Suy Niệm Chủ nhật thứ ba mươi hai thường Niên (A)
Thoạt nhìn, chúng ta nghĩ các trinh nữ khôn ngoan trong Tin Mừng hôm nay xấu tính, có thể ích kỷ. Nhưng trường hợp đó không phải là thế.
Vai trò của họ trong tiệc cưới, theo phong tục thời đó, là rước đón cặp vợ chồng mới cưới đến ở rể sau lễ cưới. Đó là trách nhiệm của họ. Nếu các cô khôn ngoan chia dầu của họ cho các cô kia thi các cô ấy sẽ là người trốn tránh trách nhiệm của họ hay thiếu trách nhiệm: đơn giản là không có đủ dầu cho mười ngọn đèn. Đối với chúng ta không trung thành với Chúa Kitô và Giáo hội của Người; bất kể vì lý do gì thì chúng ta sẽ cũng giống như các cô trinh nữ khờ dại vì có những hành động vô trách nhiệm như.
Bài đọc thứ Nhất dạy cho chúng ta cùng một bài học. Trí tuệ được các triết gia cổ đại hiểu là chìa khóa của một cuộc sống ý nghĩa và viên mãn. Đó là đối tượng trong nhiệm vụ lớn nhất của con người và phải được săn đón và mong muốn hơn tất cả những thứ khác. Mọi thứ khác chỉ là thứ yếu.
Theo thuật ngữ Kinh thánh, điều này vẫn đúng với chúng ta ngày nay. Chính sự Khôn ngoan, chính Thiên Chúa và tình yêu thương của Thiên Chúa được trái tim con người nắm bắt và cảm nghiệm, thật sự là “rực rỡ và không phai mờ”. Phần còn lại vật chất trên thế gian này đã kết thúc; họ hao mòn; chúng không lấp đầy trái tim của chúng ta.
Chúng ta không nên bỏ qua bài học về dụ ngôn của của Chúa hôm nay. Tất cả chúng ta đều có khả năng được cứu rỗi, và được đưa vào cuộc sống vĩnh cửu với Thiên Chúa và các thánh. Nhưng chúng ta cũng phải đối mặt với khả năng bị nguyền rủa, bị loại khỏi thiên đàng. Chúa Giê-su Kitô không thể nói rõ hơn: “Quả thật, Ta bảo các ngươi, Ta không biết các ngươi!". Tất cả phụ thuộc vào những gì chúng ta chọn tìm kiếm làm mục tiêu cao nhất của mình. Trách nhiệm chính của chúng ta trong cuộc sống, Là phải biết sử dụng tốt nhất quyền tự do của chúng ta, bao gồm việc biến tình bạn của chúng ta với Thiên Chúa thành mục tiêu cao nhất: đó là sự khôn ngoan thực sự. Nhưng Chúa sẽ không bắt buộc chúng ta làm điều đó; nếu Ngài làm vậy, đó sẽ không phải là tình bạn.
Ưu tiên hàng đầu của chúng ta là gì? Có phải đó thực sự là Chúa Giêsu Kitôt và Vương quốc của Ngài không? Có phải đó là điều duy nhất mang lại sự yên tâm và trật tự lành mạnh cho nhịp sống hối hả và nhộn nhịp của chúng ta. Ngọn đèn của chúng ta có chứa đầy dầu đức tin mà chúng ta không thể vay mượn từ bất cứ ai khác mà phải phát triển trong sự gần gũi của sự cầu nguyện và suy tư cá nhân không? Chúng ta có đang giữ cho ngọn đèn đó được lấp đầy bằng cách kiên trì và lớn lên trong đời sống cầu nguyện của mình và không ngừng học hỏi về Chúa Giê-su Kitô và các giáo huấn của Hội Thánh Ngài không?
