Thursday, June 17, 2021

Suy niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần 11 Thường Niên.

Suy niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần 11 Thường Niên. PHÚC ÂM: Mt 6, 7-15

Lạy Chúa Giêsu Thánh Thể, đôi khi chúng con đến quỳ gối trước mặt Chúa cẩu nguyện, nhưng những lời cầu nguyện của chúng con chẳng khác gì với những lời cầu nguyện của người ngoại đạo, miệng của chúng con thốt lên những lời mà không có có sự suy nghĩ. Xin Chúa giúp chúng con biết đổi mới tình yêu của chúng con đối với “Chúa Cha của chúng ta” trong những giây phúc cầu nguyện này.
Thưa quý ÔBACE,
chúng ta có tin rằng lời Chúa có quyền năng thay đổi và biến đổi cuộc sống của chúng ta ngày nay không? Triên tri Isaiah nói rằng lời của Thiên Chúa giống như mưa và tuyết tan làm cho mặt đất cằn cỗi nảy sinh sức sống và trở nên màu mỡ dồi dào (Ê-sai 55: 10-11).
Lời Thiên Chúa có quyền năng làm xuyên thấu trái tim khô cằn và cằn cỗi của chúng ta và làm cho chúng trở thành những suối nguồn của sự sống mới. Nếu chúng ta để lời Thiên Chúa bén rễ trong tâm hồn mình, thì lời ấy sẽ biến đổi chúng ta thành giống như Thiên Chúa và ban cho chúng ta sức mạnh để bước đi trong con đường yêu thương và thánh khiết của Ngài.
Chúng ta hãy để lời Chúa hướng dẫn và định hướng cách chúng ta sống và hành động. Thiên Chúa muốn lời Ngài hướng dẫn và định hướng cách chúng ta suy nghĩ, hành động và cầu nguyện. Thánh Ambrose (339-397 sau Công Nguyên), một cha của giáo hội đầu tiên và là giám mục của Milan, đã viết rằng lý do chúng ta nên dành thời gian để đọc Kinh thánh là để nghe Chúa Giêsu Kitô nói với chúng ta. "Chúng ta không bận tâm với Đức Kitô sao? Tại sao chúng ta không nói chuyện với Ngài? Bằng cách đọc Kinh thánh, là chúng ta lắng nghe Đức Kitô nói với chúng ta." Chúng ta có thể tự tin đến gần Thiên Chúa là Cha của chúng ta. Chúng ta có thể tự tin đến gần Thiên Chúa vì Ngài đang dang rộng vòng tay chờ đón những đứa hoang đàng của Ngài. Đó là lý do tại sao Chúa Giêsu đã dạy và ban cho các môn đệ lời cầu nguyện hoàn hảo là dám gọi Thiên Chúa là Cha của chúng ta.
Lời cầu nguyện này dạy chúng ta cách cầu xin Chúa cho chúng ta những điều chúng ta thực sự cần, những điều quan trọng không chỉ cho hiện tại mà còn cho cả đời đời. Chúng ta có thể tự tin và mạnh dạn đến gần Thiên Chúa là Cha vì Chúa Giêsu đã mở đường lên thiên đàng cho chúng ta qua cái chết và sự phục sinh của Ngài.
Khi chúng ta cầu xin Chúa giúp đỡ, may mắn thay, Ngài không ban cho chúng ta những gì chúng ta xứng đáng. Thay vào đó, Thiên Chúa đáp lại bằng ân điển, lòng thương xót và lòng nhân từ. Thiên Chúa tốt lành và tha thứ cho chúng ta, và Ngài mong chúng ta cũng đối xử với người khác, những người lân cận của mình như vậy. Thiên Chúa đã đổ tình yêu thương của Ngài vào lòng chúng ta qua ân sủng của Chúa Thánh Thần, Đấng đã được ban cho chúng ta (Rô-ma 5: 5). Và tình yêu đó giống như một ngọn lửa tinh luyện, thanh lọc và đốt cháy mọi thành kiến, hận thù, oán hận, báo thù và cay đắng trong lòng của chúng ta cho đến khi không còn gì nữa ngoài lòng tốt và sự tha thứ đối với những người đã gây ra đau buồn hoặc tổn hại cho chúng ta.
