không còn có thể nhìn thấy tội lỗi là tội lỗi, họ không còn thấy sự cần thiết cho sự ăn năn. Họ bị sa lầy vĩnh viễn trong tội lỗi của họ. Họ đã khổng thể thấm nhuần được những ân sủng của Chúa Thánh Thần.
      TRong cuộc sống hiện tại Chúng ta cũng có lúc phải đối mặt với mối nguy hiểm này. Tội lỗi phải được công nhận là tội lỗi, tội ác xấu xa là tội ác, sự thật và sự thiện hảo phải là sự thật và  thiện hảo. Nếu chúng ta có thói quen không nhìn thấy tội lỗi ở những nơi tội lỗi, thì chúng ta có thể đã đánh mất đi cái khả năng của chúng ta để phân biệt giữa thiện và ác. Mặc dù có tội, chúng ta sẽ không còn có khả năng ăn năn. Chúng ta đã bị mù trong chính tâm hồn của chúng ta.

REFLECTION
It's very strange to hear Jesus speak about an unforgivable sin. The portrait Luke paints of Jesus is of a man whose arms are constantly open to sinners, who seemingly is incapable of refusing forgiveness to sinners. Yet today, Jesus speaks of the unforgivable sin,
The Pharisees had looked at Jesus working miracles and driving demons out of people possessed. What they saw was Jesus possessed by Beelzebul, driving demons out of people possessed by the power of the prince of demons. They looked at Jesus and saw Satan; they witnessed the obviously God-sanctioned works of Jesus and saw Satan at work. They blinded themselves to the goodness and truth in Jesus. They could no longer discern between evil and sin when confronted by them. Since they could no longer see sin as sin, they no longer saw the need for repentance. They were mired permanently in their sin. They had made themselves impermeable by the grace of the Spirit.
We also face this danger. Sin must be recognized as sin, evil as evil, truth and goodness as truth and goodness. If we get in the habit of not seeing sin where there is sin, we will lose our ability to discern good and evil. Though culpable, we will be incapable of repentance. We will have blinded ourselves.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Sáu Tuần 28 Thường Niên.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Sáu Tuần 28 Thường Niên.
Trong bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu đã giải thích về những nỗi sợ hãi trong tâm hồn của những người theo Chúa. Chúa Giêsu biết rằng, chúng ta có thể nói ra những gì mà chúng ta không có ý muốn nói những điều như thế, và như thế chúng ta sống với một cuộc sống của sự dối trá và lừa dối. Nói cách khác, chúng ta sống trong một nơi tối tăm, nơi mà sự thật đang được che dấu. Bằng cách nào đó những kinh nghiệm trong cuộc sống của chúng ta và lịch sử con người nhân loại đã cho chúng ta biết rằng tất cả những suy nghĩ xấu và hành động xấu đó sẽ được phơi bày ra trước mắt mọi người và cả thế giới xem thấy và để mọi người sẽ phán xét. Nhưng nơi Chúa Giêsu, ngài không chờ những lý luận của con người là đúng hay sai. Chúa Giêsu muốn chúng ta không nên phải sợ và không nên che giấu sự thật mà chúng ta đang sống nhưng chúng ta phải dám đứng lên để tuyên xưng sự thật đấy. Chúng ta phải loan truyền những tin mừng ngay bây giờ. Tại sao? tại vì không có gì mà chúng ta phải sợ hãi, vì Thiên Chúa đang ở cùng với chúng ta. Thiên Chúa biết rõ trong thâm tâm của chúng ta rất rõ ràng vì Ngài biết rõ mọi sự, Ngài biết chính xác chúng ta có bao nhiêu sơi tóc trên đầu của chúng ta. Thiên Chúa hiện diên nơi chúng ta, Ngài ở ngay bên trong tâm hồn và Ngài ở ngay bên cạnh của chúng ta. Để được hiện diện với Chúa là được sống trong tình yêu và trong sáng của Ngài
Lạy Chúa, xin dạy cho chúng ta không biết sợ hãi nữa, nhưng phải biết ơn vì Chúa luôn quý trọng chúng con..