Bây giờ là lúc chúng ta cần đổi mới ưu tiên hàng đầu này, để đưa cuộc sống của chúng ta đi đúng hướng. Đó là điều mà Giáo hội đang mời gọi chúng ta thực hiện trong phụng vụ hôm nay, khi mùa phụng vụ hiện tại sắp sửa kết thúc. Và đó là điều thiết thực nhất mà chúng ta có thể làm, bởi vì chính nó có những hậu quả quan trọng nhất. Nếu chúng ta cần đổ đầy dầu cho đèn của mình, chúng ta nên bắt đầu làm ngay từ bây giờ, trong Thánh lễ này, khi Chúa Kitô đến với chúng ta một lần nữa ngài trở thành ánh sáng của chúng ta. Và nếu chúng ta không biết cách sắp xếp lại các khía cạnh khác trong cuộc sống của mình để đặt chúng phù hợp với ưu tiên hàng đầu đó thì chung ta không cần phải lo lắng. Đó là những gì Giáo hội ở đây để làm. Chúng ta luôn có thể tìm thấy hướng dẫn và trợ giúp nếu chúng ta chỉ nhìn; Chúa Giê-su đã hứa: “Hãy tìm thì sẽ thấy” (Math 7: 7).
Một cách tuyệt vời để bắt đầu quá trình đổi mới cá nhân này một cách rất đơn giản là đi xưng tội.Khi chúng ta tiếp tục với Thánh lễ này, chúng ta hãy làm mới lại cam kết của chúng ta với Chúa Kitô và hứa với Ngài sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết để đánh thức chúng ta và đổ đầy đèn của chúng ta. Sau cùng, “chúng ta không biết ngày nào hay giờ nào”.
Thirty-Second Sunday in Ordinary Time (A)
At first glance we think the wise virgins in today’s Gospel are mean, maybe selfish. But that’s not the case. Their role in the wedding feast, according to customs of the time, was to welcome the newlywed couple to the bridegroom’s home after the wedding. That was their responsibility. To give away their oil would be to shirk their responsibility: there was simply not enough oil for ten lamps. For us to be unfaithful to Christ and his Church – no matter under what pretext – would be equally irresponsible.
The First Reading teaches the same lesson. Wisdom was understood by the ancient philosophers as the key to a meaningful and fulfilling life. It was the object of the human person’s greatest quest and must be sought after and desired beyond all other things. Everything else was secondary.
In biblical terms, this is still true for us today. It is Wisdom, God himself and God’s love as grasped and experienced by the human heart, that is “resplendent and unfading”. The rest of the goods of this world come to an end; they wear out; they do not fill our hearts.
We shouldn’t ignore this most obvious lesson of Christ’s parable. We all have the possibility of salvation, of entering into eternal life with God and the saints. But we also face the possibility of damnation, of being excluded from heaven. Christ couldn’t have made it clearer: “Then the door was locked.” It all depends on what we choose to seek as our highest goal. Our primary responsibility in life, the best use of our freedom, consists in making our friendship with God into that highest goal: that’s true wisdom. But God won’t force us to do that; if he did, it wouldn’t be friendship.
What’s our first priority? Is it really Christ and his Kingdom? That’s the only thing that will bring peace of mind and healthy order to the hustle and bustle of our lives. Is our lamp full of the oil of faith, which we can’t borrow from anyone else but have to develop in the intimacy of personal prayer and reflection? Are
My Homily for Thirty-Second Sunday in Ordinary Time (A)
Suy Niệm Chủ nhật thứ ba mươi hai thường Niên (A)
Thoạt nhìn, chúng ta nghĩ các trinh nữ khôn ngoan trong Tin Mừng hôm nay xấu tính, có thể ích kỷ. Nhưng trường hợp đó không phải là thế.
Vai trò của họ trong tiệc cưới, theo phong tục thời đó, là rước đón cặp vợ chồng mới cưới đến ở rể sau lễ cưới. Đó là trách nhiệm của họ. Nếu các cô khôn ngoan chia dầu của họ cho các cô kia thi các cô ấy sẽ là người trốn tránh trách nhiệm của họ hay thiếu trách nhiệm: đơn giản là không có đủ dầu cho mười ngọn đèn. Đối với chúng ta không trung thành với Chúa Kitô và Giáo hội của Người; bất kể vì lý do gì thì chúng ta sẽ cũng giống như các cô trinh nữ khờ dại vì có những hành động vô trách nhiệm như.
