Tuesday, March 31, 2020

Suy Niêm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần 5 Mùa Chay


Suy Niêm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần 5 Mùa Chay . John 11:45-56 - 
Cho đến ngày nay, theo truyền thống thì hàng năm nhiều người Do Thái có tục lệ là thanh tẩy bản thân họ trước ngày lễ Vượt Qua (Passover Feast). Nhiều người Do Thái, họ sẽ đến Giê-ru-sa-lem, hoặc tụ họp với nhau như một gia đình để cùng nhau cử hành tưởng nhớ ngày mà Ông bà tổ tiên họ được Thiên Chúa cứu ra khỏi sự nô lệ tàn ác trong xứ Ai Cập.
Chúng ta là những Kitô hữu là những người Công giáo, cũng trải qua một cuộc thanh luyện này trong hành trình suốt 40 ngày trong mùa Chay. Vì tội lỗi đã phân cách chúng ta ra khỏi Thiên Chúa, và đây là thời gian trong năm để nhắc nhở chúng ta ăn năn và trở lại với Ngài qua bí tích hòa giải. Để ăn năn hối cải những tội lỗi của chúng ta, chúng ta nên xét mình và kiểm tra những việc làm những hành động của chúng ta và dốc lòng thống hối, ăn năn đền tôi bằng những việc bác ái và siêng năng cầu nguyện nhiều hơn. Để được đến gần và để đoàn tụ với Thiên Chúa chúng ta cần phải thực hiện việc thanh tẩy hồn xác của chúng ta để chúng ta được xứng đáng trải nghiệm lòng nhân hậu, thương xót  của Thiên Chúa và được sống trong tình yêu chân thật của Ngài.
Thật vậy, như những người Do Thái tìm kiếm rình bắt Chúa Giêsu trong đền thờ, còn chúng ta, chúng ta đang chờ đón sự vinh hiển của Chúa Phục Sinh. Chúng ta hãy chuẩn bị để tiếp đón Chúa  vinh quang trong ngày Phục Sinh của Ngài bằng cách thanh tẩy chính chúng ta và hoà giải với Ngài qua bí tích Hoà Giải..

REFLECTION Gospel  John 11:45-56
Every year, following tradition, many Jews, even to this day, purify themselves before the Passover festival.
Many of them go to Jerusalem, or come together as a family to be reunited with one another, and celebrate together in remembrance of how their people were then saved by God from the cruelty of the Egyptians. We Christian Catholics go through a kind of purification ourselves during the Lenten season. Sins separates us from God, and this is the time of year when we go back to Him through the sacrament of reconciliation. As retribution for our sins, we do acts of penance, give alms, fast, pray more, do acts of mortification, and attend recollections. We do all this to be reunited with God and to come closer to Him and experience His compassion and love.
Indeed, like the Jews looking for Jesus in the temple, we await the glory of the Risen Lord. Let us prepare to meet Him in His glorious feast by purifying ourselves and reconciling with Him.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần 5 Mùa Chay


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần 5 Mùa Chay. Jn 10:31-42,
Trong những ngày cuối của Mùa Chay, chúng ta sẽ được liên túc nhắc nhở là Thiên Chúa  luôn luôn can thiệp vào đời sống của con người để thực hiện lời hứa của Ngài và tình yêu vĩ đại của Ngài cho chúng ta. Thánh thần của Thiên Chúa luôn liên tục đến với chúng ta và cho phép chúng ta sống trong ân sủng của Ngài và trở nên một trong Thánh thần này. Chúa Giêsu đã đến để thực thi điều này với cái giá phải trả là chính mạng sống của Ngài để  giải hòacon người với Thiên Chúa. Sự hiệp nhất này chỉ có thể xảy ra qua cuộc sống tâm linh mà  chúng ta sống trong sự hiệp thông vào thân thể mầu nhiệm của Chúa Kitô, là Hội Thánh của Ngài và được cử hành trọng thể trong bản chất thật sự và thần linh của Bí tích Thánh Thể.
Còn riêng nơi bản chất con người của chúng ta, chúng ta vẫn tiếp tục tội lỗi và theo bản chất ích kỷ của chúng ta. Chúng ta chỉ quan tâm tới lòng đạo đức cá thân và cứ nghĩ như thế là đủ cho sự cứu rỗi linh hồn. Tuy nhiên, bất chấp những nỗ lực của chúng ta, có bao giờ chúng ta cảm thấy rằng có sự thiếu xót hay sự hiệp nhất chưa được hoàn chỉnh khi chúng ta thấy những thực tại xung quanh chúng ta : những trạng thái của con người và môi trường của chúng ta? Chúa Giêsu kêu gọi và kết hợp tất cả chúng ta trong cùng một sứ mệnh với Ngài bằng bốn chữ: "Hãy đến, theo ta!"
.
REFLECTION
 In the following days of Lent, we will be reminded of God's continuing intervention to fulfill His promise and His great love for us. His spirit constantly reaches out to us and enables us to live by His grace and to become one in this spirit. Jesus has come to fulfill this at the cost of his life in order to reconcile man with God. This unity can come about only through the life-giving spirit that lives in our communion into the mystical body of Christ, his church and is celebrated in the true essence and spirit of the Eucharist.
 On our own, we continue to sin and follow our selfish inclinations. We concern ourselves with self piety and imagine it as sufficient for salvation. Yet in spite of our efforts, don't we feel that something is lacking and that unity is incomplete when we see the realities around us – the conditions of the people and our environment? Jesus gathers us all into his mission with the words: "Come, follow me!"

