Monday, November 2, 2020

Suy Niệm Chúa Nhật 31st Thường Niên A -All saints day Nov.1

Suy Niệm Tin Mừng -Lễ Kính Các Thánh 1/11
Trong Tin Mừng Chúa Giêsu hôm nay cho chúng ta thấy rằng cuộc sống của Ngài là một cuộc sống trong Tám Mối Phúc Thật, và chúng ta cũng nên cập nhật thời trang cuộc sống chúng ta theo tinh thần của Tám Mối Phúc Thật. Trong các mối phúc thật, chúng ta có thể làm thành một bảng tóm tắt là “làm thế nào”, trong những giai đoạn khác nhau trong cuộc sống của chúng ta, trong những tình huống và những sự thử thách khác nhau, và cách mà chúng ta phải cư xử theo nghĩa vụ riêng cũa mình. Trong những hành vi chúng ta sống, chúng ta được mời gợi để chấp nhận cuộc sống theo gương của Chúa Giêsu như chính Ngài đang sống ở giữa chúng ta. Đó cũng việc góp phần vào việc xây dựng nền móng cho của Nước Thiên Chúa mà Chúa Giêsu không ngừng mời gọi chúng ta. 
Trong quá trình này, có rất nhiều sự khó khăn nhắc nhở chúng ta về sự cần thiết để thánh hoá và thanh lọc qua sự đầu hàng Thiên Chúa với tất cả những gì chúng ta đang có. Sự cam kết này phải được đánh dấu với niềm hy vọng như thư của thánh Gioan đã nói với chúng ta: ". Tất cả những người có niềm hy vọng này dựa vào Ngài làm cho mình thanh tịnh, vì Ngài là đấng thật là tinh khiết"
Chúng ta cũng được mời gọi để kiểm tra liên tục lại cuộc sống của chúng ta một cách thường xuyên mỗi ngày để chúng ta có thể khám phá ra những lĩnh vực trong của cuộc sống đang làm cản trở việc xây dựng Vương quốc của Thiên Chúa. Để đạt được điều này, chúng ta được mời gọi để tìm kiếm những hình ảnh của Thiên Chúa trong mọi sự, ngay cả trong những sự bất công hay bắt bớ. trong khi chúng ta phải đối mặt với những tình huống này, chúng ta sẽ được chứng kiến ngoan ngoãn đến lòng thương xót của Thiên Chúa.
Xin Chúa, ban cho chúng con có được những ân sủng của Chúa để làm chứng cho tình yêu và lòng thương xót của Chúa trong tất cả những kinh nghiệm trong cuộc sống hàng ngày của chúng con. Trong những khi chúng con phải đối diện với những trường hợp thử thách, xin giúp chúng con can đảm để chứng kiến lòng thương xót của Thiên Chúa đối với chúng con.

Reflection
In today’s Gospel Jesus reveals to us that his life is a life of the Beatitudes and that we should also fashion our lives in the spirit of the Beatitudes. In the Beatitudes, we find a summary of how, in our different stages of life, in the different situations and challenges, we are supposed to behave. The behavior we are invited to adopt mirrors Jesus' life amongst us. It also contributes to the building of the foundations for the Kingdom of God to which Jesus constantly invites us. In this process, the many difficulties remind us of the need for purification through a total surrender to God. This commitment should be marked with hope as the first letter of John tells us: “everyone who has this hope based on Him makes himself pure, as He is pure.”
We are also called to examine our lives constantly on a daily basis so as to discover those areas of our lives that hinder the building of the Kingdom of God. In order to achieve this, we are invited to seek the face of God in all things even in injustices or persecutions. As we face these situations, we are to witness meekly to the mercy of God.
Grant us, Lord, the grace to witness to Your love and mercy in all our daily life experiences

