Tuesday, November 8, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 29 Thưòng NIên

Suy Niệm Tin Mừng Luke 12:49-53  Thứ Năm Tuần 29th Thường Niên
                Có lẽ chúng ta luôn luôn nghĩ rằng Chúa Giêsu là hoàng tử của hòa bình và như một người Thầy Thuốc nhân từ, luôn mát tay chữa lành và hòa giải những người khác. Trong bài Tin Mừng hôm nay Chúa Giêsu cũng cho chúng ta biết một số điều rất khó hiểu và đáng lo ngại về vai trò của Ngài trong lịch sử. Ngài nhấn mạnh rằng Ngài đã đến không phải mang hòa bình nhưng để chia rẽ, phân chia và sẽ làm nhiều người quay lại chống nhau, thậm chí cá các thành viên gia đình quay lại chống nghịch với nhau! Trong thực tế, Ngài muốn là ngày sẽ bật lửa để đốt cháy rụi cả trái đất này. .
                Chúa Giêsu đến không phải để bảo toàn trật tự tất cả mọi thứ chắc chắn không phải để làm cho mọi người được thoải mái, Ngài đến để khuấy động mọi thứ lên. Thế nhưng, Ngài luôn dạy chúng ta phải từ bi, khoan dung, không phán xét, không bạo lực, cởi mở, khiêm tốn, hào phóng, đơn .
                Tất cả những ai thực sự đã tin và nghe lời Chúa một cách nghiêm túc, và áp dụng đúng trong cuộc sống của họ sẽ không thể nào phù hợp được với cuộc sống của thế gian vật chất này. Chắc chắn họ sẽ có những mâu thuẫn với xã hội ngay cả với nhiều người thân quen và đạo đức. Chắc họ sẽ bị phản kháng và đôi khi còn bị chối bỏ và bị bắt bớ, tù đầy .. như thế  là tốt, vì đó là một dấu hiệu cho thấy họ đang ở trên con đường đúng lẽ phải! Con đường chân lý dẫn đến Thiên Chúa. 
                Qua bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu thách thức các môn đệ của ngài và tất cả chúng ta kiểm tra xem những ai là người mà chúng yêu thương  nhất, yêu thương  trước nhất và quan trọng nhất. Là người môn đệ thật sự của Chúa chúng ta phải yêu kính Thiên Chúa trên hết mọi sự và sẵn sàng từ bỏ tất cả mọi thứ, kể cà những người thân yêu cho Chúa Giêsu Kitô. Chúa Giêsu nhấn mạnh rằng các môn đệ đãsự trung thành với Ngài vốn chỉ Thiên Chúa, một lòng trung thành cao xa hơn so với sự trung thành dành cho người phối ngẫu hoặc họ hàng. Có thể là gia đình bạn bè có thể trở thành kẻ thù của chúng ta, nếu những suy nghĩ của họ khiến chúng ta làm những gì nghịch lại với những điều mà Thiên Chúa muốn chúng ta làm. Liệu tình yêu của Chúa Giêsu Kitô buộc chúng ta phải đặt Thiên Chúa làm đầu trong tất cả các việc chúng ta làm? (2 Cor 5:14)
                Hình ảnh thánh Phaolô Tống Viết Bường (1773 – 1833) tử đạo mà chúng ta kính nhớ hôm nay đã cho chúng ta thấy và hiểu rõ được ý nghĩa của bài đọc hôm nay.  Các Thánh tử đạo Việt Nam đã chứng tỏ lòng tin của các ngài nơi Thiên Chúa mà coi thường gia đình, bạn bè, chức tước và ngay cả mạng sống của các ngài để làm gương cho chúng ta, là con cháu các ngài. Xin Các thánh tử đạo Việt Nam cầu bầu cho chúng con, giải thoát nhân dân, đất nước và tổ quốc của chúng con thoát khỏi ách quỷ đổ cộng sản đang tàn bạo lộng hành trên quê hướng và tổ quốc của chúng con.
.
Thur 24th Oct 2013 -29th Sunday in Ordinary Time (Rom. 6:19-23)
We always think of Jesus as the prince of peace and as someone who heals and reconciles others. He also said some puzzling and disturbing things about his role in history. He insisted that he brought not peace but division and would turn many people — even family members — against one another! In fact, he wanted to start a fire blazing on the earth. .
                Jesus did not come to keep everything as it is and certainly not to make people comfortable — he came to stir things up. He taught us to be compassionate, forgiving, non-judgmental, non-violent, open-minded, humble, generous, and simple.
                Those who really take his teachings seriously and apply them in their lives will not really fit in this society. They will be at odds with society and even with many religious people. They will be resisted and at times rejected or persecuted — and that is just fine, for it is a sign that they are on the right path! There is an old saying: If you were put on trial for being a follower of Jesus, would there be enough evidence to convict you?
                 Jesus challenges his disciples to examine who they love first and foremost. A true disciple loves God above all else and is willing to forsake all for Jesus Christ. Jesus insists that his disciples give him the loyalty which is only due to God, a loyalty which is higher than spouse or kin. It is possible that family and friends can become our enemies, if the thought of them keeps us from doing what we know God wants us to do. Does the love of Jesus Christ compel you to put God first in all you do (2 Corinthians 5:14)?
 