Friday 14th October 2016 - 28th Sunday in Ordinary Time C).
In the gospel reading today, Jesus addresses the fear in the hearts of his followers. Jesus knows that, we say what we do not mean, and we live a life of falsehood and deception. In other words, we live in a dark place where truth is covered up. Somehow our life experiences and human history tell us that all bad thoughts and actions will someday be exposed for the world to see and to judge. But Jesus does not wait for human logic to right the wrong.  Jesus asks us not to be afraid and not to hide the truth which we are living an. professing. We must broadcast the good news now. Why? There is nothing to be afraid of because God is with us. God knows our innermost being intimately even as he knows the exact number of hairs on our head.  God is with us on our inside and outside. To be with God is to live in love and in light. Lord, teach us not to be afraid, but to be grateful since You treasure us.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần 28th Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần 28th Thường Niên
Trong bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu khuyên nhủ chúng ta và thậm chí còn mạnh mẽ đặt lời nguyền trên những người Pharisêu và các thầy thông giáo của người Do Thái trước những luật lệ và những hành động đạo đức giả của họ. Trong khi họ khoe khoang và rao giảng sự công bình và công lý, nhưng chính họ đã thiếu đức bác ái và còn hành động ngược lại với những gì họ rao giảng. Họ xây dựng đài tưởng niệm cho các tiên tri , những người mà tổ tiên của họ đã từ chối và đã giết. Họ đã không sống cuộc sống tốt lành và đã không dạy được những người tốt; do đó người dân của họ đã không có được cuộc sống tốt vì họ biết không tốt: "Khốn cho các người, hỡi những nhà thông luật! Các người đã cất giấu chìa khoá của sự hiểu biết: các người đã không vào, mà những kẻ muốn vào, các người lại ngăn cản.".." (Lc 11: 52)
Ngược lại trong bài đọc thứ nhất trong thư gửi cho các Kitô hữu ở Êphêsô, Thánh Phaolô đã chúc lành và mang tình yêu với lòng nhân ái với lòng ân sủng của Thiên Chúa đến "các vị thánh ở Ephêsô," cho những "Trong Đức Ki-tô, Người đã chọn ta trước cả khi tạo thành vũ trụ, để trước thánh nhan Người."(Eph 1: 4) Chúng ta hãy cầu nguyện cho chúng ta không được tính trong số  những người Pharisêu đạo đức giả và các thầy thông luật mà Chúa Giêsu đã nguyền rủa trong bài tin mừng hôm nay, chúng ta hãy xin Chúa cho chúng ta được trở nên một trong những" vị thánh "mà Thánh Phaolô yêu mến, nuôi dưỡng và dậy dỗ ở Êphêsô.

Reflection
In the Gospel reading Jesus strongly admonishes and even puts curses on the Pharisees and the Jewish teachers of the Law for their hypocrisy. While preaching righteousness and justice, they themselves were lacking in action and even did the opposite of what they preached. They built memorials for the very same prophets whom their ancestors had rejected and even killed. They had not lived good lives and had not taught people well; thus their people had not led good lives because they knew no better: "for you have taken the key of knowledge. You yourselves have not entered, and you have prevented others from entering." (Lk 11: 53)

In contrast in the first reading from his letter to his beloved Christians in Ephesus, Paul blesses God for his loving-kindness and grace to the "saints in Ephesus," to those "God chose in Christ before the creation of the world to be holy and without sin in his presence" (Eph 1: 4) We pray that we be not counted with the hypocritical Pharisees and teachers of the Law whom Jesus cursed but be among the "saints" whom Paul loved, taught and nourished. 

