Sunday, April 30, 2017

Suy Niệm Tin Mừng lễ Thánh Giuse Thợ Ngày 1 tháng 5, 2017

Suy Niệm Tin Mừng lễ Thánh Giuse Thợ (May 1, 2017)
Hôm nay, chúng ta mừng lễ thánh Giuse Thợ, Giáo Hội ban cho chúng ta gương Thánh Giuse, một người thợ mộc quê nghèo Nazareth, một người người lao động gương mẫu, biết giữ mái ấm gia đình của mình và phát triển nghề nghiệp của mình. Đây là cách sống bình thường trong thế giới hôm nay của chúng ta, Mỗi người phải biết tự cách kiếm ăn chính mình bằng việc đổ mồ hôi, lao động. Theo Công tế Nhân quyền cho chúng ta biết rằng mỗi người chúng ta đều có quyền làm một công việc và được trả công, Đây là cách mà chúng ta làm tròn nghĩa vụ của chúng ta và được thanh toán mức tiền lương xứng đáng với công việc chúng ta làm. Hôm nay, Hội Thánh cầu nguyện cho ngày quốc tế lao động, để mỗi người lao động có thể thực hiện đầy đủ nhiệm vụ của mình và được sống đúng với quyền làm người.
Qua bài một Tin Mừng hôm nay, Phúc âm giới thiệu Chúa Giêsu là con bác thợ mộc(Mt 13:56), tại quê hương của Ngài là làng  Nazareth, nơi Chúa đã  lớn lên , trưởng thành và nơi Ngài đã sống phần lớn cuộc sống của mình. Tuy nhiên, người Nazareth vẫn chưa thực sự biếtcon người của Chúa Giêsu. Họ có thể nghĩ rằng họ biết Ngài rất rõ, rất nhiều, nhưng họ thực sự không biết gì cả. Đấy là lý do tại sao họ không thể giải thích được là từ đau mà Chúa Giêsu  nhận được sự khôn ngoan và có uy quyền đặc biệt.
               Nhưng, với người Kitô hữu chúng ta, chúng ta biết đầy đủ về Chúa Giêsu Kitô? Chúng ta cũng thuộc về dân Ngài, người của Thiên Chúa, người của Giáo Hội, tuy nhiên, sự việc có thể xảy ra cho chúng ta như tương tự đã xảy ra với những người Nazarét này, có nghĩa là, họ không biết Chúa. Nếu chúng ta có thể học hỏi những điều tốt đẹp và tích cực từ bất kỳ một người nào khác, thậm chí nhiều hơn thế nữa, chúng ta có thể học hỏi nơi Chúa Giêsu làng Nazareth, bằng cách lắng nghe Tin Mừng mỗi ngày. đấy là cách chúng ta có thể học hỏi biết được nhiều điều tốt đẹp về Chúa Giêsu. Đây là cách mà chúng ta có thể làm phong phú thêm cuộc sống tâm linh ta và niềm tin của chúng ta. Chúng ta hãy thầnh tam cầu xin thánh Giuse, người đã có công nuôi nấng, dưỡng dục tốt Chúa Giêsu biết sống theo gương lao động và sự thánh thiện của Ngài

St Joseph the Worker
Does God work? Genesis tells us “God finished His work.” “He rested from the work He had been doing.” This picture of God working gives us a human picture of God bringing into being all creatures of our world. On the last day, God rested. Was God tired? Through His working and resting the image of our God comes very close to us.
            Jesus certainly worked. He was a carpenter, an artisan. For almost thirty years Jesus earned His living and supported His mother, and maybe Joseph too He knew the anxiety of upkeeing His house, making ends meet, or paying taxes. Certainly it was Joseph who taught Him this.
            Why a feast to honour St Joseph as a worker? The Church saw that honouring the worker and work is good because work is noble, and can be our means of becoming holy. So in our celebration today we see Jesus, the all Holy One, working with His hands.