 

Suy Niệm các bài đọc Thứ Tư Tuần 29th Thường Niên

Trong bài đọc thứ Nhất, Thư gời cho dân thành Roma, thánh Phaolô đã nói rất rõ ràng: Với cơ thể con người mà Thiên Chúa đã ban cho chúng ta, chúng ta thể có một cuộc sống trong ân sủng với Thiên Chúa, hay chúng ta có một cuộc sống chống nghịch với Thiên Chúa. Lời khuyên lơn của thánh Phaolô hôm nay rất đơn giản, nhưng rõ ràng của ông là: không bao giờ để cho sự đam mê của chúng ta có đượcthế thượng phong. Sau hết, vì chúng ta sống trong lề luật của ân sủng, chúng ta có sức mạnh tinh thần của Chúa Kitô làm việc trong chúng ta. Vì thế, chúng ta không phải chiến đấu chống lại những chước cám dỗ và tội lỗi một mình.

                Thường thì chúng ta hay rơi vào cạm bẫy tội lỗi khi chúng ta cảm thấy buồn chán, nản lòng, hoặc vỡ mộng, cô đơn. Qua bài dụ ngôn trong Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu cho chúng ta thấy  Người được ông chủ giao cho trọng trách trong việc quản lý nhân viên và gia tài của ông chủ đã lợi dụng sự chậm trễ và sự vắng mặt của chủ nhà để sống một cuộc sống phóng đãng, lạm dụng và hành hạ những người giúp việc khác. Chúng ta cũng được Chúa Giêesu ví như là người quản gia được chủ nhà giao phó trong coi việc nhà trong câu chuyện dụ ngôn, chúng ta không thể nào đoán được hay biết trước khi nào chủ nhà của chúng ta là Chúa Giêsu sẽ trở lại mặt đối mặt với chúng ta. Có thể vài chục năm nữa, nhưng cũng có thể là ngày hôm nay. Cuộc sống của chúng ta có thể kết thúc bất ngờ không có cảnh báo. Nếu chúng ta đã lãng phí thời gian và không sống và phát triển đời sống tâm linh củă chúng ta, thì chúng ta đã lãng phí cả cuộc sống của chúng ta.

                Sống một đời sống ân sủng có nghĩa là chúng ta phải biết ơn về những hồng ân, những món quà ân sủng chúa đã ban cho  mỗi ngày và những cơ hội để chúng ta biết yêu thương và phục vụ. Chúng ta không để lãng phí thời gian và những cơ hội đã đến với chúng ta, nhưng chúng ta phải biết sống trong sự quý báu của mỗi thời điểm. Chúng ta tìm hiểu về chính ta ta để xem chúng ta là loại người nào trong đời sống tâm linh của chúng ta bằng cách là chúng ta đã sử dụng những hồng ân Chúa ban cho trong cuộc sống  của chúng ta mỗi ngày như thế nào. Có lẽ chúng ta có thể tự hỏi nơi mình:          Chúng ta sẽ sống trong ngày hôm nay như thế nào, nếu chúng ta biết được rằng Chúa Giêsu sẽ đến gõ cữa và rước chúng ta ra đi hôm nay.  Lạy Chúa, xin giúp chúng con biết sử dụng tốt các cơ hội mà Chúa đã đem đến cho chúng con mỗi ngày trong cuộc sống của chúng con.