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ Năm Mùa Chay.


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ Năm Mùa Chay.
Đoạn kết của bài Tin Mừng hôm nay cho chúng ta thấy Chúa Giêsu đã bị những người Do Thái Jerusalem muốn tìm cách giết Ngài sau khi Ngài cho họ biệt sự thật về Ngài là Con Thiên Chúa, nhưng bằng cách nào đó Chúa Giêsu đã biến mất trước mặt họ ra khỏi khuôn viên đền thờ mà họ không hay biết.
Sự việc này đã từng xảy ra một cách tương tự khi Chúa Giêsu trở về Nazareth rao giảng trong hội đường ở làng Nazarét; Tất cả những người đồng hương của Ngài lúc đầu đã tỏ vẻ ngạc nhiên vì những lời giảng dạy của Ngài, Nhưng sau đó vì ghen tức mà họ đã muốn giết Ngài bằng cách muốn ném Ngài xuống vực đá. Chúa Giêsu cũng đã ra đi trước mặt họ và thoát nạn dịp đó.
Trong Tin Mừng Thánh Lễ ngày mai, chúng ta sẽ đọc một đoạn trích từ chương 10 của Tin Mừng Thánh Gioan, chúng ta cũng sẽ thấy một sự cố tương tự: Người Do Thái tìm cách muốn giết Chúa Giêsu, nhưng bằng cách nào đó, Ngài đã bỏ đi trước khị họ có thể ra tay. Tất cả những sự kiện đó đã chỉ cho chúng ta đến một chân lý vĩ đại hơn. Đức Giêsu có thể từ chối cái chết theo như những cách vửa nói trên Ngày và thời giờ của Ngài chưa đến. Ngài có thể tránh cái chết thẳm hại trên thập giá, nhưng nếu Ngài làm như vậy, Ngài đã không vâng lời và bất trung với Chúa Cha.
            Sau khi cầu nguyện trong vườn Cây Dầu, sau bữa Tiệc Ly, khi người Do Thái lính La Mã đến bắt Ngài, Chúa Giêsu đã không hề chống cự hay tìm cách thoát than, nhưng Ngài sẵn sàng đầu hàng, và sẵn lòng, lặng lẽ để kẻ thù của mình bắt đem đi. Ngài đã rửa chân cho các môn đệ và ban cho chúng ta Bí Tích Thánh Thể. Sứ vụ mục vụ của Ngài gần như hoàn tất. Việc còn lại mà Ngài phải làm nữa đó là cái chết trên thập giá để cứu con người chúng ta khỏi tội lỗi, và đem con người chúng ta về tình yêu và lòng thương xót của Thiên Chúa..  Lạy Chúa Giêsu, xin ban cho tâm hồn và trái tim của chúng con luôn luôn được biết mở rộng để đón nhận chân lý và sự thật Chúa đã tiết lộ cho chúng con qua sự cứu rỗi của Chúa.          

Reflection
At the conclusion of Jesus’ discourse to the Jews in Jerusalem during the Feast of the Tabernacles, his listeners attempted to kill him but Jesus somehow disappeared and slipped out of the Temple precincts.     Something similar happened when Jesus returned to Nazareth and preached in the synagogue; his listeners were first of all amazed by his teaching and then wanted to kill him by throwing him over a cliff. Jesus also escaped on that occasion. Tomorrow, when we read an extract from chapter 10 of John’s Gospel, we see a similar incident: the Jews wanted to kill Jesus but he somehow escaped. These incidents point to a greater truth.  Jesus could refuse death in this way because his time had not yet come. He could avoid death because in doing so he was not being unfaithful to his Father.
            In the Garden of Olives after the Last Supper, when the Jews and Romans came to arrest him, he does not make any attempt to escape but surrenders willingly and quietly to his captors. He has washed the feet of his disciples and given us the Eucharist. His ministry is almost finished. It only remains for him to die on a cross to save us from our sins.
            Lord Jesus, grant that our hearts may always be open to the truth which You have revealed for our salvation.

Monday, March 30, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần thứ 5 Mùa Chay