Tuesday, October 11, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 28 Thường Niên (Luke 11:42-46 )



Suy Niệm Tin Mừng Luke 11:42-46  Thứ Tư Tuần 28 Thường Niên
            Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu đã quở mắng những người Biệt Phái chỉ chú ý tỉ mỉ đến những quy tắc không quan trọng của pháp luật, nhưng họ không chú ý đến Đấng đã tạo dựng ra pháp luật, Pháp luật đã được lập ra cho con người cũng vì tình yêu Thiên Chúa dành cho con người, Luật pháp đã nhấn mạnh sự liên kết giao ước giữa Thiên Chúa và dân của Ngài. Nhưng khi luật pháp được ban hành sử dụng, các Luật sĩ và Biệt Phái chỉ chú ý tới các quy định bề ngoài của pháp luật, họ chú ý những “từ Ngữ” của Luật nhưng không chú ý đến lỗi cốt chính của luật pháp là tình yêu, họ đã cố tình loại ra Tình Yêu ra khỏi Luật Pháp và nthế, pháp luật đã trở nên thần thánh của họ, của một nhóm người, chứ không phải là hồng ân, là món quà của Thiên Chúa tặng cho con người nữa.
            Điều này cũng rất đúng cho thế giới hiện tại của chúng ta hôm nay.  Nếu như chúng ta không thông cảm, khó chịu,  hẹp hòi, tập trung vào các quy định và pháp luật, chúng ta sẽ nguy cơ rất lớn là quên đi quy tắc tình yêu đó đang ẩn lấp ngay sau pháp luật. Chúng ta hãy nhớ rằng là luật pháp được lập ra là  để hướng dẫn con người trở nên tốt hơn và đẫn đưa chúng ta đến tình yêu của Thiên Chúa. Nhưng khi chúng ta ban hành quá nhiều luật pháp mới, chúng ta sẽ đánh mất đi những mục tiêu đích thật của Pháp luật đó là yêu thương đồng loại, yêu thương những người chung quang như chúng ta yêu chính mình yêu mến Thiên Chúa trên hết mọi sự.

A reflection on today's Sacred Scripture:
You pay your tithes of mint and rue. . . . (Luke 11:42)
Jesus accuses the Pharisees today. He says to them that they pay meticulous attention to every inconsequential rule of the law but they don't pay attention to the One who made the law. The laws were made for people and they were made because of God's love for people. They were made to emphasize the bond and the covenant between God and His people. But when attention is paid only to the rule of the law, the love that drives it, is forgotten. Thus, the law becomes your god rather than the gift of God.
            The same holds true now as it did then. If we are impossibly, narrowly, focused on the rules and the laws, we stand in great risk of forgetting the love that is behind the laws. Let us recall, then, that the law is always made to guide us to the love of God. When we make too much of them, we lose sight of the real goal--to love our neighbor as ourselves and to love God above all else.

Monday, October 10, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 28 Thường Niên- Luke 11:37-41