 

Wed 23rd Oct 2013 29th Sunday in Ordinary Time - St John of Capistrano, 

priest (Rom. 6:12-18; )

Who is in charge of our bodies — God or sin? Paul is very clear: it is with our bodies that we either live a graced life or one that resists God. His simple but clear advice is never to let our passions get the upper hand. After all, since we are under the law of grace we have the power of Christ’s spirit working in us so we do not have to fight the battle alone.
                Often people slide into sin when they get bored, discouraged, or disillusioned. In the parable, the one placed in charge by the master uses the delay in the master's return to lead a dissolute life and abuse others. As in the story, we have no idea when we will see the master — Jesus — face to face. It could be many years from now, but it could also be this very day. Lives can end suddenly and without warning. If we have wasted the time and not grown in the spirit, then we have wasted our life.

                Living a life of grace means that we are grateful for the gift of each day and the opportunities it brings to love and to serve. We do not waste time or opportunities, but live in the preciousness of each moment. We find out what sort of person we are spiritually by how we use God’s gift of life each day. Perhaps we can ask ourselves how we would live this day if we knew that it was the day in which we would meet Jesus.

Lord, help me to use well the opportunities each day brings.

 

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 29 Thưòng Niên

Trong bài đọc thứ Nhat, Thánh Phaolô đã to vẽ cho chúng ta một bức tranh ảm đạm về tình hình của các dân ngoại trước khi sự xuất hiện của Chúa Giêsu: ". Không có hy vọng không có Thiên Chúa trong thế giới" Đồng thời, Ngài cũng rất  thực tế về tình trạng người Do Thái, dân được tuyển chọn: cũng giống như dân ngoại , Israel cần phải được hòa giải với Thiên Chúa qua thập giá của Chúa Giêsu.  Đáng chú ý, đoạn văn này khẳng định rằng chính Chúa Giêsu, và chính Ngài chính là là sự bình an của chúng ta Đây là một ví dụ khác của một nguyên tắc chung được xây dựng một cách rõ ràng hơn trong bảy câu nói trong Tin Mừng Gioan, nơi Chúa Giêsu khẳng định rằng Ngài là ánh sáng của thế gian vv Các nguyên tắc chung là Chúa Giê-su là những gì ông mang lại. Chúa Giêsu mang lại sự sáng cho một thế giới đang lẫn chìm trong bóng tối và vì vậy Ngài có thể khẳng định: ". Ta ánh sáng thế gian

 Ngài mang lại cho chúng ta chân lý và sự thật và do đó, Ngài khẳng định: "Ta là sự thật." Ngài đã cho chúng ta một nền hòa bình mà thế giới không thể đem lại được. Nnhư vậy chính Ngài là sự bình an của chúng ta và bây giờ Ngài "đó là chính Ðức Kitô đang ở giữa anh em, Ðấng ban cho chúng ta niềm hy vọng đạt tới vinh quang." (Cl 1:27 ). Thánh Phaolô khẳng định rằng "nhờ Người, cả đôi bên, chúng ta được liên kết trong một Thần Khí duy nhất mà đến cùng Chúa Cha "(Eph 2:18)  để nhắc nhở chúng ta rằng Chúa Giêsu đã khẳng định "Ta là đường " và dạy chúng ta là muốn đến với Chúa Cha, thì chúng ta cần phải đến và qua Chúa Chúa Giêsu..Lạy Chúa Giêsu, sống trong trái tim của chúng tôi hòa bình của chúng tôi và hy vọng của chúng ta


Tue 21st Oct 2014 - 29th Sunday in Ordinary Time (

            Paul paints a gloomy picture of the situation of the Gentiles before the coming of Jesus: “without hope and without God in the world.” At the same time, he is realistic about the Jews, the Chosen People: just as much as the Gentiles, Israel needed to be reconciled with God through the cross of Jesus.

    Strikingly, this passage affirms that Jesus in himself is our peace. This is a further example of a general principle which is elaborated more clearly in the seven sayings in John’s Gospel, where Jesus affirms that he is the light of the world etc. The general principle is that Jesus is what he brings. Jesus brings light to a world in darkness and so he can affirm: “I am the light of the world.” He brings us truth and so he affirms “I am the truth.” He gave us a peace which the world cannot give and so he himself is our peace and now he “dwells among us, our hope of glory” (Col 1:27).

Paul affirms that “through him we both have access in one Spirit to the Father” and so reminds us that Jesus affirmed “I am the way” and taught us that we can only come to the Father through him.

Lord Jesus, dwell in our hearts as our peace and our hope.

No comments:

Post a Comment