ALL SAINTS (A) : Sunday 1st November 2020
Rev. 7:2-4, 9-14; Ps.24(23): 1-2, 3-4ab,5-6;1 Jn.3:1-3; Mt.5:1-12a (Psalter proper)
Tám Mối Phúc thật trong bài tin mừng hôm nay đã mô tả cho chúng ta thấy được cái lý tưởng cho những người sống tuân theo luật pháp của Thiên Chúa một cách trọn vẹn. Họ khiêm tốn, có lòng nhân ái, không biết bạo động, nhiệt thành vì công lý và lẽ phải, và những người lao động không mệt mỏi vì hòa bình. Họ nhất tâm sùng kính Thiên Chúa trong tâm hồn và không để cho thế gian lợi dụng và cám dỗ. Cách sống này là mục tiêu và sự mong ước của chúng ta, và khi chúng ta sống theo mục tiêu này một cách hợp lý, chúng ta và những người xung quanh chúng ta đều hạnh phúc và chúc lành.
Đám đông ca ngợi Thiên Chúa trước ngai vàng thần thánh là nơi chúng ta hy vọng sẽ được hiện diện ở đó khi chúng ta rời khỏi thế giới này. Nhưng chúng ta là con người, và đôi khi chúng ta hụt hẫng, đôi khi chúng ta quá thất vọng. Chúng ta phải luôn nhớ rằng sự cứu rỗi của chúng ta không phải là một thành tựu cá nhân, vì chúng ta thấm áo của mình trong máu của Chiên Con là Chúa Giêsu và là Đấng làm cho chúng ta nên thánh, và tôn vinh Chúa.
Khi trở thành con cái của Thiên Chúa, chúng ta bắt đầu một cuộc hành trình. Chúng ta hoàn toàn không biết sứ sẽ kết thúc sẽ được hoà hảo như thế nào hay chúng ta đã dự trữ cho chúng ta được những gì? điều đó Thiên Chúa sẽ cho chung ta biết sau. Nhưng chúng ta phải biết rằng càng ngày chúng ta sẽ trở nên giống như Ngài hơn, người mà chúng ta yêu mến, và chúng ta sẽ gặp trực tiếp Ngài. Phản ứng thích hợp duy nhất là khiêm tốn và biết ơn.
Lạy Chúa, xin cho con được nhìn thấy khuôn mặt của Ngài.

Reflection
The Beatitudes give us the ideal description of those who live the law of God perfectly. They are humble, compassionate, non-violent, zealous for justice and righteousness, and untiring workers for peace. They are single-minded in their devotion to God and untainted by worldliness. This way of life is our goal and desire, and when we live it reasonably well, we and those around us are happy and blessed.
The multitudes praising God before the divine throne is where we hope to be when we pass from this world. But we are human, and we fall short, sometimes drastically so. We must always remember that our salvation is not a personal achievement, for we wash our robes in the blood of the Lamb. Jesus is the one who makes us holy, and to the Lord be the glory.
When we become children of God, we begin a journey. We do not know completely how it will end or what is in store for us — that will be revealed later. But we do know that we will become more and more like Him, whom we love, and we will see Him face to face. The only appropriate response is humility and gratitude.Lord, may I see Your face.

Reflection
Opening Prayer: Dear Lord, I come before you today with the desire to grow in faith, hope, and love, which are at the very heart of my relationship with you. I desire the holiness to which you have called me, and which the saints, whom we celebrate today, have shown me is possible. Open my mind and heart so that I may receive the lights and graces you wish to share with me in this our time together.
Encountering Christ:
1. Jesus Our Model: The beatitudes speak principally of Jesus himself. He is our model, the norm of the new law (see Catechism #459). In him we see a “poverty” that, although rich, emptied himself for our sake (see Philippians 2:7). Who is meek if not Jesus who said, “learn from me for I am meek and humble of heart” (Matthew 11:29)? He is merciful like no other, seeking out the lost sheep, which is humanity gone astray (see Matthew 18:12-14). As Christians, we follow the person of Jesus Christ. Dogmas are an effort to understand him; norms are an effort to follow him. As Our Lord’s self-portrait, the beatitudes become the Christian’s Magna Carta. They do not replace the Ten Commandments; they go beyond them. The former insists that we do not offend love; the latter insists we love as Jesus did.
2. The Saints Have Followed: Our Lord’s invitation to imitate him is daunting. However, Jesus has made it possible through the gift of the Holy Spirit, which we receive in baptism (see Catechism #1227). Then as children of God, we are able to cry out “Abba, Father!” (Galatians 4:6). All the saints, whom we celebrate today, have preceded us and shown us that sanctity is within our reach. Sanctity is simply allowing the grace God has planted in us through baptism to grow and develop. No situation or circumstance can prevent God’s grace from working powerfully in a docile soul. The saints, men and women from all ages and all walks of life, have modeled the way. Their example and their intercession are powerful aids on our own journey. We know we can make it to heaven because they have. They fortify in us the theological virtue of hope.
3. An Invitation to Joy: In the Sermon on the Mount, Jesus’s invitation to blessedness is an invitation to joy. However, Jesus’s joy sets the world’s joy on its head. We want to avoid discomfort and pain at all costs. Jesus says, “Blessed are you when they insult you and persecute you… Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven.” However, the promise of heaven amidst suffering is not merely a promise of future joy, but of a joy already begun even while suffering. This joy amidst suffering was the “insanity” that only the saints understood. St. John Paull II said, “To know that God is not far but close… is reason for profound joy that different daily events cannot affect… An unmistakable characteristic of Christian joy is that it can coexist with suffering, because it is totally based on love.” The saint knows he or she is secure in God’s love amidst suffering. This experience of God’s love then moves the saint to give everything back to Christ and, in that self-sacrificing gift, to find deep joy.