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần thứ 5 Mùa Chay - John 8,31-42
Hàng ngày chúng ta bị vây bửa với những tin tức, thông tin qua các đài phát thanh, truyền hình, báo chí, Internet...... Những gì chúng ta nghe, hay chúng ta thấy được cũng có thể hình thành ngay trong tâm thức chúng ta và nhiều khi còn làm ảnh hưởng đến cả tương lai của chúng ta.
            Nhưng hôm nay, Chúa Kitô mời gọi chúng ta đón nhận Lời Chúa để Lời Chúa làm chủ tâm hồn của chúng ta. Ngài cũng nói rằng tất cả mọi thứ trên đời này sẽ qua đi nhưng Lời Ngài sẽ chẳng bao giờ qua đi, nhưng sẽ tồn tại vĩnh cửu. Vì Lời Chúa chính là Thiên Chúa. Qua lịch sử của loài người chúng ta thấy. con người đã phát hiện và đưa ra rất nhiều chân lý, và triết lý khác nhau qua những triều đại và những đế quốc có hồi thịnh vượng, nhưng rồi đã bị diệt vong. Thế giới của chúng ta đang thay đổi và phát triển liên tục. Để nhận biết chân lý sự thật, chúng ta cần phải nhận thức. Chúng ta cần có một mỏ neo tinh thần để có thể chịu đựng được sự thử thách của thời gian. Lời của Chúa "hướng dẫn chúng ta, bác bỏ mọi sự dối trá, khuyên nhủ và sửa chữa những lỗi lầm, biết nhẫn nại và chú tâm dạy dỗ người khác". (2 Tm 4:2). Tuy nhiên, không nên chỉ biết nghe không mà thôi, chúng ta cần đưa Lời Chúa vào thực tại bằng việc thực hiện Lời Chúa ngay trong cuộc sống của chúng ta để chúng ta có thể phát triển và thu thập được các loại hoa trái của sự hy vọng, trong đức tin và đức ái.

REFLECTION Gospel Reading: John 8:31-42
Every day we are bombarded with words from the radio, the television, Internet, emails and the newspapers. What we hear can also shape our minds and even our future. But today, Jesus Christ invites us to make his Word our home. He also says that everything passes away but the Word of God remains because it is eternal.  And Word is God Himself. Human history raised up many truths and philosophies. Dynasties and empires rose and fell. The world is constantly changing and evolving. To know the truth, we need discernment. We need a spiritual anchor that can withstand the test of time. The word of God "instructs, refutes falsehood, corrects errors, gives encouragement." (2 Tm 4:2) It also goes beyond the limits of time. But it should not only be listened to but put into practice as well so that we can gather fruits of faith, hope and charity.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 5th Mùa Chay


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 5th Mùa Chay – Jn 8, 31-42   .
Bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu cho chúng ta thấy con người thường hay có những xu hướng sai lạc về những thành kiến cá nhân hay sự diễn giải của người khác. Những gì chúng ta muốn chia sẻ không nhất thiết là người khác có thể hiểu được. Chúa Giêsu cũng có thể đang có những sự thách thức tương tự khi Ngài nói với người Do Thái rằng : “nơi tôi đi, các ông sẽ không thể đến được”. Họ đã nghĩ rằng  Chúa Giêsu sẽ tự tử bởi vì họ sẽ không thể làm theo và tự kết thúc cuộc đời của họ như thế. Thật sự họ không nhận ra rằng Ngài ta đang nói về một sự vĩnh cửu trên nước Trời.
  Việc giảng dạy của Chúa Giêsu đã thách thức những người nghe Ngài Vì Ngài đã dạy họ với quyền năng của Chúa Cha. Có lẽ họ chỉ có hiểu được sau này, sau khi Chúa Giêsu đã bị đóng đinh, bị treo trên thập tự giá vì đó sẽ là dấu chỉ của lòng thương xót vô tận của Thiên Chúa Cha .. Thật là may mắn, ngay cả những khi con người chúng ta thấy rất khó khăn để tin vào Lòng Thương xót của Chúa. Nhiều người trong số chúng ta đã nhận được đầy dẫy ân sủng khi đã nghe và đặt niềm tin vào Chúa Giêsu Kitô.
  Chúng ta có thể tiếp tục cầu xin Chúa Cha để Ngài hướng dẫn chúng ta trong sự hiểu biết về Con Ngài. Như Chúa Giêsu đã phấn đấu để luôn trung thành với những gì Thiên Chúa Cha muốn, chúng ta hãy cầu nguyện để chúng ta có được ơn kiên trì, vả liên tục, với tâm hồn đầy nhiệt huyết để phục vụ Thiên Chúa của chúng ta. Lúc đầu, có thể làm những việc “lặt  vặt” để chúng ta thực sự có được những suy nghĩ của Chúa  Kitô, nhưng ân sủng của sự mạc khải thần linh chỉ tỏ ra cho chúng ta thấy được trong sự cầu nguyện mà thôi.

Reflection
There is some difficulty for people when it comes to understanding one another. The message tends to get a bit skewed due to personal biases or interpretations. What's shared doesn't necessarily mean that it gets understood.   Jesus probably had those same challenges when he told the Jews that he was going away and they couldn't follow. They were assuming among themselves that he was going to kill himself because they wouldn't be able to end up where he was going. Little did they realize that he was talking about another plane of existence.
  The preaching of Jesus challenged those who heard him that he was speaking with authority from the Father. They would probably comprehend later on when he was to be lifted up on the cross because that would be the supreme sign of his faithfulness that comes from the Father's unending mercy.. Thankfully, even if others found it difficult to believe, many of those who listened were filled with the grace to find their faith in him.
  May we continue to ask God the Father to guide us in truly knowing His Son. As Jesus strives to remain faithful to what his Father wishes, let us pray to be that consistent, persistent, and filled with zeal to serve Our Lord. At first, it can be quite a chore to really get into the mindset of Christ, but the grace of divine revelation is only a prayer away.