Chúng ta hãy suy ngẫm những gì mà Tu sĩ thời đầu của giáo hội tên là John Cassian (360-435 SCN), đã viết về Kinh Lạy Cha và sự cần thiết của việc tha thứ cho nhau từ trái tim như sau:
"Lòng thương xót của Thiên Chúa không thể diễn tả được. Trong khi Ngài dâng cho chúng ta một lời cầu nguyện kiểu mẫu, Ngài dạy chúng ta một cách sống để chúng ta có thể làm hài lòng trước mắt Ngài. Nhưng đó không phải là tất cả. Trong cùng một lời cầu nguyện này, Ngài cho chúng ta một phương pháp dễ dàng vì đã thu hút một bản án khoan dung và nhân từ đối với cuộc sống của chúng ta. Ngài cho chúng ta khả năng tự giảm nhẹ bản án treo trên mình và buộc ngài phải tha thứ cho chúng ta. Ngài có thể làm gì khác trước sự rộng lượng của chúng ta khi chúng ta cầu xin ngài tha thứ cho chúng ta cũng như chúng ta đã tha thứ cho người xung quanh của mình? Nếu chúng ta thành tín trong lời cầu nguyện này, mỗi người chúng ta sẽ cầu xin sự tha thứ cho những lỗi lầm của chính mình sau khi chúng ta đã tha thứ lỗi lầm của những người đã phạm tội với chúng ta, không chỉ những người đã phạm tội với Chủa của chúng ta. thực tế là ở một số người trong chúng ta, một thói quen rất xấu. Chúng ta đối xử với tội lỗi của mình chống lại Thiên Chúa, tuy kinh khủng nhưng coi ra rất nhẹ nhàng; nhưng ngược lại, đối với những người mắc tội với chúng ta tuy dù là những tội rất nhỏ, nhưng chúng ta lại coi những tội đó những lỗi lầm của người ớ trong mức độ nghiêm trọng. Bất cứ ai từ tận đáy lòng mình đã không tha thứ cho anh chị em đã làm điều sai trái với mình, thì sẽ chỉ nhận được từ lời cầu nguyện này sự lên án của chính mình, hơn là bất kỳ lòng thương xót nào. "
Quý ÔBACE thân mến, chúng ta đã đối xử với người khác như chúng ta nghĩ rằng họ đáng được đối xử, hay chúng ta đối xử với họ như Chúa đã đối xử với chúng ta với lòng thương xót, tình yêu kiên định và lòng nhân từ?
Lạy Chúa Cha ở trên trời, Chúa đã ban cho chúng con một tâm hồn trí khôn để chúng con biết chúng con, một ý chí phục vụ Chúa và một tấm lòng yêu thương Chúa. Xin Chúa hãy ban cho chúng con ân sũng và sức mạnh để nhận lãnh thánh ý Chúa và khoả lấp tâm hồn của chúng con bằng tình yêu của Chúa để mọi ý định và hành động của chúng con có thể làm hài lòng Chúa. Cũng xin Chúa ban cho chúng con ân sủng để biết quảng đại trong những suy nghĩ, và tử tế trong trong mọi việc làm cũng như biết yêu thương mọi người trong những lời nói của chúng con. Amen

Meditation: 
Do you believe that God's word has power to change and transform your life today? Isaiah says that God's word is like the rain and melting snow which makes the barren ground spring to life and become abundantly fertile (Isaiah 55:10-11). God's word has power to penetrate our dry barren hearts and make them springs of new life. If we let God's word take root in our heart it will transform us into the likeness of God himself and empower us to walk in his way of love and holiness.
Let God's word guide and shape the way you judge and act
God wants his word to guide and shape the way we think, act, and pray. Ambrose (339-397 AD), an early church father and bishop of Milan, wrote that the reason we should devote time for reading Scripture is to hear Christ speak to us. "Are you not occupied with Christ? Why do you not talk with him? By reading the Scriptures, we listen to Christ."