Conversing with Christ
: Dear Lord Jesus, you offer me your joy by concretely showing me how I should imitate your virtues, such as meekness, purity, and mercy. In addition to your grace, you have given me my older brothers and sisters in the faith who are living icons of you. They inspire me with their lives and sustain me with their prayers. May my increased devotion to them augment my devotion to you. Let me embrace the joy of the cross and console your Sacred Heart.
Resolution: Lord, today by your grace I will read at least one brief article about the life of a saint. Then I will say a simple prayer to that saint asking for his or her intercession for my family and me.

 Suy Niệm Chúa Nhật 31st Thường Niên A 

Trong bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu đã giải thích cho những người theo Ngài rằng các kinh sư và người Pha-ri-si đã đánh mất nguồn gốc và đi sai mục đích của việc phục vụ dân Chúa. Họ đã trở nên tự phụ và tự cho mình là trung tâm, nghĩ rằng sự khôn ngoan của họ là do tự bản thân của họ. Nhưng Thiên Chúa là nguồn gốc của mọi sự khôn ngoan, tốt lành và nhiều ân sủng. Thiên Chúa là Cha của tất cả chúng ta, và các giáo sĩ Do Thái và các thầy cà chỉ đơn thuần là những người đem Chúa với mọi người mà không phải là người quản lý của ngài. Ngay cả Thánh Phao-lô, trong Bài Đọc Thứ Hai hôm nay, cũng bày tỏ sự vui mừng vì các tín hữu Thêssalônica đã nhận ra sứ điệp mà ngài mang đến cho họ là đến từ Thiên Chúa chứ không phải do nơi ngài. Chúng ta có lẽ rất dễ quên đi sự thật rất quan trọng này. 
    Thật là dễ dàng cho chúng ta khởi sự mong đợi sự viên mãn, hạnh phúc và ý nghĩa được thành tựu, mối quan hệ, nổi tiếng của chúng ta hay những thứ khác. Nhưng ý nghĩa và hạnh phúc đích thực, lâu dài chỉ có thể đến từ Thiên Chúa. 
    Khi chúng ta chấp nhận và tiếp thu lẽ thật đó, chúng ta sẽ bắt đầu trải nghiệm sự ổn định về thiêng liêng trong cuộc sống của mình, một sự bình an nội tâm mà không gì có thể làm phiền tâm hồn chúng ta cũng giống như sự bình an được miêu tả trong Thánh thi hôm nay: "Trong Chúa, Chúa ơi," tác giả bài ThánhThi đã viết khi ông mô tả tâm hồn như trẻ thơ trong vòng tay mẹ, "Lạy Chúa, trong Chúa, con đã tìm được bình an." 

Reflection 
Jesus is trying to tell us the same thing in today's Gospel. He is explaining to his followers that the scribes and Pharisees have lost touch with the source and purpose of their service to the people of God. They have become conceited and self-centered, thinking that their wisdom comes from themselves. But God is the source of all wisdom, goodness, and grace. He is the Father of us all, and the rabbis and priests are simply his messengers, not his managers. 
Even St. Paul, in today’s Second Reading, expresses his joy because the Thessalonians recognized the message he brought them as being from God, not from him. It's easy for us to forget this most important truth. It's easy for us to start expecting fulfillment, happiness, and meaning to come from our achievements, relationships, reputations, or any number of other transient things. 
But true, lasting meaning and happiness can only come from God. 
As we accept and absorb that truth, we will begin to experience a spiritual stability in our lives, an interior peace that nothing can disturb, just like that peace described by today's Psalm: "In you Lord," the Psalmist writes as he describes his soul as being like a little child in his mother's arms, "In you, Lord, I have found my peace."

No comments:

Post a Comment