Bài đọc thứ Nhất dạy cho chúng ta cùng một bài học. Trí tuệ được các triết gia cổ đại hiểu là chìa khóa của một cuộc sống ý nghĩa và viên mãn. Đó là đối tượng trong nhiệm vụ lớn nhất của con người và phải được săn đón và mong muốn hơn tất cả những thứ khác. Mọi thứ khác chỉ là thứ yếu.
Theo thuật ngữ Kinh thánh, điều này vẫn đúng với chúng ta ngày nay. Chính sự Khôn ngoan, chính Thiên Chúa và tình yêu thương của Thiên Chúa được trái tim con người nắm bắt và cảm nghiệm, thật sự là “rực rỡ và không phai mờ”. Phần còn lại vật chất trên thế gian này đã kết thúc; họ hao mòn; chúng không lấp đầy trái tim của chúng ta.
Chúng ta không nên bỏ qua bài học về dụ ngôn của của Chúa hôm nay. Tất cả chúng ta đều có khả năng được cứu rỗi, và được đưa vào cuộc sống vĩnh cửu với Thiên Chúa và các thánh. Nhưng chúng ta cũng phải đối mặt với khả năng bị nguyền rủa, bị loại khỏi thiên đàng. Chúa Giê-su Kitô không thể nói rõ hơn: “Quả thật, Ta bảo các ngươi, Ta không biết các ngươi!". Tất cả phụ thuộc vào những gì chúng ta chọn tìm kiếm làm mục tiêu cao nhất của mình. Trách nhiệm chính của chúng ta trong cuộc sống, Là phải biết sử dụng tốt nhất quyền tự do của chúng ta, bao gồm việc biến tình bạn của chúng ta với Thiên Chúa thành mục tiêu cao nhất: đó là sự khôn ngoan thực sự. Nhưng Chúa sẽ không bắt buộc chúng ta làm điều đó; nếu Ngài làm vậy, đó sẽ không phải là tình bạn.
Ưu tiên hàng đầu của chúng ta là gì? Có phải đó thực sự là Chúa Giêsu Kitôt và Vương quốc của Ngài không? Có phải đó là điều duy nhất mang lại sự yên tâm và trật tự lành mạnh cho nhịp sống hối hả và nhộn nhịp của chúng ta. Ngọn đèn của chúng ta có chứa đầy dầu đức tin mà chúng ta không thể vay mượn từ bất cứ ai khác mà phải phát triển trong sự gần gũi của sự cầu nguyện và suy tư cá nhân không? Chúng ta có đang giữ cho ngọn đèn đó được lấp đầy bằng cách kiên trì và lớn lên trong đời sống cầu nguyện của mình và không ngừng học hỏi về Chúa Giê-su Kitô và các giáo huấn của Hội Thánh Ngài không?
Bây giờ là lúc chúng ta cần đổi mới ưu tiên hàng đầu này, để đưa cuộc sống của chúng ta đi đúng hướng. Đó là điều mà Giáo hội đang mời gọi chúng ta thực hiện trong phụng vụ hôm nay, khi mùa phụng vụ hiện tại sắp sửa kết thúc. Và đó là điều thiết thực nhất mà chúng ta có thể làm, bởi vì chính nó có những hậu quả quan trọng nhất. Nếu chúng ta cần đổ đầy dầu cho đèn của mình, chúng ta nên bắt đầu làm ngay từ bây giờ, trong Thánh lễ này, khi Chúa Kitô đến với chúng ta một lần nữa ngài trở thành ánh sáng của chúng ta. Và nếu chúng ta không biết cách sắp xếp lại các khía cạnh khác trong cuộc sống của mình để đặt chúng phù hợp với ưu tiên hàng đầu đó thì chung ta không cần phải lo lắng. Đó là những gì Giáo hội ở đây để làm. Chúng ta luôn có thể tìm thấy hướng dẫn và trợ giúp nếu chúng ta chỉ nhìn; Chúa Giê-su đã hứa: “Hãy tìm thì sẽ thấy” (Math 7: 7).
