Wednesday, May 31, 2017

Suy niệm Tin Mừng : John 17:20-26 , Thứ Năm Tuần 7 Phục Sinh



Suy niệm Tin Mừng : John 17:20-26 , Thứ Năm Tuần 7 Phục Sinh
Con không chỉ cầu nguyện cho những người này, nhưng còn cho những ai nhờ lời họ mà tin vào con”.
 Đây là một phần lời cầu nguyện của Chúa Giêsu với Chúa Cha cho các môn đệ của ngài cũng như cho chúng ta. Chúa Giêsu cầu nguyện cho chúng ta là các thành viên hiện tại trong Giáo Hội của người.  Ngài cầu nguyện cho chúng ta ở đây để chúng ta được thông phần trong sự thân mật Thần Linh, đó sự sống của Thiên Chúa Ba Ngôi.  Chúa Giêsu hiện đang sống trong chúng ta đã từng thể hiện lời nguyện này (Gioan 17: 20 -26) liên quan đến chúng ta là những tín hữu tại thời điểm này trong lịch sử. Ngay bây giờ tại thời điểm này Chúa Giêsu cầu nguyện trong chúng ta để chúng ta có thể cầu nguyện. Cầu nguyện trong quyền năng của Chúa Giêsu là được trong Thiên Chúa, để chiêm ngưỡng vinh quang của Ngài, để chia sẻ trong niềm vui của Ngài. Những ân sũng của sự chiêm niệm cầu nguyện là chúng ta ý thức được ngay lập tức chúng ta  được kết hợp và hiệp nhất trong Chúa Kitô, Đấng là Thiên Chúa mà chúng ta không thể nào cò thể nhìn nhận như là một đối tượng bên ngoài của chúng ta.
Nhưng chúng ta cảm nghiệm được rằng những hoạt động bên trong tâm thức của chúng ta về sự hiểu biết , yêu thương, cảm giác của Ba Ngôi Thiên Chúa . Chính Tình yêu làm nên tất cả điều này. Tình yêu của Thiên Chúa tuôn ra bởi Thánh Linh tạo nên lời cầu nguyện trong chúng ta. Chúng ta chỉ cầu nguyện vì chúng ta đã được sống trong Thiên Chúa. Chúa Giêsu cầu nguyện cho ân sũng này. Trong Ngài chúng ta đã nhận được những ân sũng chia sẻ cho chúng ta trong sự sống của Chúa Ba Ngôi. Là những người biết tin vào Chúa, Chúng ta hoàn toàn hiệp thông với các giáo huấn của Chúa Giêsu cũng như các lời đã được truyền lại cho chúng ta bằng chữ viết và truyền thống đức tin của chúng ta.
Chúng ta hãy tạ ơn Chúa Giêsu suy ngẫm về lời cầu nguyện cho tất cả chúng ta. Chúng tôi cầu nguyện rằng chúng ta có thể là một trong Chúa Giêsu và phải kiên định trong đức tin của chúng tôi mặc dù rất nhiều cám dỗ và quyến rũ của thế giới hôm nay.

My REFLECTION John 17:20-26
"I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word” This is a part of the prayer of Jesus praying for his disciples and also praying for us. Jesus prays for us who are the contemporary members of his Church. He prays here that we share in the divine intimacy that is the life of God the Trinity. Jesus lives now in us ever expressing this prayer (John 17: 20 -26) concerns us who are the believers at this time in history. Even now at this moment Jesus prays in us so that we can pray. Praying in the power of Jesus is to be in God, to behold his glory, to share in his joy. The gift of contemplative prayer is to be immediately conscious that we are so united in Christ that we do not look upon God as another object outside of ourselves. But we experience that our inner workings of consciousness are the knowing and loving, and feeling of the Trinity. Love does all this. God's love poured forth by the Holy Spirit creates prayer within us. We pray only because we are already alive in God. Jesus prayed for this gift. In him we have received the gift of our sharing in the Trinitarian life.
            As believers are we totally in union with the teachings of Jesus as handed down to us by the written word and the traditions of our faith? Let us thank Jesus and ponder over his prayer for all of us. We pray that we may be one in Jesus and be steadfast in our faith in spite of so many allurements of the world.