Sunday, March 29, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai sau Chúa nhật Thứ 5 Mùa Chay


 Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai sau Chúa nhật Thứ 5 Mùa Chay
So với bản chất con người của chúng ta, Chúa Giê-su là một vị thầy không bao giờ lên tiếng trách móc hay lên án với những người có tội. Người phụ nữ bị bắt ngoại tình hôm nay rất đáng xấu hổ và cũng thật tội nghiệp . Trong thời của Chúa Giêsu không có nhóm nggười nào dám đứng lên để bênh vục cho những người phụ nữ bị lên án như cô gái hôm nay trong bài Tin Mừng.  Nếu chúng ta thử suy luận, thì tôi ngoại tình là cái tội không phải là chỉ có người phụ nữ đã có tội, nhưng mà là cả hai người, người đàn ông cũng có tội nữa. Nhưng theo luật của Do Thái là tội ngoại tình chỉ có phạt người phụ nữ, còn những người đàn ông ngoại tình thì không có ai thắc mắc gì cả. Có nghĩa là người đàn ông có thể "lănh nhăng" với những phụ nữ mà không bị buộc vào tội ngoại tình và không bị trừng phạt . Mà họ chỉ phạt ném đá người phụ nữ khi bị bắt quả tang mà thôi.!

     Khi Thiên Chúa tạo dựng nên con người theo hình ảnh của Ngài,  có vẻ hình như  chỉ là người đàn ông đã được chú ý và có tầm quan trọng  hơn người nữ vì người phụ nữ đến sau . Chúng ta hiểu như thế khi Kinh Thánh được viết bởi con người nên ý nghĩa có thề không đầy đủ. Bây giờ chúng ta đã nắm rõ hơn về tình yêu của Thiên Chúa. Nhiệm vụ của Đức Chúa Con là đến để làm cho chúng ta biết yêu kính và phụng sự Thiên Chúa, Việc làm và hành động của Chúa Kitô đã làm nổi bật lên được trong việc này. Tôn kính, thương yêu mọi người vì  tất cả nơi hình ảnh của Thiên Chúa đã biểu lộ thật rất rõ ràng trong những hình ảnh của những người này. Mùa Chay Thánh này giúp chúng ta có cơ hội để phản ánh về sự chăm nom, săn sóc của Thiên Chúa đối với tất cả chúng ta .
     Trong thế giới ngày nay, có vẻ như chỉ có sức mạnh. và sự khôn ngoan thông trị được thiên nhiên  vì thế chúng ta hay đổ lỗi cho người khác và tha thứ cho chính mình? Vì vậy, ở đây hôm nay Chúa Giêsu cho chúng ta một bài học. Ai là người trong chúng ta không có tội, và có thể đổ lỗi cho người khác.? Tại sao chúng ta không biết cầu nguyện cho nhau và giúp đỡ lẫn nhau trong cuộc hành trình đầy khó khăn và thử tháck trong khi chúng ta tiến về Nước Trời của Thiên Chúa ? hơn là tìm cách phán xét người khác một cách bất công.
Reflection:
     Considering human nature, Jesus as a teacher did not pronounce any condemnation against the sinner. Being appreheded is already very shameful for the woman.  At that time there were no feminine groups to help a condemned woman. If we consider adultery here, it is not only the woman who was at fault but both man and woman. Does it mean that man can play with women without being charged with adultery and left unpunished?
     When God created man in his own image and likeness, it appears that it was only man that was given importance for the woman came later. We understand how Holy Scripture written by man is very inadequate. Now we have a better grasp of God's love. The mission of God the Son to make us know, love and serve God is very well manifested in this action of Christ.  Respect for people as image of God is very clear in this episode.  This season of Lent gives us a chance to reflect on God's care for all of us. 
     In our world today, it seems only the strong, the powerful, and the wise lord over nature. Do we blame others and excuse ourselves? So here Jesus gives us the example. He who is blameless can blame others.  But is there any among us who is blameless? Would we not rather pray for one another and help one another in our not-so-easy journey to God's kingdom? 


Saturday, March 28, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Chúa nhật Thứ 5 Mùa Chay-A