Một cách tuyệt vời để bắt đầu quá trình đổi mới cá nhân này một cách rất đơn giản là đi xưng tội.Khi chúng ta tiếp tục với Thánh lễ này, chúng ta hãy làm mới lại cam kết của chúng ta với Chúa Kitô và hứa với Ngài sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết để đánh thức chúng ta và đổ đầy đèn của chúng ta. Sau cùng, “chúng ta không biết ngày nào hay giờ nào”.
Thirty-Second Sunday in Ordinary Time (A)
At first glance we think the wise virgins in today’s Gospel are mean, maybe selfish. But that’s not the case. Their role in the wedding feast, according to customs of the time, was to welcome the newlywed couple to the bridegroom’s home after the wedding. That was their responsibility. To give away their oil would be to shirk their responsibility: there was simply not enough oil for ten lamps. For us to be unfaithful to Christ and his Church – no matter under what pretext – would be equally irresponsible.
The First Reading teaches the same lesson. Wisdom was understood by the ancient philosophers as the key to a meaningful and fulfilling life. It was the object of the human person’s greatest quest and must be sought after and desired beyond all other things. Everything else was secondary.
In biblical terms, this is still true for us today. It is Wisdom, God himself and God’s love as grasped and experienced by the human heart, that is “resplendent and unfading”. The rest of the goods of this world come to an end; they wear out; they do not fill our hearts.
We shouldn’t ignore this most obvious lesson of Christ’s parable. We all have the possibility of salvation, of entering into eternal life with God and the saints. But we also face the possibility of damnation, of being excluded from heaven. Christ couldn’t have made it clearer: “Then the door was locked.” It all depends on what we choose to seek as our highest goal. Our primary responsibility in life, the best use of our freedom, consists in making our friendship with God into that highest goal: that’s true wisdom. But God won’t force us to do that; if he did, it wouldn’t be friendship.
What’s our first priority? Is it really Christ and his Kingdom? That’s the only thing that will bring peace of mind and healthy order to the hustle and bustle of our lives. Is our lamp full of the oil of faith, which we can’t borrow from anyone else but have to develop in the intimacy of personal prayer and reflection? Are we keeping that lamp filled by persevering and growing in our prayer life and constantly studying Christ and the teachings of his Church?
Now is the time to renew this first priority, to put our lives back on track. That’s what the Church is inviting us to do through today’s liturgy, as the end of the current liturgical season approaches. And it is the most practical thing we can do, because it has the most important consequences. If we need to refill our lamp, we should start doing so right now, during this Mass, when Christ comes once again to be our light. And if we don’t know how to rearrange the other aspects of our lives to put them in line with that first priority, there’s no need to worry.
That’s what the Church is here for. We can always find guidance and assistance if we only look; Jesus promised, “Seek, and you will find” (Matthew 7:7). And come to receive the Real Body and Blood of our Lord Jesus whenever to come to Mass. As we continue with this Mass, let’s renew our commitment to Christ and promise him to do whatever it takes to wake ourselves up and refill our lamps. Because, we do not know when is the day and the hour will come!we keeping that lamp filled by persevering and growing in our prayer life and constantly studying Christ and the teachings of his Church?
Now is the time to renew this first priority, to put our lives back on track. That’s what the Church is inviting us to do through today’s liturgy, as the end of the current liturgical season approaches. And it is the most practical thing we can do, because it has the most important consequences. If we need to refill our lamp, we should start doing so right now, during this Mass, when Christ comes once again to be our light. And if we don’t know how to rearrange the other aspects of our lives to put them in line with that first priority, there’s no need to worry.
That’s what the Church is here for. We can always find guidance and assistance if we only look; Jesus promised, “Seek, and you will find” (Matthew 7:7). And come to receive the Real Body and Blood of our Lord Jesus whenever to come to Mass. As we continue with this Mass, let’s renew our commitment to Christ and promise him to do whatever it takes to wake ourselves up and refill our lamps. Because, we do not know when is the day and the hour will come!Suy Niệm Chủ nhật thứ ba mươi hai thường Niên (A)
Thoạt nhìn, chúng ta nghĩ các trinh nữ khôn ngoan trong Tin Mừng hôm nay xấu tính, có thể ích kỷ. Nhưng trường hợp đó không phải là thế.