We can approach God our Father with confidence
We can approach God confidently because he is waiting with arms wide open to receive his prodigal sons and daughters. That is why Jesus gave his disciples the perfect prayer that dares to call God, Our Father. This prayer teaches us how to ask God for the things we really need, the things that matter not only for the present but for eternity as well. We can approach God our Father with confidence and boldness because the Lord Jesus has opened the way to heaven for us through his death and resurrection.
When we ask God for help, he fortunately does not give us what we deserve. Instead, God responds with grace, mercy, and loving-kindness. He is good and forgiving towards us, and he expects us to treat our neighbor the same. God has poured his love into our hearts through the gift of the Holy Spirit who has been given to us (Romans 5:5). And that love is like a refining fire - it purifies and burns away all prejudice, hatred, resentment, vengeance, and bitterness until there is nothing left but goodness and forgiveness towards those who cause us grief or harm.
Consider what John Cassian (360-435 AD), an early church father who lived for several years with the monks in Bethlehem and Egypt before founding a monastery in southern Gaul, wrote about the Lord's Prayer and the necessity of forgiving one another from the heart: The Lord's Prayer teaches us how to pray: "The mercy of God is beyond description. While he is offering us a model prayer he is teaching us a way of life whereby we can be pleasing in his sight. But that is not all. In this same prayer he gives us an easy method for attracting an indulgent and merciful judgment on our lives. He gives us the possibility of ourselves mitigating the sentence hanging over us and of compelling him to pardon us. What else could he do in the face of our generosity when we ask him to forgive us as we have forgiven our neighbor? If we are faithful in this prayer, each of us will ask forgiveness for our own failings after we have forgiven the sins of those who have sinned against us, not only those who have sinned against our Master. There is, in fact, in some of us a very bad habit. We treat our sins against God, however appalling, with gentle indulgence - but when by contrast it is a matter of sins against us ourselves, albeit very tiny ones, we exact reparation with ruthless severity. Anyone who has not forgiven from the bottom of the heart the brother or sister who has done him wrong will only obtain from this prayer his own condemnation, rather than any mercy."
Do you treat others as you think they deserve to be treated, or do you treat them as the Lord has treated you - with mercy, steadfast love, and kindness?
Father in heaven, you have given me a mind to know you, a will to serve you, and a heart to love you. Give me today the grace and strength to embrace your holy will and fill my heart with your love that all my intentions and actions may be pleasing to you. Give me the grace to be charitable in thought, kind in deed, and loving in speech towards all.

Suy Niệm
Anh chị em thân mến, có câu chuyện kể, có một nhóm phụ nữ được gởi đi truyền giáo đến Haiti. Vị tuyên úy của họ đã lên kế hoạch cho trong ngày, từ việc đến sân bay tìm cách di chuyến tránh giao thông kẹt tắc ở thủ ô Port-au-Prince, đến việc viếng thăm tốc hành một trại nuôi trẻ mồ côi mà họ thường quyên góp giúp đỡ mỗi tuần. Họ có thể dừng lại, thăm trại trong vòng nửa giờ nếu muốn quay trở lên đường tránh tắc nghễn giao thông trước chín giờ đêm. Kế hoạch của vii tuyên uý đó thất bại.
Vì ngay khi cánh cửa của trại nuôi trẻ mồ côi vừa mở ra, ba trăm em bé đã dang tay chào đón nhóm người phụ nữ. Với một đứa trẻ trên tay và đứa khác trên đầu gối, những người phụ nữ này ôm ấp và an ủi từng đứa trẻ cho đến khi đứa trẻ cuối cùng cảm thấy đủ yêu thương để đi vào giấc ngủ. Và, những người phụ nữ mới được trở lại xe của mình để nghỉ ngơi cho đêm đầu tiên của họ sau đó.