31st May - VISITATION OF THE B.V. MARY




Suy Niệm Tin Mừng Lễ Đức Mẹ Thăm Viếng bà Thánh Elisabét
Hôm nay chúng ta mừng lễ Đức mẹ Viếng, thăm bà thánh Elizabeth. chúng ta hân hoan vui mừng với niềm hy vọng. Nếu không có hy vọng, thì có thứ gì trong thế giới này mà chúng ta có thể tìm thấy sự hấp dẫn? Chúng ta cần hy vọng. Chỉ cần nhìn vào thế giới của chúng đang sống, không những chỉ ở nước ta, nhưng trên toàn thể thế giới. Biết bao nhiêu câu chuyện nói về sự hận thù, ích kỷ và hoài nghi đó là căn nguyên của những tội ác vô nhân đạo đang thúc đẩy và kích thích đến giác quan của chúng ta. Sự tàn bạo, những đam mê thú tính buông lỏng này được miêu tả một cách sống động trong các sách báo và những hình ảnh đã cho chúng ta thấy rõ một thế giới không có hy vọng.
            Thế giới mà Đức Mẹ của chúng ta đã được sinh ra chắc chắn còn thất vọng hơn, vì Chúa Kitô chưa được hình thành trong đó. Đức Kitô vẫn chưa thành là một phần của nhân loại chúng ta. Cho tới khi Đức Maria thưa "vâng" với Thiên Chúa, và đứa bé cô mang trong lòng đã thực sự là chính Con của Thiên Chúa. Ngài hoàn toàn con người tên là Giêsu và cũng là Thiên Chúa, Ngài sẽ làm cho cà thế giới biết được là Thiên Chúa Cha yêu thương chúng ta, Ngài hứa là Ngài sẽ cứu chuộc và hy vọng rằng lời hứa này sẽ được thực hiện. Đức Maria của chúng ta mang trong lòng cô với tình yêu của Thiên Chúa, và cuộc hành trình đi đến với bà Elisabét, đứa trẻ trong bụng cô ban phước lành và thức đẩy đứa trẻ trong lòng bà Elisabét đang mang nhẩy mừng: đây là biểu tượng của niềm hy vọng của chúng ta, đấy là sự cam kết mà chúng ta hy vọng sẽ được thực hiện và hoàn thành, đó là lời hứa mà chúng ta, loài người có thể phát triển trong sự trưởng thành cần thiết để đạt được ơn cứu rỗi.
            Lạy Chúa, cùng với Đức Maria, dưới sự hướng dẫn của Chúa Thánh Thần, xin giúp  chúng con biết ca ngợi và tôn vinh Chúa.

REFLECTION
Today's feast, the Visitation, is a celebration of hope. Without hope, is there anything in the world that we might possibly find attractive? We need hope. Just look about the world, not only in our country, but throughout the entire world. Immense stores of hatred, selfishness and cynicism that motivate the most inhuman crimes assault our senses. The brutality, the animal passions let loose are portrayed vividly in print and picture and show a world without hope.
            The world our Lady was born into was undoubtedly more hopeless, for Christ was not yet conceived in it. Christ had not yet become a part of our humanity. Then our Lady said "yes" to God, and the child she bore
was indeed God's own Son. As fully human as he was divine, he would make known in our world his Father's love for us, his promise of redemption and the hope that this promise bears. Our Lady carrying within her womb the Love of God, and journeying to Elizabeth, the child in her womb blessing and quickening the child Elizabeth carried: this is the symbol of our hope, it is the pledge that our hope will be fulfilled, it is the promise that we, the human race, can grow to the maturity needed to attain salvation.

Suy Niêm Tin Mừng Thứ Ba- tuần 7 (John John 15:9-17 )



Suy Niêm Tin Mừng Thứ Ba- tuần 7 (John John 15:9-17 )
Trong cả hai bài đọc trong Thánh lễ hôm nay, cùng một mô hình cho cuộc sống được đặt ra rõ ràng cho chúng ta. Chúng ta cần phải chấp nhận, sống rao giảng sự viên mãn của Chúa Giêsu Kitô. Một phần của sự viên mãn của Chúa Giêsu Kitô sự đau khổ của chính Ngài và chúng ta cần phải chấp nhận sự thật đó.  Thánh Phaolô, khi nhìn vào chính bản thân mình và sự đau khổ, bắt bớ mà nói: "cuộc đời nằy không quan trọng bởi vì cuộc sống chảng còn có gì quan trọng với tôi nữa. Những tất cả chỉ có một vấn đề là tôi thể hoàn thành nhiệm vụ mà Thiên Chúa đã trao cho tôi tôi vẫn còn trung thành với Ngài”
               Đó mới thực sự là vấn đề đối với những người thực lòng tin rằng:”cái chết là sự sống. Chúng ta có thể nhìn lại chính mình hỏi," Có phải chúng ta thực lòng chấp nhận sự viên mãn của Chúa Kitô, trong đó có thập giá của Ngài?  Nếu chúng ta sẽ là những người theo Chúa thật sự, Thì chúng ta không thể chỉ nhìn vào Thập Giá từ đàng xa và nói, "Tôi tin rằng Chúa Giêsu đã làm điều đó." Chúng ta còn phải đi xi và đi sâu hơn nhiều. Chúng ta phải ôm nắm lấy thân xác, cuộc sống và sứ vụ của Chúa Giêsu Kitô. Nếu chúng ta làm được như thế thì chúng ta biết rằng chúng ta sẽ đi theo con đường tương tự như Chúa Giêsu đã đi qua, và đó mới chính con đường để được đến với vinh quang với Người trong thế giới này và cũng để được vinh quang với Người trên nước trời, để được hiệp nhất với Ngài trên Thánh giá của Ngài nhờ đó chúng ta có thể được kết hợp với Ngài trong sự tôn vinh của Ngài trên thiên đàng.

REFLECTION Tusday 7Th Easter
In both scripture readings today, there is a pattern of life that is clearly laid out for us. We need to accept, live and preach the fullness of Jesus Christ. Part of the fullness of Jesus Christ is his suffering, and we need to accept that.  St. Paul, as he looked at himself and suffering, said, "It does not matter because life does not matter to me anymore. All that matters is that I can finish the task which God gave me and remain faithful to the Lord." That really is all that matters for someone who truly believes, death is life.  We can look at ourselves and ask, "Are we truly accepting the fullness of Christ, including His Cross? If we are going to be true followers
of Christ, it is not enough to look at the cross from a distance and say, "I believe that Jesus did that." We have to go much deeper. We must embrace the Person, the life and the mission of Jesus Christ. If that is going to be the case, then we know that we are going to walk the same path as Jesus, and that is to be glorified with him in this world in order to be glorified with him in the next, to be united with him on his Cross so that we can be united with him in his exaltation in heaven. That is what this is all about