Vai trò của họ trong tiệc cưới, theo phong tục thời đó, là rước đón cặp vợ chồng mới cưới đến ở rể sau lễ cưới. Đó là trách nhiệm của họ. Nếu các cô khôn ngoan chia dầu của họ cho các cô kia thi các cô ấy sẽ là người trốn tránh trách nhiệm của họ hay thiếu trách nhiệm: đơn giản là không có đủ dầu cho mười ngọn đèn. Đối với chúng ta không trung thành với Chúa Kitô và Giáo hội của Người; bất kể vì lý do gì thì chúng ta sẽ cũng giống như các cô trinh nữ khờ dại vì có những hành động vô trách nhiệm như.
Bài đọc thứ Nhất dạy cho chúng ta cùng một bài học. Trí tuệ được các triết gia cổ đại hiểu là chìa khóa của một cuộc sống ý nghĩa và viên mãn. Đó là đối tượng trong nhiệm vụ lớn nhất của con người và phải được săn đón và mong muốn hơn tất cả những thứ khác. Mọi thứ khác chỉ là thứ yếu.
Theo thuật ngữ Kinh thánh, điều này vẫn đúng với chúng ta ngày nay. Chính sự Khôn ngoan, chính Thiên Chúa và tình yêu thương của Thiên Chúa được trái tim con người nắm bắt và cảm nghiệm, thật sự là “rực rỡ và không phai mờ”. Phần còn lại vật chất trên thế gian này đã kết thúc; họ hao mòn; chúng không lấp đầy trái tim của chúng ta.
Chúng ta không nên bỏ qua bài học về dụ ngôn của của Chúa hôm nay. Tất cả chúng ta đều có khả năng được cứu rỗi, và được đưa vào cuộc sống vĩnh cửu với Thiên Chúa và các thánh. Nhưng chúng ta cũng phải đối mặt với khả năng bị nguyền rủa, bị loại khỏi thiên đàng. Chúa Giê-su Kitô không thể nói rõ hơn: “Quả thật, Ta bảo các ngươi, Ta không biết các ngươi!". Tất cả phụ thuộc vào những gì chúng ta chọn tìm kiếm làm mục tiêu cao nhất của mình. Trách nhiệm chính của chúng ta trong cuộc sống, Là phải biết sử dụng tốt nhất quyền tự do của chúng ta, bao gồm việc biến tình bạn của chúng ta với Thiên Chúa thành mục tiêu cao nhất: đó là sự khôn ngoan thực sự. Nhưng Chúa sẽ không bắt buộc chúng ta làm điều đó; nếu Ngài làm vậy, đó sẽ không phải là tình bạn.
Ưu tiên hàng đầu của chúng ta là gì? Có phải đó thực sự là Chúa Giêsu Kitôt và Vương quốc của Ngài không? Có phải đó là điều duy nhất mang lại sự yên tâm và trật tự lành mạnh cho nhịp sống hối hả và nhộn nhịp của chúng ta. Ngọn đèn của chúng ta có chứa đầy dầu đức tin mà chúng ta không thể vay mượn từ bất cứ ai khác mà phải phát triển trong sự gần gũi của sự cầu nguyện và suy tư cá nhân không? Chúng ta có đang giữ cho ngọn đèn đó được lấp đầy bằng cách kiên trì và lớn lên trong đời sống cầu nguyện của mình và không ngừng học hỏi về Chúa Giê-su Kitô và các giáo huấn của Hội Thánh Ngài không?