            Creator God, give us the grace to see the dignity and holiness in every person’s work, and let my own work be a means of my sanctification.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Hai Tuần thứ Ba Mùa Phục Sinh

Suy Niệm Tin Mừng John 6:22-29 thứ Hai Tuần thứ Ba Mùa Phục Sinh
Tin Mừng tuần vừa qua. Chúa Giêsu hoá bánh ra nhiều. Dân chúng vùng Tibêria háo hức với những phép lạ của Chúa, họ tìm kiếm Chúa Giêsu trên các nẻo đường và bằng mọi cách, họ đã tìm đến Chúa. Tuy nhiên, họ tìm kiếm Chúa để thoả mãn những nhu cầu vật chất của họ.  cho sự cần thiết vật chất của họ, chứ không phải tìm kiếm Chúa cho cuộc sống tâm linh của họ. Tiện nghi vật chất chỉ có thể cung cấp sự thoả mãn tạm thời cho thân xác chóng qua. Chúng ta sống sống trong đức tin và trong tình yêu thương sự tìm kiếm Chúa Giêsu là sự tìm kiếm Bánh hằng sống mà chúng ta có thể thoả mãn sâu sắc hơn trong tâm hốn, thoả mản trong niềm vui hòa bình lâu dài hơn.
    Đã bao lần chúng ta không thể kiếm chế và chống lại nổi những mồi cám dỗ của thế giới chúng ta đang sống? Chúng ta tìm kiếm sự thành công và thoải mái trong sự lầm than, đau khổ hay trong sự khốn khó của người khác? lẽ chúng ta đã, tham lam, mù quáng mà làm mất đi cái nhìn Chân lý trong  sự thật?  Như chúng ta cần phải đảm bảo sự sống còn của cơ thể chúng ta, Chúa Giêsu cũng kêu gọi chúng ta phải biết nuôi dưỡng tâm hồn đời sống tâm linh của chúng ta, bằng thức ăn bồi dưỡng đức tin, Thức ăn ban sự sống và tình yêu muôn đời. Cuộc đời này chỉ là một khúc dạo đầu cho cuộc sống Thiên Chúa đã chuẩn bị cho chúng ta. Điều quan trọng là không bao giờ đánh mất mục tiêu dài hạn của chúng ta về sự sống đời đời, vì vậy mà tất cả các hành động của chúng ta ngay bây giờ trong cuộc sống tạm bợ ở trần gian này thể dẫn chúng ta đến sự sống đời đời với Thiên Chúa.

Reflection
Today's gospel is a sequel to the well-known multiplication of loaves. Eager for more signs, the people of Tiberias sought out Jesus all the way to Capernaum. But he rebuked them for their unnecessary focus on the material fruits of the miracles, telling them plainly that they were missing the point. Physical comforts can only provide temporary satisfaction; it is in living in faith and love and finding Jesus—the Bread of Life himself—that we can find deeper satisfaction, lasting joy and more permanent peace. `St. Stephen knew this, as told in the first reading. He sought a loftier purpose than the religious leaders of his time, who craved power and popularity. As his influence grew, so did their envy, and they plotted against him. But faith as deep as his is hard to shake, and his blamelessness shone through, so that his face appeared like "the face of an angel."

How often do we succumb to the lures of the world we live in? Do we seek success and comfort at the expense of others? Have we lost sight of what's truly important? As much as we need to ensure the survival of our physical bodies, Jesus urges us to nurture our spirit as well, and feed it with life-giving faith and love. This life is but a prelude to the life God has prepared for us. It is important never to lose sight of our long-term goal of eternal life, so that all our short-term actions may lead us to it.

