Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Sáng
24/12.. (Lk. 1:67-79 )
Trong chúng ta, đôi khi có nhiều điều lo sợ khi nghĩ đến việc Thiên Chúa đến thăm viếng chúng ta, Vì chúng ta tin rằng việc có thể xẩy ra chỉ là sự dồng nghĩa với cơn thịnh nộ, với sự phán xét và trừng phạt. Nhưng Dacaria đã đúng: Việc viếng thăm của Thiên Chúa đã chứng minh lòng trung tín Thiên Chúa vì Ngài đã luôn giữ đúng với lời hứa của Ngài. Đó cũng là một dấu chỉ của tình yêu trung thành và lòng thương xót của Thiên Chúa, và Ngài đến để mang lại sự giải thoát, sự tự do, và đem ánh sáng của Ngài từ trời cao xuống để hướng dẫn chúng ta. Không có gì phải sợ hãi, trừ khi, chúng ta đã phản bội và chống lại những điều giáo huấn của Thiên Chúa đẵ thay thế công lý và tình thương bằng những sự lạm dụng quyền lực, tham những và bất công. Việc đến viếng tham chúng ta của Thiên Chúa là những ân huệ và là những hồng ân bao la của Thiên Chúa ban tặng cho chúng ta, nhưng chúng ta phải biết mở rộng cánh của tâm hồn và lòng trí của chúng ta để lãnh nhận những hồng ân này.
Có lẽ chúng
ta vẫn còn sống trong những mối lo sợ này, hay có thể, chúng ta đã trở thành những người xa lạ đối với những cảm giác của
niềm vui và lòng biết ơn. Chúa Giêsu thực sự là ánh
sáng ban mai từ trời cao và là sự hiện diện của lòng Thiên Chúa hay thương
xót. Mỗi ngày chúng ta có thể đón nhận Chúa
Giêsu vào trong lòng của chúng
ta và như thánh Gioan Tẩy
Giả đã chuẩn bị cho những người
khác để họ nhận được những hồng ân của Thiên Chúa. Chúng ta cũng nên chuẩn bị tâm hồn của
chúng ta để đón Chúa Hài đồng đến viếng thăm chúng ta trong đêm nay và Ngài sẽ
trở lại để đón chúng ta về với Ngài trong một cuộc sống mới.
Lạy Chúa, cởi mở lòng chúng con, để chúng con biết đón nhận những hồng ân và món quà tinh
thần của Chúa ban cho chúng con
hôm nay.
Saturday 24th
Dec 4th Week of Advent
(Morning)
Many
feared the visitation of God, believing that it could only mean wrath,
judgment, and punishment. But Zechariah had it right: the visitation of God
proved that God kept His promises. It was also a sign of God’s faithful love
and tender mercy, and brought deliverance, freedom, and a guiding light from
above. There was nothing to fear — unless, of course, you were opposed to all
those things and dedicated instead to power and injustice. These were God's
gifts — but have we opened our minds and hearts to receive them?
Perhaps we still live in fear or are strangers to a sense of joy and gratitude. Jesus is truly the dawning light from on high and the presence of God's tender mercy. Each day we can receive Jesus into our hearts and like John the Baptist prepare others to receive the gift of God. The visitation of God is truly new life.
Lord, open my heart to receive the gift of Your spirit.
Suy
Niệm bài Đọc Thánh Lễ sáng Ngày 24/12
Trong bài giảng cho các tu sĩ Dòng Tên vào ngày lễ kính Thánh Saint Inhaxiô, Đức Thánh Cha Phanxicô đã nhắc nhở chúng ta rằng "Điều mà chúng ta phài nhớ là không phải chúng ta xây dựng được Vương quốc của Thiên Chúa, nhưng chúng ta phải luôn luôn biết là nhờ ân sủng của Thiên Chúa làm việc trong chúng ta." Có rất nhiều tài liệu trong Kinh Thánh mà Đức Giáo Hoàng đã làm căn bản để khẳng định như thế, mà trong bài đọc thứ nhất trong Thánh Lễ hôm nay là một ví dụ tốt.”
Sau khi đã chiến
thắng tất cả các quân thù của mình, Vua David đã muốn có ý tưởng hiến dâng vương miện của Mình cho Thên Chúa bằng việc xây dựng một
ngôi nhà cho Chúa. Tuy nhiên qua bài đọc
chúng ta biết rằng, trên thực tế, Chính Thiên Chúa là Đấng đã ban cho David chiến thắng, giải hoà và đem hòa bình đến với những kẻ thù của mình. Có vẻ hình như Chúa đã nhờ tiên tri Nathan để nhắc nhở nhà Vua về sự thật này:
" Chính Ta đã cất nhắc ngươi, từ một kẻ lùa chiên ngoài đồng cỏ,
lên làm người lãnh đạo dân Ta là Israel. Ngươi đi đâu, Ta cũng đã ở
đó với ngươi; mọi thù địch ngươi, Ta đã diệt trừ cho khuất mắt ngươi. Ta
sẽ làm cho tên tuổi ngươi lẫy lừng, như tên tuổi những bậc vĩ nhân trên mặt
đất. ‘’.." Như thế, chúng thấy, Thiên Chúa đã khiển trách vua David bằng cách đưa nhà vua trở lại với thực tế.’