Bây giờ là lúc chúng ta cần đổi mới ưu tiên hàng đầu này, để đưa cuộc sống của chúng ta đi đúng hướng. Đó là điều mà Giáo hội đang mời gọi chúng ta thực hiện trong phụng vụ hôm nay, khi mùa phụng vụ hiện tại sắp sửa kết thúc. Và đó là điều thiết thực nhất mà chúng ta có thể làm, bởi vì chính nó có những hậu quả quan trọng nhất. Nếu chúng ta cần đổ đầy dầu cho đèn của mình, chúng ta nên bắt đầu làm ngay từ bây giờ, trong Thánh lễ này, khi Chúa Kitô đến với chúng ta một lần nữa ngài trở thành ánh sáng của chúng ta. Và nếu chúng ta không biết cách sắp xếp lại các khía cạnh khác trong cuộc sống của mình để đặt chúng phù hợp với ưu tiên hàng đầu đó thì chung ta không cần phải lo lắng. Đó là những gì Giáo hội ở đây để làm. Chúng ta luôn có thể tìm thấy hướng dẫn và trợ giúp nếu chúng ta chỉ nhìn; Chúa Giê-su đã hứa: “Hãy tìm thì sẽ thấy” (Math 7: 7).
Một cách tuyệt vời để bắt đầu quá trình đổi mới cá nhân này một cách rất đơn giản là đi xưng tội.Khi chúng ta tiếp tục với Thánh lễ này, chúng ta hãy làm mới lại cam kết của chúng ta với Chúa Kitô và hứa với Ngài sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết để đánh thức chúng ta và đổ đầy đèn của chúng ta. Sau cùng, “chúng ta không biết ngày nào hay giờ nào”.
Thirty-Second Sunday in Ordinary Time (A)
At first glance we think the wise virgins in today’s Gospel are mean, maybe selfish. But that’s not the case. Their role in the wedding feast, according to customs of the time, was to welcome the newlywed couple to the bridegroom’s home after the wedding. That was their responsibility. To give away their oil would be to shirk their responsibility: there was simply not enough oil for ten lamps. For us to be unfaithful to Christ and his Church – no matter under what pretext – would be equally irresponsible.
The First Reading teaches the same lesson. Wisdom was understood by the ancient philosophers as the key to a meaningful and fulfilling life. It was the object of the human person’s greatest quest and must be sought after and desired beyond all other things. Everything else was secondary.
In biblical terms, this is still true for us today. It is Wisdom, God himself and God’s love as grasped and experienced by the human heart, that is “resplendent and unfading”. The rest of the goods of this world come to an end; they wear out; they do not fill our hearts.
We shouldn’t ignore this most obvious lesson of Christ’s parable. We all have the possibility of salvation, of entering into eternal life with God and the saints. But we also face the possibility of damnation, of being excluded from heaven. Christ couldn’t have made it clearer: “Then the door was locked.” It all depends on what we choose to seek as our highest goal. Our primary responsibility in life, the best use of our freedom, consists in making our friendship with God into that highest goal: that’s true wisdom. But God won’t force us to do that; if he did, it wouldn’t be friendship.
What’s our first priority? Is it really Christ and his Kingdom? That’s the only thing that will bring peace of mind and healthy order to the hustle and bustle of our lives. Is our lamp full of the oil of faith, which we can’t borrow from anyone else but have to develop in the intimacy of personal prayer and reflection? Are
My Homily for Thirty-Second Sunday in Ordinary Time (A)
Suy Niệm Chủ nhật thứ ba mươi hai thường Niên (A)
Thoạt nhìn, chúng ta nghĩ các trinh nữ khôn ngoan trong Tin Mừng hôm nay xấu tính, có thể ích kỷ. Nhưng trường hợp đó không phải là thế.
Vai trò của họ trong tiệc cưới, theo phong tục thời đó, là rước đón cặp vợ chồng mới cưới đến ở rể sau lễ cưới. Đó là trách nhiệm của họ. Nếu các cô khôn ngoan chia dầu của họ cho các cô kia thi các cô ấy sẽ là người trốn tránh trách nhiệm của họ hay thiếu trách nhiệm: đơn giản là không có đủ dầu cho mười ngọn đèn. Đối với chúng ta không trung thành với Chúa Kitô và Giáo hội của Người; bất kể vì lý do gì thì chúng ta sẽ cũng giống như các cô trinh nữ khờ dại vì có những hành động vô trách nhiệm như.