Suy Niệm Tin Mừng Chúa nhật Thứ 5 Mùa Chay-A
Trong bài Tin Mừng Hôm nay, chúng thấy khi Chúa Giêsu đến Bethany, Lazarus đã chết và đã được chôn bốn ngày.  Chúa Giêsu đã có thể làm con gái của Giai-ru và các con trai của bà góa ở Nain được sống lại, nhưng việc làm cho một người đã chết đã bốn ngày được sống lại là cái vần đề khác. Chỉ có Chúa mới có thể làm được việc đó. Chúa Giêsu nói với Martha: "Chính Thầy là sự sống lại và là sự sống. Ai tin vào Thầy, thì dù đã chết, cũng sẽ được sống. Ai sống và tin vào Thầy, sẽ không bao giờ phải chết. Con có tin điều này.? "
            Hôm nay, Chúa Giêsu cũng hỏi chúng ta cùng một câu hỏi này. Trong hoàn cảnh xã hội hiện tại chúng ta đang chứng kiến những cảnh dịch bệnh hoành hành thế thế giới, không quốc gia nào mà không có cảnh chết chóc vì dịch COVID. Như thế, chúng ta có còn tin rằng sự sống lại có thể hàn gắn tất cả những lo sợ, những đổ vỡ gia đình... và củng cố đức tin của chúng ta trong cuộc sống hiện tại không? Hôm nay là dịp để chúng ta tự kiểm tra và xem xét chính bản thân của chúng ta, và để tìm ra những phương cách để làm có thể cho cuộc sống đức tin của chúng ta được sống lại và tạo được những sự khác biệt cho thế giới.
            Khi Lazarus chết và đã được chôn trong mộ kín, ông đã "bị:" nhốt sâu trong mồ kín, bị quấn bó và bị ràng buộc tay chân và không thể di chuyển được. Sự sống lại của của ông, Chúa Giêsu đã giải thoát ông ta khỏi sự ràng buộc, tối tăm bao phũ và những sự khủng khiếp đấy. Đâu là vùng cấm, cản trở, và hạn chế chúng ta được tự do theo Chúa Kitô? Có thể đó là sự lo sợ Dịch bệnh hay là sự say mê cờ bạc, nghiện ngập rượu chè, ma tuý, ham mê ăn uống, ham vui xác thịt, mê làm giàu v.v.? Chúng ta có biết rằng Tình yêu của Thiên Chúa có thể biến đổi thế giới và làm thay đổi tâm hồn, trái tim của con người chúng ta.
Lòng từ bi của Chúa Giêsu không có giới hạn. Ngài biết sự thống khổ và nỗi đau của cô Maria và Martha vì đã mất đi người em trai duy nhất là Lazarus. Ngài đã bỏ những thời giờ quý báu trong công việc bận rộn hàng ngày của ngài để đến với họ và chia sẽ tình yêu của ngài với họ. Chúa cũng muốn chúng ta phải làm như vậy với anh chị em của chúng ta.  Chúng ta phải luôn luôn tỏ hiện lòng từ bi và yêu thương với mọi người, đặc biệt là nhưng người đang bị đau bệnh, phiền toại, hay những đã bị mất mát một người thân yêu.
Khi chúng ta biết, cuộc sống hiện tại của chúng ta luôn luôn là một cuộc chiến đấu để bảo vệ đức tin, chúng ta đang sống ở giữa một thế giới đang bị bể vỡ, bệnh tật lan truyền đầy lo sợ. Chúng ta cần luôn được nhắc nhở liên tục về sức mạnh sự phục sinh của Chúa Giêsu có thể chữa lành và biến đổi thế giới hiện tại của chúng ta. Chỉ có một mình Ngài mới có thể ban cho chúng ta cho sự bình an mà tồn tại đến muôn đời. Khi chúng ta đến nhận lãnh Chúa Giêsu trong Bí tích Thánh Thể chúng ta cũng sẽ nhận được Ngài với sự an vui trong tâm hồn và sẵn sàng loan báo cho toàn thế giới Tin Mừng là Chúa Giêsu Kitô vẫn còn sống và và đang thực hiện chương trình cứu rỗi cho mỗi người chúng ta..

Reflection 5th week of Lents:A
     The gospel tells that when Jesus arrived in Bethany, Lazarus was already dead for four days. He has brought back to life the daughter of Jairus and the son of the widow at Nain, but to bring back to life someone who has been dead four days is something else. Only God can do that.  Jesus tells Martha: "I am the resurrection and the life. He who believes in me, even if he dies will live. And everyone who lives and believes in me will never die.  Do you believe this?" 
     Jesus asks us the same question today. Do we believe that the resurrection can mend all brokenness and strengthen our faith in our lives?  Today is a good day to examine ourselves and figure out what we can do to make our faith alive and begin to make a difference in the world.  When Lazarus was laid in the tomb he was trapped, bound and unable to move. The resurrection of Jesus freed him from that awful enclosure. What are the possible areas that still restrict us from following Christ? Could it be our addiction to food, to gambling, chemical substances or something else? It is the spirit of God that transforms the world and changes the hearts and minds of people. 
     The compassion of Jesus knows no bounds. He knew the anguish and pain of Mary and Martha losing their brother Lazarus. He took time off from his busy schedule to see them and show them his love. We are all asked to do the same with our brothers and sisters. We are to show compassion and love always, but especially in stressful times such as the loss of a loved one. 
     As you know it is always a struggle to keep the faith alive in the midst of a broken world. We need the continuing reminder of the power of resurrection of Jesus that can heal and transform the world. He alone can give the peace that endures forever. When we come to receive Jesus in the Eucharist we receive him with joyful hearts and proclaim to the whole world the Good News that he is alive and well.