Suy Niệm Tin Mừng Luke 11:37-41 Thứ Ba Tuần 28 Thường Niên
Trong bài tin mừng hôm nay, chúng ta thấy một người Biệt Phái đã mời Chúa Giêsu và các môn đệ của Ngài đến dự tiệc tại nhà ông ta. Trong bữa tiệc, người Biệt phái đã để ý Chúa Giêsu từng cử chỉ và hành động, để bắt lỗi Chúa.,Tuy nhiên, Chúa Giêsu đã biết trước thử ông ta bằng cách không làm thủ rửa tay trước khi ngồi vào bàn ăn. Chúa Giêsu đã cố tình làm như thế để dạy cho người Biệt Phái này một bài học?  Khi người Biệt Phái phàn nàn về việc các môn đệ của Chúa không rửa tay trước khi ăn, thì Ðức Giêsu đã quay lại quở trách nhóm người Biệt phái vì sự ô uế trong tâm hồn của họ. Việc làm sch tâm hồn họ không chú ý mà chỉ chú ý đến những việc bề ngoài, đối với Thiên Chúa thì quan trọng hơn là chúng ta phải có một tâm hồn trong sạch và trái Tim yêu thương, chứ không phải việc giữ đôi bàn tay cho sạch trước khi ăn.  Chúa Giêsu quở trách những người Biệt Phái vì họ đã chứa chấp những tư tưởng xấu xa. Chính vì những sự ích kỷ,  tham lam, kiêu ngạo, ghen tị, và ham muốn đó đã làm cho tinh thần họ biến ra ô uế; chẳng hạn như, cay đắng,
            Tại sao Chúa Giêsu lại khuyến khích người Biệt Phái, và tất cả chúng ta, phải biết rộng lượng bố thí ? Khi chúng ta cho đi, hay giúp những người nghèo khó, những người cần có nhu cầu giúp đỡ  một cách cách tự do và quảng đại, chúng ta thật sự đã bày tỏ tình yêu thương, nhân hậu, lòng từ bi và thương xót đến người khác. Và nếu như tâm hồn chúng ta có đầy tình thương, bác ái và lòng từ bi, Thì tâm hồn của chúng ta sẽ không còn chỗ cho sự ghen tị, hờn giận, tham lam, cay đắng lẫn nhau.  
Chúng ta có sẵn sàng cho phép tình yêu của Thiên Chúa biến đổi tâm hồn, lòng trí của chúng ta,? để chúng ta có các hành động thân thiện, yêu thương và tử tế  với người những hàng xóm của chúng ta?.  với những người chúng ta gặp trên  đường mỗi ngày trong cưộc sống?

Reflection:
Is the Lord welcomed at your table and are you ready to feast at his table? A Pharisee, after hearing Jesus preach, invited him to dinner, no doubt, because he wanted to hear more from this extraordinary man who spoke the word of God as no one else had done before. It was not unusual for a rabbi to give a teaching over dinner. Jesus, however, did something which offended his host. He did not perform the ceremonial washing of hands before beginning the meal. Did Jesus forget or was he deliberately performing a sign to reveal something to his host? Jesus turned the table on his host by chiding him for uncleanness of heart. Which is more important to God – clean hands or a clean mind and heart? Jesus chided the Pharisees for harboring evil thoughts that make us unclean spiritually – such as greed, pride, bitterness, envy, arrogance, and the like. Why does he urge them, and us, to give alms? When we give freely and generously to those in need we express love, compassion, kindness, and mercy. And if the heart is full of love and compassion, then there is no room for envy, greed, bitterness, and the like. Do you allow God's love to transform your heart, mind, and actions toward your neighbor?
"Lord Jesus, fill me with your love and increase my thirst for holiness. Cleanse my heart of every evil thought and desire and help me to act kindly and justly and to speak charitably with my neighbor."

Sunday, October 9, 2016

Suy Niệm Tin Mừng thứ Hai Tuần 28 TH (Luke 11:29-32 )