Bài đọc thứ Nhất dạy cho chúng ta cùng một bài học. Trí tuệ được các triết gia cổ đại hiểu là chìa khóa của một cuộc sống ý nghĩa và viên mãn. Đó là đối tượng trong nhiệm vụ lớn nhất của con người và phải được săn đón và mong muốn hơn tất cả những thứ khác. Mọi thứ khác chỉ là thứ yếu.
Theo thuật ngữ Kinh thánh, điều này vẫn đúng với chúng ta ngày nay. Chính sự Khôn ngoan, chính Thiên Chúa và tình yêu thương của Thiên Chúa được trái tim con người nắm bắt và cảm nghiệm, thật sự là “rực rỡ và không phai mờ”. Phần còn lại vật chất trên thế gian này đã kết thúc; họ hao mòn; chúng không lấp đầy trái tim của chúng ta.
Chúng ta không nên bỏ qua bài học về dụ ngôn của của Chúa hôm nay. Tất cả chúng ta đều có khả năng được cứu rỗi, và được đưa vào cuộc sống vĩnh cửu với Thiên Chúa và các thánh. Nhưng chúng ta cũng phải đối mặt với khả năng bị nguyền rủa, bị loại khỏi thiên đàng. Chúa Giê-su Kitô không thể nói rõ hơn: “Quả thật, Ta bảo các ngươi, Ta không biết các ngươi!". Tất cả phụ thuộc vào những gì chúng ta chọn tìm kiếm làm mục tiêu cao nhất của mình. Trách nhiệm chính của chúng ta trong cuộc sống, Là phải biết sử dụng tốt nhất quyền tự do của chúng ta, bao gồm việc biến tình bạn của chúng ta với Thiên Chúa thành mục tiêu cao nhất: đó là sự khôn ngoan thực sự. Nhưng Chúa sẽ không bắt buộc chúng ta làm điều đó; nếu Ngài làm vậy, đó sẽ không phải là tình bạn.
Ưu tiên hàng đầu của chúng ta là gì? Có phải đó thực sự là Chúa Giêsu Kitôt và Vương quốc của Ngài không? Có phải đó là điều duy nhất mang lại sự yên tâm và trật tự lành mạnh cho nhịp sống hối hả và nhộn nhịp của chúng ta. Ngọn đèn của chúng ta có chứa đầy dầu đức tin mà chúng ta không thể vay mượn từ bất cứ ai khác mà phải phát triển trong sự gần gũi của sự cầu nguyện và suy tư cá nhân không? Chúng ta có đang giữ cho ngọn đèn đó được lấp đầy bằng cách kiên trì và lớn lên trong đời sống cầu nguyện của mình và không ngừng học hỏi về Chúa Giê-su Kitô và các giáo huấn của Hội Thánh Ngài không?
Bây giờ là lúc chúng ta cần đổi mới ưu tiên hàng đầu này, để đưa cuộc sống của chúng ta đi đúng hướng. Đó là điều mà Giáo hội đang mời gọi chúng ta thực hiện trong phụng vụ hôm nay, khi mùa phụng vụ hiện tại sắp sửa kết thúc. Và đó là điều thiết thực nhất mà chúng ta có thể làm, bởi vì chính nó có những hậu quả quan trọng nhất. Nếu chúng ta cần đổ đầy dầu cho đèn của mình, chúng ta nên bắt đầu làm ngay từ bây giờ, trong Thánh lễ này, khi Chúa Kitô đến với chúng ta một lần nữa ngài trở thành ánh sáng của chúng ta. Và nếu chúng ta không biết cách sắp xếp lại các khía cạnh khác trong cuộc sống của mình để đặt chúng phù hợp với ưu tiên hàng đầu đó thì chung ta không cần phải lo lắng. Đó là những gì Giáo hội ở đây để làm. Chúng ta luôn có thể tìm thấy hướng dẫn và trợ giúp nếu chúng ta chỉ nhìn; Chúa Giê-su đã hứa: “Hãy tìm thì sẽ thấy” (Math 7: 7).