Friday, March 27, 2020

Suy Niệm Thứ 7 Tuần thứ 5 Mùa Chay


Suy Niệm Thứ 7 Tuần thứ 5 Mùa Chay
Thật là buồn để thấy được sự tính toán phức tạp của người Pharisêu. Chúa Giêsu đã chữa lành bao nhiêu người bệnh tật. Chúa Giêsu đã biến cải bao nhiêu người trở lại theo Chúa. Chúa Giêsu cũng đã làm cho kẻ đã chết được sống lại. Thế nhưng những người Pharisêu đang lo lắng, và tìm cách sát hại Chúa Giêsu. Vì cuộc sống của Ngài, lời nói của Ngài, và phép lạ của Ngài đều rất thuyết phục. Tất nhiên, những người Pharisêu chỉ có thể được thuyết phục, nếu như Chúa Giêsu là Đấng Thiên sai thì Ngài là người có thể giải phóng họ thoát cảnh độ bởi người La Mã.
            Nhưng họ có vẻ lo lắng với việc người La Mã sẽ phá hủy Thành Jerusalem hơn với việc nhận ra Chúa Giêsu Đấng Cứu Thế thực sự.  Sự lo lắng của họ không phải là vô căn cứ vì bốn mươi năm sau, một Đấng Thiên sai giả đã bắt đầu một cuộc chiến chống lại quận đội La Mã, và Jerusalem đã bị phá hủy, và người Do Thái đã bị phải lưu đày. Những người Pharisiêu đã đoán đúng về những hậu quả của một Đấng Thiên Sai giả mạo, nhưng họ dường như đã mất hy vọng thực sự ở nơi Đấng Thiên sai thật. Họ đã sống trong hoài nghi, trong khi người Kitô hữu cần phải được có lòng tin. Họ đã mất hy vọng, trong khi Người Kitô hữu sống bằng hy vọng. Họ yêu chính bản thân của họ chức vụ của họ hoàn cảch sồng của họ, trong khi đó người Kitô hữu phải yêu mến Thiên Chúa trên hết mọi sự yêu thương người khác như chính mình. Những lời của Cai-pha, "thà một người chết thay cho dân, còn hơn là toàn dân bị tiêu diệt.” (Jn 11:51).  đã nói lên với ý định quá thấp kém: Việc làm phản bội một người vô tội vì lời nói và hành động của Chúa Giêsu có thể được xem như không được thuận lợi cho họ vĩ họ sợ những người La Mã bắt bớ. Cai-phe đã trở thành một cộng tác viên chp giặc.
            Tuy nhiên, những lời của Caipha cũng được thánh Gioan nói với chúng ta đómột lời tiên tri. Cai-phe thầy cả thượng phẩm, và Thiên Chúa đã sử dụng ông ta cho mục đích riêng của Thiên Chúa. “Thà để một người vô tội chết phải chết thay cho chúng ta. Thật là một sự tốt lành vì Chúa đã hy sinh cho tình yêu, chỉ tội lỗi của loài người chúng ta, mà Chúa Giêsu đã phải chịu khổ hình, và chịu chết để cứu chúng ta được sống đời đời. thật là một sự tốt lành, không phải chúng ta những kẻ hèn chúng ta sung sướng khi nhìn thấy người khác chết vì tội lỗi của chúng ta, nhưng bởi vì nếu chúng ta chết vì tội lỗi của chúng ta, chúng ta sẽ không được sống lại, nhưng khi Chúa Giêsu đã chết cho tội lỗi của cả thế giới, người vô tội sẽ đền thay cho những người tội lỗi, Ngài quyền phó mạng sống của Ngài mình xuống cho nó được sống lại một lần nữa. Đó việc tốt lành hơn cho chúng ta là vì một người vô tội phải chết thay cho toàn thế giới, nhưng chỉ khi nào con người vô tội có thể, bởi cái chết của mình, tiêu diệt sự chết.


Reflection
It is so sad to see the convoluted logic of the Pharisees. Jesus is healing people. Jesus is converting sinners back to following God. Jesus is raising dead people back to life. The Pharisees are worried how they can put a stop to all of it. It will be very difficult. His life, his words, and his miracles are all very convincing. Of course, the Pharisees could have just been convinced. If they had just believed that Jesus was the Messiah, they would not have had to work so hard to prevent others from believing.
            They seem more worried with preventing the Romans from coming and destroying Jerusalem than with whether Jesus was actually the Messiah. Their worries are not unfounded. Forty years later, a false Messiah would start a war with the Romans, and Jerusalem would be destroyed, and the Jews forced to leave. The Pharisees were right about the consequences of a false Messiah, but they seem to have lost real hope in the coming of the actual Messiah.
            They had become cynical, whereas a Christian needs to be trusting. They had lost hope, whereas a Christian lives by hope. They loved themselves and their positions and their situation, whereas a Christian must love God above all things and their neighbors as themselves. The words of Caiaphas, “it is better for you that one man should die instead of the people” are said with the lowest intention: to betray an innocent man because his words and actions might not be looked upon favorably by the persecuting Romans. Caiaphas has turned into a collaborator.
            However, the words of Caiaphas are also, St. John tells us, a prophecy. Caiaphas was the high priest, and God would use him for God’s own purposes. It is better for us that an innocent man should die in our place. It is better, for us, that Jesus gave up his life to save ours. It is better, not because we should be such cowards that we gladly see someone else die for our sins, but because if we died for our own sins, we would not have risen again, but when Jesus died for the sins of the whole world, the innocent for the guilty, he had the power to lay his life down and take it up again. It is better for us that an innocent man should die instead of the whole world, but only if that innocent man can, by his death, destroy death.