Thánh Phaolô trong thơ gởi cho giáo đoàn Roma cũng đã nhắc
nhở chúng
ta là: "Quả thế, mọi
lời xưa đã chép trong Kinh Thánh, đều được chép để dạy dỗ chúng ta. Những lời
ấy làm cho chúng ta nên kiên nhẫn, và an ủi chúng ta, để nhờ đó chúng ta vững
lòng trông cậy." (Rm 15: 4). Qua câu chuyện của vua David trong bài đọc hôm nay có thế giúp
chúng ta để áp dụng cho đời sống tinh thần của chúng ta: những lời
của Thiên Chúa, đã và đang nói với chúng ta trong Thánh lễ, trong Bí tích Thánh Thể, Chúa đã liên tục đưa chúng ta trở
lại với thực tại, về với sự hiện diện của Thiên
Chúa trong cuộc sống của chúng ta, cũng như chúng ta cùng đồng hành với Ngài,
Đấng Emmanuel.
Lạy Cha, trong mùa Chúa Giáng Sinh này, Xin Cha cho chúng con biết ơn và đánh giá cao về mầu nhiệm Chúa Giêsu nhập thể, là "Thiên Chúa ở cùng chúng con".
Reflection
In his homily to the Jesuits on the feast of Saint Ignatius, Pope Francis reminded us that “it is not for us to build the Kingdom of God, but it is always the grace of God working within us.” There is much biblical material to ground the Pope's assertion, and the first reading for today’s Mass is a good example.
After all his victories, David wanted to crown his exploits by building a house for the Lord. The writer carefully notes, however, that, in reality, it was the Lord who had given David his victories and peace from his enemies. David, it seems, needed the Lord to remind him of this truth: “It was I who took you…I have been with you wherever you went…” Thus, the Lord reprimanded David by bringing him back to reality.
Paul teaches us: “Everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope” (Rom 15:4). We may, then, apply this story about David to our own spiritual lives: the word of God, spoken to us at each Eucharist, continually brings us back to the reality of God’s presence in our lives, accompanying us as Emmanuel.
Father, at Christmas, deepen our appreciation of the mystery of Jesus, “God with us”.
Trong chúng ta, đôi khi có nhiều điều lo sợ khi nghĩ đến việc Thiên Chúa đến thăm viếng chúng ta, Vì chúng ta tin rằng việc có thể xẩy ra chỉ là sự dồng nghĩa với cơn thịnh nộ, với sự phán xét và trừng phạt. Nhưng Dacaria đã đúng: Việc viếng thăm của Thiên Chúa đã chứng minh lòng trung tín Thiên Chúa vì Ngài đã luôn giữ đúng với lời hứa của Ngài. Đó cũng là một dấu chỉ của tình yêu trung thành và lòng thương xót của Thiên Chúa, và Ngài đến để mang lại sự giải thoát, sự tự do, và đem ánh sáng của Ngài từ trời cao xuống để hướng dẫn chúng ta. Không có gì phải sợ hãi, trừ khi, chúng ta đã phản bội và chống lại những điều giáo huấn của Thiên Chúa đẵ thay thế công lý và tình thương bằng những sự lạm dụng quyền lực, tham những và bất công. Việc đến viếng tham chúng ta của Thiên Chúa là những ân huệ và là những hồng ân bao la của Thiên Chúa ban tặng cho chúng ta, nhưng chúng ta phải biết mở rộng cánh của tâm hồn và lòng trí của chúng ta để lãnh nhận những hồng ân này.
Perhaps we still live in fear or are strangers to a sense of joy and gratitude. Jesus is truly the dawning light from on high and the presence of God's tender mercy. Each day we can receive Jesus into our hearts and like John the Baptist prepare others to receive the gift of God. The visitation of God is truly new life.
Lord, open my heart to receive the gift of Your spirit.
Trong bài giảng cho các tu sĩ Dòng Tên vào ngày lễ kính Thánh Saint Inhaxiô, Đức Thánh Cha Phanxicô đã nhắc nhở chúng ta rằng "Điều mà chúng ta phài nhớ là không phải chúng ta xây dựng được Vương quốc của Thiên Chúa, nhưng chúng ta phải luôn luôn biết là nhờ ân sủng của Thiên Chúa làm việc trong chúng ta." Có rất nhiều tài liệu trong Kinh Thánh mà Đức Giáo Hoàng đã làm căn bản để khẳng định như thế, mà trong bài đọc thứ nhất trong Thánh Lễ hôm nay là một ví dụ tốt.”
Lạy Cha, trong mùa Chúa Giáng Sinh này, Xin Cha cho chúng con biết ơn và đánh giá cao về mầu nhiệm Chúa Giêsu nhập thể, là "Thiên Chúa ở cùng chúng con".
In his homily to the Jesuits on the feast of Saint Ignatius, Pope Francis reminded us that “it is not for us to build the Kingdom of God, but it is always the grace of God working within us.” There is much biblical material to ground the Pope's assertion, and the first reading for today’s Mass is a good example.
After all his victories, David wanted to crown his exploits by building a house for the Lord. The writer carefully notes, however, that, in reality, it was the Lord who had given David his victories and peace from his enemies. David, it seems, needed the Lord to remind him of this truth: “It was I who took you…I have been with you wherever you went…” Thus, the Lord reprimanded David by bringing him back to reality.
Paul teaches us: “Everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope” (Rom 15:4). We may, then, apply this story about David to our own spiritual lives: the word of God, spoken to us at each Eucharist, continually brings us back to the reality of God’s presence in our lives, accompanying us as Emmanuel.
Father, at Christmas, deepen our appreciation of the mystery of Jesus, “God with us”.
No comments:
Post a Comment