Một cách tuyệt vời để bắt đầu quá trình đổi mới cá nhân này một cách rất đơn giản là đi xưng tội.Khi chúng ta tiếp tục với Thánh lễ này, chúng ta hãy làm mới lại cam kết của chúng ta với Chúa Kitô và hứa với Ngài sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết để đánh thức chúng ta và đổ đầy đèn của chúng ta. Sau cùng, “chúng ta không biết ngày nào hay giờ nào”.
Thirty-Second Sunday in Ordinary Time (A)
At first glance we think the wise virgins in today’s Gospel are mean, maybe selfish. But that’s not the case. Their role in the wedding feast, according to customs of the time, was to welcome the newlywed couple to the bridegroom’s home after the wedding. That was their responsibility. To give away their oil would be to shirk their responsibility: there was simply not enough oil for ten lamps. For us to be unfaithful to Christ and his Church – no matter under what pretext – would be equally irresponsible.
The First Reading teaches the same lesson. Wisdom was understood by the ancient philosophers as the key to a meaningful and fulfilling life. It was the object of the human person’s greatest quest and must be sought after and desired beyond all other things. Everything else was secondary.
In biblical terms, this is still true for us today. It is Wisdom, God himself and God’s love as grasped and experienced by the human heart, that is “resplendent and unfading”. The rest of the goods of this world come to an end; they wear out; they do not fill our hearts.
We shouldn’t ignore this most obvious lesson of Christ’s parable. We all have the possibility of salvation, of entering into eternal life with God and the saints. But we also face the possibility of damnation, of being excluded from heaven. Christ couldn’t have made it clearer: “Then the door was locked.” It all depends on what we choose to seek as our highest goal. Our primary responsibility in life, the best use of our freedom, consists in making our friendship with God into that highest goal: that’s true wisdom. But God won’t force us to do that; if he did, it wouldn’t be friendship.
What’s our first priority? Is it really Christ and his Kingdom? That’s the only thing that will bring peace of mind and healthy order to the hustle and bustle of our lives. Is our lamp full of the oil of faith, which we can’t borrow from anyone else but have to develop in the intimacy of personal prayer and reflection? Are we keeping that lamp filled by persevering and growing in our prayer life and constantly studying Christ and the teachings of his Church?
Now is the time to renew this first priority, to put our lives back on track. That’s what the Church is inviting us to do through today’s liturgy, as the end of the current liturgical season approaches. And it is the most practical thing we can do, because it has the most important consequences. If we need to refill our lamp, we should start doing so right now, during this Mass, when Christ comes once again to be our light. And if we don’t know how to rearrange the other aspects of our lives to put them in line with that first priority, there’s no need to worry.
That’s what the Church is here for. We can always find guidance and assistance if we only look; Jesus promised, “Seek, and you will find” (Matthew 7:7). And come to receive the Real Body and Blood of our Lord Jesus whenever to come to Mass. As we continue with this Mass, let’s renew our commitment to Christ and promise him to do whatever it takes to wake ourselves up and refill our lamps. Because, we do not know when is the day and the hour will come!we keeping that lamp filled by persevering and growing in our prayer life and constantly studying Christ and the teachings of his Church?
Now is the time to renew this first priority, to put our lives back on track. That’s what the Church is inviting us to do through today’s liturgy, as the end of the current liturgical season approaches. And it is the most practical thing we can do, because it has the most important consequences. If we need to refill our lamp, we should start doing so right now, during this Mass, when Christ comes once again to be our light. And if we don’t know how to rearrange the other aspects of our lives to put them in line with that first priority, there’s no need to worry.
That’s what the Church is here for. We can always find guidance and assistance if we only look; Jesus promised, “Seek, and you will find” (Matthew 7:7). And come to receive the Real Body and Blood of our Lord Jesus whenever to come to Mass. As we continue with this Mass, let’s renew our commitment to Christ and promise him to do whatever it takes to wake ourselves up and refill our lamps. Because, we do not know when is the day and the hour will come!
No comments:
Post a Comment