Thursday, March 26, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần thứ 4 Mùa Chay


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần thứ 4 Mùa Chay
Qua Bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta được thấy chúng ta cũng chẳng khác gì hơn những người Do Thái, bởi vì chúng ta cũng có nhiều nghi ngờ về Chúa Giêsu Kitô. Nếu Ngài thực sự là Con Thiên Chúa, tại sao Ngài không giúp  chúng ta? Tại sao những lời cầu nguyện của chúng ta không được Ngài ban cho chúng ta những gì chúng ta muốn? Tại sao trong cuộc sống của chúng ta lại rất nhiều đau khổ ? còn kẻ thù của chúng ta thì thanh thản, có tiền của, có quyền theế?... Chúa Giêsu Kitô của chúng ta là ai? Có phải Ngài đến là chỉ để ban cho chúng ta hạnh phúc và những ước mơ vật chất mà chúng ta mong muốn?
             Chúa Kitô muốn cho chúng ta một kinh nghiệm của hạnh phúc ở giữa những nỗi đau khổ, hòa bình ở giữa những xung đột, tình yêu trong những sự thù hằn. Nhưng những ân sủng và  hồng ân đó sẽ mãi mãi bền lâu chúng thuộc về Đức Kitô, Con Thiên Chúa. Những gì hạnh phúc, sung túc trần thế mà chúng ta muốn có ở trên cõi đời này có phải là niềm hạnh phúc thật và vĩnh cửu?
            "Lạy Thiên Chúa hằng hữu,  Chúa chính là ánh sáng của những tâm hồn mà biết Chúa,  niềm vui của những tấm lòng hay những trái tim biết yêu Chúa sức mạnh của những ý chí muốn phục vụ Chúa,  Xin Chúa ban cho chúng con một tâm hồn mở rộng để nhận biết Chúa, để chúng con có thể thật lòng yêu Chúa, và vì yêu mến Chúa mà chúng con có thể hoàn toàn biết sẵn sằng  phục vụ  Chúa, Vì Chúa đã đem đến cho chúng con sự tự do hoàn hảo, trong Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta. "(Thánh Augustinô)


REFLECTION
There is a discussion among the Jews about the origin of Christ. He has never been a pupil of the rabbis, so where is the source of his knowledge? Is he worth anything? How can he be the Messiah when he was born in Nazareth, an insignificant town? How can he be the Son of God when his parents are Joseph and Mary? We are not any different from the Jews because we, too, have many doubts about Christ. If he really is the Son of God, why doesn't he help me? Why are my prayers unanswered? Why are there a lot of suffering in my life?
Who is Jesus Christ for us? Is he there only to give us the happiness we want? Christ wants to give us an experience of happiness in the midst of woe, peace in the midst of conflict, love when there is enmity. These gifts last because they belong to Christ, the Son of God. What about the earthly happiness that we want – is this eternal?

Wednesday, March 25, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 4 Mùa Chay

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 4 Mùa Chay
Những sự việc đã xảy ra cho dân Israel trong thời của ông Môisen. Những sự việc cũng đã xảy ra với các nhà lãnh đạo tôn giáo của Do Thái (Israel) trong thời của Chúa Jêsus: Và những việc này vẫn còn tiếp tục xảy ra trong thế giới ngày nay của chúng ta nữa; Khi mọi người không còn tin vào Thiên Chúa, thì điều đó cho chúng ta thấy rằng con người bắt đầu tin vào bất cứ điều gì, thần tượng, mê tín, ý tưởng, lý thuyết, các tiên tri vớ vẩn và vân vân.
Vấn đề của Chúa Jêsus đối với nhà cầm quyền trong thời của Ngài chỉ đơn giản là họ không tin, họ đã không đặt tầm quan những sách Kinh thánh mà họ đọc; Nhưng thay vào đó, họ đã đặt thêm nhiều luật lệ và quy tắc hay sự diễn giải chi tiết của họ và họ cố tình đưa cái vai trò của họ lên quan trọng hơn là Lời Chúa. Chúa Giêsu nói với họ: "Tìm kiếm Sách Thánh", bởi vì những lời Thánh Kinh được viết này đã làm chứng cho chúng ta biết Ngài là ai.
Trong Mùa Chay này, chúng ta cũng nhận được cùng một lời mời gọi "tìm kiếm Thánh Kinh". Đối tượng không phải là 'thông tin' hay 'câu trả lời', hoặc bằng chứng cho một số cuộc tranh luận hoặc tranh luận tôn giáo về lý thuyết. Nhưng đó chính là lời mời gọi đức tin, cụ thể là học cách "đọc" Lời Chúa, cũng như chúng ta cần phải "đọc" sự hiện diện của Thiên Chúa, mục đích của Ngài và sự hướng dẫn của Ngài trong những sự kiện trong thời đại của chúng ta, trong những biến cố trong cuộc sống cầu nguyện riêng của chúng ta, trong Công việc và gia đình, và trong cuộc sống và sự thờ phượng trong cộng đồng Kitô hữu của chúng ta. Chắc luôn có những người sẽ tuyên bố những ý tưởng mới về Thiên Chúa và về Chúa Giêsu, về những mặc khải mới, ngay cả những việc sùng kính mới. Quyền hạn của họ đối với những điều này là gì? Niềm tin của chúng ta ở trong Đức Chúa Giêsu và quyền phép của Thiên Chúa Cha mà Ngài đã chỉ cho chúng ta.