Friday, April 28, 2017

Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật thứ BaPhục Sinh Năm A

Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật thứ BaPhục Sinh Năm A
Có bao giờ chúng ta đã có được cái kinh nghiệm thiêng liêng là gặp gỡ với Chúa, và Ngài đã hiện diện ngay ơn cạnh chúng ta, mà chúng ta vẫn không thể nhận ra được Ngài ?
Câu chuyện hai môn đệ của Chúa đang trên đường đến Emmaus là một sự xuất hiện Phục Sinh quen thuộc của Chúa Jêsus. Họ rời khỏi Giêrusalem nơi họ đã từng sống chung và gần gũi với Chúa Jêsus, thế mà họ chỉ nghĩ là người sẽ giải phóng họ khỏi sự thống trị của người Roma. Thật buồn khi nói, Ngài đã bị xử tử và vì thế mà niềm hy vọng của họ đã tan vỡ. Đó là một nguyên nhân của sự mất mát to lớn mà họ từng hy vọng và do đó, họ dường như muốn bỏ đi và trở về quê để sống với đời sống cũ của họ ban đầu. Trên đường rời khỏi Giêrusalem, Chúa Giêsu Phục Sinh, người mà họ đã không nhận ra, đi cùng họ. Chúa Giêsu đã cảm thấy bực xức vì sự không tin của các môn đồ này. Nhưng, như mọi khi, Ngài không bỏ cuộc. Ngài kiên nhẫn tóm tắt và giải thích những điểm nổi bật của câu chuyện về sự cứu rỗi. Và hai người mộn đệ đang chán nãn và thất vọng này mới nhận ra Chúa Giêsu, Thầy của họ đang hiện diên ngay ở bên họ, khi Chúa Giêsus cầm bánh cầu nguyện và bẻ ra trước mặt họ. Họ hoàn toàn bị choáng ngợp với những kinh nghiệm tôn giáo. Và vì đó là một sự thật, họ không thể giữ kín điều này cho chính mình. Và vì thế mà họ đã vội vã bất chấp nguy hiểm vì đường xa và trời tối, họ đã vội vã chạy về Jerusalem trong khi chiều đến, họ quay trở lại để chia sẻ cái kinh nghiệm của họ được gặp gỡ Chúa trên đường với các tông đồ và họ đã xác nhận rằng Chúa Giêsu đang sống.
Còn chúng tôi thì sao? Kinh nghiệm của chúng ta với Chúa Phục Sinh là những gì? Chúng ta có thực sự chấp nhận rằng Chúa Jêsus đang sống lại và hiện diện giữa chúng ta? Có những cuộc gặp nhau chạm trán bình thường  gần đây làm cho chúng ta suy ngẫm về cuộc sống của chúng ta trong ánh sáng Phục Sinh không? Chúng ta có dám dũng cảm làm chứng  hay đưa ra một lời khai chứng thật đã diễn ra cho chúng ta trong những khoảnh khắc đặc biệt như vậy?
Chúng ta cầu xin Chúa Phục Sinh ban cho chúng ta có được ân sủng của lòng dũng cảm và lòng quảng đại để biết chia sẻ kinh nghiệm của chúng ta về Chúa Phục Sinh mặc dù việc làm của chúng ta có thể có sự hiểu lầm, quấy rối và thậm chí là phải hy sinh cả mạng sống vì đức Tin.

‘Reflection:     
When was the last time we had a religious experience, an encounter with the Lord who is ever present even though we may fail to recognize him? The story of the two disciples who were on the way to Emmaus is a familiar Resurrection appearance of Jesus. They left Jerusalem where they were in the company of Jesus whom they thought would be the one to liberate them from foreign domination. Sad to say, he was executed and thus their hopes were simply dashed. It was a lost cause for them and thus, they seemed to head for where they were originally from. Along the way away from Jerusalem, the risen Jesus, whom they were prevented from recognizing, joins their walking. Jesus must have felt exasperated with the unbelief of these disciples. But, as always, he never gives up. Thus, he patiently summarizes the highlights of the story of salvation. It was only when Jesus broke bread that these frustrated and dejected disciples were able to realize that the Lord Jesus was with them. They were totally overwhelmed with the religious experience. And because it was an authentic one, they could not keep it to themselves. And so, even though Jerusalem was seven miles from Emmaus which meant at least a two-hour walk in the dark, they went back to share their experience with the apostles who did confirm that Jesus is alive.
`How about us? What are our experiences with the Risen Lord? Do we really accept that Jesus is risen and present in our midst?  Are there ordinary or earthshaking encounters recently that make us reflect about our lives in the light of the Resurrection? How bold and generous are we in giving testimonies of such special moments? The apostles could have settled into being a private clique of believers and a secret society who were privileged with the revelation of Jesus. Yet, they did not. Their public proclamation of the Good news was central to everything they were as Christians, that is, friends and followers of Christ. Any authentic encounter with the Lord will bring about fruits of the Spirit that would include peace, compassion, courage, and love.

We pray for the grace of courage and generosity to share our experiences of the risen Lord even though it may mean misunderstanding, harassment and even death.