Suy Niệm Tin Mừng thứ Hai Tuần 28 TH (Luke 11:29-32  )
Chúng ta có lỗ tai để chúng ta nghe, nhưng chúng ta chẳng nghe đuợc gì, cũng như chúng ta có đôi mắt mở thật to,  thế nhưng chúng ta vẫn không thấy được .  Trong bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu nói về tiên tri Giô-na và dân thành Ninivê. Giô-na được sai đến dân thành Ninivê để rao giảng về sứ điệp thống hối và sự ăn năn. Tất cả mọi người đều lắng nghe lời cảnh cáo của Thiên Chúa, từ những người dân hèn hạ nhất cho đến cả nhà vua cũng đều nghe lời ông Giôna. Họ mặc bao gai, sám hối, ăn chay và cầu nguyện để xin lòng thương xót của Thiên Chúa thứ tha cho họ về những tội lỗi của họ và của cha ông họ, Vì hbiết lắng nghe, biết sám hối và biết sửa đổi nên họ đã được Thiên Chúa tha tội chết và những hình phạt khủng khiếp như ông Giôna đã báo cho họ biết trước.
     Chúa Giêsu cũng đã nói với chúng ta hôm nay là Ngài đã mang lời cảnh báo đó đến thế hệ của chúng ta. Nhưng chúng ta đã nghe, Và chúng ta đã thấy được những gì?           Chúng ta đã có được Tin Mừng rất tuyệt vời của tình yêu, của sự thông hiểu, và nhân hậu mà chúng ta đã không thể ngờ mà có có thể xin được nơi Thiên Chúa , nhưng đôi khi chúng ta đã không nghe  vì sự thờ ơ, lãnh đạm của chúng ta. Hoặc chúng ta đã không muốn nghe, vì chúng ta đang bịt đôi tai của chúng ta để những lời Yêu Thương của Thiên Chúa không lọi được vào tai mình. Hoặc chúng ta để cho những tiếng ồn, những tham vọng của cuộc sống làm át đi Lời Chúa và những gì chúng ta thực sự cần được lắng nghe trong tâm hồn, trong tìm thức, trong trái tim của chúng ta. Đôi khi chúng ta biết đó là những trở ngại lớn nhất của chúng ta, chúng ta  biết chúng ta nên làm gì , nhưng chúng ta không làm điều đó . Chúng ta không có thời gian để cầu nguyện nhưng chúng ta cố tìm thời giờ để xem những chương trình chúng ta ưa thích trên truyền hình; Chúng ta cố tránh một bạn hay đồng nghiệp đang có chuyện đau buồn chúng ta không có tâm trạng như họ. Chúng ta thích tìm những nụ cười rên những cái đau khổ hay buồn bực của người khác.
            Chúng ta cần phải lắng nghe để tự cải thiện chúng ta trở nên tốt hơn, để hấp thụ được thông điệp của tình yêu Thiên Chúa; Thay vì mặc áo bao gai, sự ăn năn của thành Ninivê , Chúng ta  có thể mặc được áo vinh quang của lòng từ bi và nhân hậu. Chúng ta có thể nhanh chóng biến đổi những phiền muộn, những nhiễu quấy đang làm cản trở việc chúng ta lắng nghe và nhìn thấy những gì là quan trọng xung quanh cuộc sống thực tại của Chúng ta; Chúng ta  cần phải nhìn thấy những người khác khi họ đang bị đau khổ, tổn thương trong tâm hồn, cần tìm một bờ vai để khóc, để than thở, để tâm sự hoặc có người biết lắng nghe. Lời cầu nguyện của Chúng ta  hôm nay là  xin Chúa giúp Chúng ta biết lắng nghe và biết xem để thấy, để biết lắng nghe lời Chúa và nhìn thấy tất cả những sự tốt lành xung quanh nơi Chúng ta

We hear, but we don’t listen. Our eyes are open, but we don’t see.
 In the Gospel today, Jesus talks about Jonah and the Ninevites. Jonah went to Nineveh and preached a message of repentance. Everyone listened, from the lowliest to the king. They put on sackcloth and fasted and prayed for God’s compassion. They heard the message. They listened. They were saved. Jesus says he is bringing that message to our generation. But do we listen? Do we see?
We have the best message of love, of understanding, of compassion that we could ever ask for, but we sometimes don’t listen. Or we don’t want to hear, so we cover our ears and hum so the words don’t come through. Or we let the noise of our lives drown out what we really should be listening to – our hearts.  I think oftentimes that’s my biggest hurdle: I know what I should do, but I don’t do it. I don’t take time for prayer but watch cooking shows on TV. I avoid a sad co-worker because I am not in the mood. I laugh at someone else’s expense.
            I need to listen to my best self, to the message of God’s love. Instead of the Ninevites’ sackcloth, I can wear a veil of compassion. I can fast from the distractions that keep me from listening and seeing what’s important around me. I need to see when others are hurting and can use a shoulder to cry on or someone to listen. My prayer today is to ask God to help me to listen and to see, to hear his word and see the goodness all around me