Chúng ta hãy cầu nguyện xin Chúa ban cho chúng ta có được ánh sáng Chúa Kitô trong chúng ta và ân sủng của Ngài để giúp chúng ta mau trở thành những người theo tín hữu của Ngài, có thể phân biệt sự hiện diện và hành động của Ngài.

REFLECTION SG
It happened to the people of Israel in Moses’ time. It happened to the leaders of Israel in Jesus’ time: it keeps on happening in today’s world too; when people stop believing in God, that start to believe in anything at all, idols, superstitions, ideas, theories, self-proclaimed prophets and so on.
            Jesus’ problem with the authorities of His day was simply that they did not believe, they did not or could not “read” and understand those very scriptures on which they placed such importance. Instead, they had added all sorts of detailed rules and interpretations which effectively obscured for them the message of God’s word. “Search the Scriptures”, Jesus told them, because these inspired writings testify to who He is.
            In this time of Lent, we receive the same invitation to “search the Scriptures”. The object is not ‘information’ or ‘answers’, or proofs for some debate or religious argument of theory.  It's faith invitation, namely to learn how to “read” the divine word, just as we also need to “read” God’s presence, His purpose and His directing in the events of our times, in the events of our own personal lives of prayer and work and family, and in the life and worship of our Christian community.
            There will always be people claiming to have new ideas about God and about Jesus, new revelations, even new devotions. What is their authority for these? Our faith is in Jesus and the Father’s authority that He’s shown us. Let us pray for the light and grace to be His faithful followers, able to discern His presence and action.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 4 Mùa Chay
Trong  bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta thấy Chúa Giêsu rất băn khoăn bởi vì các nhà lãnh đạo người Do Thái không tin là Ngài đã đến từ Thiên Chúa. Ngài chỉ trích họ vì họ không thể nhìn thấy Thiên Chúa đang hoạt động trong các phép lạ và giáo lý của Ngài. Đáng tiếc thay là họ không thể nhận được các dấu hiệu của thời đại.
            Tại sao các nhà lãnh đạo Do Thái không nhìn thấy được  những ý nghĩa Thiên Chúa đã đặt vào trong những phép lạ của Chúa Giêsu là và những lời rao giảng của Ngài? Bởi vì họ biết rằng nếu họ nghe theo lời Chúa để sống theo các giá trị của Chúa Giêsu, thì họ sẽ phải từ bỏ chức vụ ăn trên ngồi trốc của họ, phải từ bỏ quyền lực, sự giàu sang đang có của họ. thế, họ đã từ chối để nhận biết các dấu chỉ của thời đại, để nhìn thấy Thiên Chúa trong công việctrong cuộc đời của Chúa Giêsu.,
            Đó là cái tâm lý chung thường ngày đã ngăn cản chúng ta trong việc tìm kiếm ý nghĩa của Thiên Chúa trong những biến cố  của cuộc sống. Chúng ta không muốn từ bỏ những gì chúng ta đang bám víu trong cuộc đời này. Do đó mà chúng ta đã trờ nên loà với chính mình, vì thế mà chúng ta không muốn tìm hiểu để biết những gì mà Thiên Chúa mong muốn nơi chúng ta. Chúng ta hãy cầu nguyện để xin Chúa giúp chúng ta biết sẵn lòng mở rộng tâm hồn của Chúa ta với Thiên Chúa và biết tìm kiếm ý chỉ của Ngài cho chúng ta trong những biến cố của cuộc sống.
            "Lạy Chúa Giêsu, Xin lấp đầy tâm hồn chúng con với ơn Chúa Thánh Thần của Chúa để chúng con có thể biết lắng nghe lời của Chúa một cách chăm chú vui vẻ chấp hành và tuân theo lời Chúa."

REFLECTION
In today's Gospel Jesus is disturbed because the leaders of the Jewish people refuse to believe that he comes from God. He chides them because they could not see God at work in his miracles and teaching.  Unfortunately they could not read the signs of the times.
            What does this mean, "to read the signs of the times? " It means to look at a secular event, a happening in our world, and through faith to see in it the meaning God puts into it. For instance, the crucifixion of Jesus was a secular event. It happened on a hill outside of Jerusalem. It was decreed by the civil authority, carried out by the police force of the state. But we look at this secular event and our faith sees there the meaning that God put into it, the Son of God suffering and dying to bring about our eternal redemption.
            Why did the leaders of Israel not see in Jesus' miracles and preaching the meaning God put in them? Because they knew that if they did, they would have to give up their positions of power and wealth and live by Jesus' values. So they refused to read the signs of the times, to see God at work in the life of Jesus.
It is this same mentality that blocks us from finding God's meaning in the events of our lives. We do not want to give up what we cling to. Therefore, we blind ourselves so as not to learn what it is he wants of us. Let us pray for openness to the Lord and to finding his will for us in the events of our lives. "Lord Jesus, fill me with your Holy Spirit that I may listen to your word attentively and obey it joyfully."