Thursday, April 27, 2017

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần thứ Hai Phục Sinh

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần thứ Hai Phục Sinh
Chúng ta thường có tất cả những kinh nghiệm bất ổn trong cuộc sống của mỗi người, mỗi gia đình của chúng ta và những mức độ khác nhau. Có những lần cuộc sống của chúng ta như đang bị những đám mây đen lơ lửng trên đầu chúng ta và đe doạ không ngừng. Có những lúc chúng ta như đang ở trong bảo tố, mưa gió làm ngập lụt cuộc sống của chúng với các vấn đề phức tạp của cuộc sống… như đau bệnh, thất nghiệp, hay những vấn đề khó khăn riêngvcủa chúng ta, thậm chí, khủng hoảng tài chính, hay những xích mích bất đồng ý kiến trong đời sống vợ chồng. Và mỗi lần như thế, chúng ta là những lần chúng ta đang cảm nhận những "cơn giông tố giữa biển đời’ trong cuộc sống của chúng ta. Đôi khi chúng ta thầm hỏi, "Thiên Chúa ở đâu? tại sao Chúa lại để chúng ta phải chịu đựng những khổ đau này?"
            Có bao giờ chúng ta nghĩ rằng: những gì chúng ta đang trải qua là một phần quá trình của sự cắt tỉa, vún bón cho cuộc sống tương lai của chúng ta? Có bao giờ chúng ta nghĩ rằng: Thiên Chúa đang dạy chúng ta những bài học mà chúng ta cần phải tôi luyện để trở thành một người tốt, vững chãi hơn và trưởng thành hơn. Có lẽ Ngài cho chúng ta và những người xung quanh chúng ta một cơ hội để nên thánh. Hoặc có thể đó là gốc rễ của sự đau khổ chúng ta đã tạo ra cho chính mình nhờ đó mà Thiên Chúa mời gọi chúng ta đến gần gũi với Ngài hơn, để Ngài có thế nâng hứng đỡ cái  gánh nặng của chúng ta, và để Ngài sẽ đến gần con thuyền của chúng ta và đưa chúng ta vào bờ.
Có lẽ những gì chúng ta muốn và những gì chúng ta đang theo đuổi không phải là những gì là tốt hay có lợi ích cho chúng ta, có lẽ những thứ đó không phải những thứ mà Thiên Chúa muốn cho chúng ta, Ngài muốn ban cho chúng ta những cái mà chúng ta không thểbngò được, và đó là lý do tại sao chúng ta không thành công theo như nguyện vọng riêng của mình.
            Thiên Chúa luôn luôn ở bên cạnh chúng ta để trấn an chúng ta, "Đừng sợ." Chúng ta hãy để cho Ngài kiểm soát và hướng dẫn cuộc sống của chúng ta. Chúng ta hãy để cho Ngài đi đầu dẫn chúng ta theo. Hãy để những lời cầu nguyện của chúng ta được hài hòa với ý của Thiên Chúa bằng cách cầu nguyện cho sự biết phân biệt và nhận định. Chúng ta hãy dành thời gian để lắng nghe ý của Ngài, để chúng ta sẽ có sự bình an trong tâm hồn để chúng ta có thể bất chấp những sự bất ổn và những cơn bão xung quanh cuộc sống của chúng ta.

REFLECTION
We have all experienced turbulence in our lives in different degrees, where dark clouds seem to be hovering unceasingly above us. We may be deluged with problems at work, difficulties in handling our teenage or even grown-up kids, financial woes, or communication gap with our spouse. We feel the "roughness of the sea with a strong wind blowing." Sometimes we ask, "Where is God in all this?"
Have we ever thought that what we are going through is part of our pruning process? Maybe God is teaching us something that we need to learn to be a better person. Maybe He is giving us and those around us opportunities to be holy. Or maybe the root of our suffering is our own doing and God is calling us to be closer to Him, to lift up our burdens to Him so that He will come close to our boat and bring us to shore. Maybe what we want, what we are pursuing is not what is best for us, not God's will for us – which is why we are not succeeding.

God is always there to reassure us, "Don't be afraid." Let us allow Him to take control of our lives. Let us let Him take the lead. Let our prayers be harmonious with God's will by praying for discernment. Let us take time to listen to Him so that we will have peace in our hearts regardless of the turbulence and the storms around us.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ sáu Tuần thứ 2 Phục Sinh

Suy Niệm Tin Mừng Thứ sáu Tuần thứ 2 Phục Sinh
Trong mùa Phục Sinh, những bài đọc cho chúng ta xem lại những việc mà của Chúa Giêsu đã làm và tình yêu của Thiên Chúa đối với nhân loại. Hôm nay, Chúa Giêsu muốn mời gọi chúng ta cùng chia sẻ sự thương tâm với Ngài "Ta mua ở đâu ra bánh để cho họ ăn đây?"
Chắc chắn chúng ta sẽ cũng giống như  thánh Phillip đang ở trong cái sự suy nghĩ vật chất của thế gian “ Có mua đến hai trăm quan tiền (Một quan tiền tương đương với 1 ngày công nhật) bánh cũng chẳng đủ cho mỗi người một chút”. Có lẽ giờ đây chúng ta phải sẵn sàng chăm chú vào sự chỉ đạo của Chúa Giêsu và đón xem những gì sẽ xảy ra khi biết một cậu bé năm cái bánh và hai con cá. Bằng cách nào mà Chúa đã cho năm ngàn người đàn ông, chưa kể các đàn bà và trẻ em được ăn no vớị 5 cái bánh và hai con cá?.
Có lẽ, chúng ta đã ấn tượng bài đọc hôm nay về việc Chúa Giêsu đã làm phép lạ hoá bánh ra nhiều. Nhưng sự việc xẩy ra không phải là ý định của Chúa Giêsu.  Những mối quan tâm hàng đầu của Ngàinhững nhu cầu cần thiết tối thiếu của con người “ Họ đã theo ta ba ngày rồi mà chẳng có gì để ăn). Ngài không để ý hay quan tâm đến việc mọi người muốn tôn vinh Ngài. Ngài chỉ ra tay hành động để đáp ứng những nhu cầu cần thiết của họ bằng với cả tình thương yêu chân tình, chứ không phải là làm để lấy uy tín cá nhân.
            Bây giờ chúng ta hãy suy nghĩ về  cậu bé với năm chiếc bánh và hai con cá.  Chúng ta có bao giờ dám từ bỏ tất cả những gì chúng ta đang có để chia sẽ với những người khác?.  5 chiếc bánh và hai con cá có thể giúp cậu ta và gia đình sống thêm được mấy ngày nữa một mình thoá mái, thế mà cậu không ích kỷ, cậu sẵn sàng cho Chúa và chia sẽ với mọi người dù chỉ là một... Thế nhưng nhờ 5 chiếc bánh và hai con cá đó mà Chúa Giêsu đã nuôi sống cả ngàn người và còn dư bao nhiêu thúng đầy nữa.
lẽ có những lúc, chúng ta cũng giống như những người trong đám đông, chúng ta chạy theo Chúa Giêsu vì chúng ta được nuôi ăn,và hy vọng sẽ có được một cuộc sống thảnh thơi thoải mái, nhưng lại quên đi hay cố tình không để ý, hay quan tâm đến những nhu cầu tâm linh (giáo lý  mà Ngài đang dạy cho chúng ta?  Chúng ta hãy tự hỏi chính mình là: “Tôi đã yêu mến Thiên Chúa vì những gì Ngài có thể làm cho gia đình, cho chính bản thân của chúng tôi?  hay là chỉ biết tôi yêu mến Thiên Chúa vì những sự tốt lành của Ngài và  sự tốt cho người khác?

REFLECTION
In this Easter season, the readings revisit the total giving of our Lord Jesus for humankind. This time, the invitation is presented to us "Where shall we buy bread so that these people may eat?" Do we feel like Phillip, lost in worldly thinking? Or can we look in the direction of Jesus and see what is going to happen with a boy with five loaves and two fish, and five thousand men, not counting the women and children? Probably, the first time we heard the story we were impressed by the miracle. And probably if there is such a man today, we also would have done what the crowd had intended: take him and make him provide all that we want!

            But that was not the intention of Jesus when he multiplied the bread and fish. His concern was the needs of the people. He was not concerned about how people made of him when he acted in response to the people's needs. Now look at the boy. Are we able to give up all that we have to Jesus so that he can meet the needs of others?