Giống như những người phụ nữ này, trái tim của chúng ta không có sự đo lường lý do để yêu. Trái tim của chúng ta biết và cảm nhận chính xác những gì phải làm khi có nhu cầu. Đó chỉ là cảm xúc tự nhiên. Các nhà thần học thường nói đến luật tự nhiên để giải thích về luân lý đạo đức, họ nói rằng Thiên Chúa đã soi dẫn bản chất con người của chúng ta đối với những sản phẩm tự nhiên mà Ngài muốn ở nơi chúng ta. Thật là thông minh. Ở cấp độ thiêng liêng hoặc chân thành hơn, Thiên Chúa đã đặt những ước muốn và tình yêu vào trong tâm hồn của chúng ta như tấm gương phản chiếu tình yêu được tìm thấy trong Trái tim Vô hạn của Ngài.
Thiên Chúa Tốt lành: Ngài là "Đấng tốt lành" đã xem xét sự sáng tạo và "thấy rằng mọi sự rất tốt đẹp." Bất cứ điều gì tốt đẹp trong chúng ta đều là sự phản ánh tính tốt trong Thiên Chúa. Và vì vậy, khi chúng ta cảm thấy sự giằng xé đẹp đẽ trong trái tim mình, giống như nhu cầu tự nhiên được đón nhận một đứa trẻ, để ẵm và an ủi những người yếu đuối nhất trong nhân loại, chúng ta cảm thấy như một phần nhỏ của Thiên Chúa đang mong muốn an ủi những người yếu đuối và buồn khổ.
Chúa Giêsu muốn chúng ta biết đó là cách thực hiện những lời cầu nguyện. Lời cầu nguyện của chúng ta không phải là một bài diễn văn thần học hay ho vĩ đại, hay những lời dài giòng được lặp đi lặp lại như thể thời gian dành cho việc cầu nguyện tương đương với việc kết nối với Chúa. Đó là một con người nhỏ bé, một đứa con bé bỏng của Chúa đang nâng cánh tay của chúng ta đến với Người và bày tỏ nhu cầu của chúng ta. Đó là một tiếng gọi từ trái tim của chúng ta với Ngài. Nó không phải là liên tục cầu xin Chúa cho bánh hàng ngày của chúng ta và sự tha thứ. Đó là thể hiện nhu cầu của chúng ta với Cha của chúng ta giống như cách một em bé không ngại đòi thức ăn và để được thoải mái. Và người Cha thích cảm nhận được sức kéo đó, giống như cách chúng ta yêu một đứa trẻ nhìn chúng ta.;
Chúng ta cùng cầu nguyện:
Khi chúng ta cầu nguyện “Lạy Cha” trong Thánh lễ, linh mục thay mặt toàn thể nhà thờ nâng cánh tay của mình lên. Thiên Chúa thấy các con của Ngài dang rộng vòng tay với Ngài. Trái tim anh cảm động. Nếu chúng tôi để anh ấy, anh ấy sẽ chạy đến với chúng tôi và sẽ ở lại với chúng tôi cho đến khi chúng tôi được an ủi. Anh ấy sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi chúng ta đủ yêu.

Opening Prayer: 
Lord, I sometimes say this sacred prayer like a pagan, mouthing the words without thinking. Help me to renew my love for the “Our Father” during this time of reflection.
Encountering Christ:
· Hearts That Love: A group of women went on a mission trip to Haiti. Their chaplain had the day planned out, from the arrival at the airport to braving the Port-au-Prince traffic, to a short visit to the orphanage they would often be helping at during the week. They could stop there only a half-hour if they wanted to get back through the traffic before nine o'clock at night. His plan failed. As soon as the doors to the orphanage opened, three hundred little babies stretched out their arms to the women. With one baby on each arm and another on their knee, the women cuddled and comforted each child until the last one had felt loved enough to fall asleep. Only then would the ladies get back in the van for their first night's rest. Like these ladies, our hearts don't weigh up reasons for loving. Our hearts know and feel exactly what has to be done when a need arises. It's just natural. Theologians often speak of natural law to explain morality, saying that God has inspired our human nature toward the natural goods he asks of us. That's very intellectual. At a more spiritual or heartfelt level, God has placed desires and loves in us that mirror the love that is found in his Infinite Heart.
· God Is Good: He who is "the One who is good" looked over creation and "saw that it was very good." Whatever is good in us is a reflection of the goodness in him. And so when we feel the beautiful tug in our hearts, like the natural need to pick up a baby, to hold and console the weakest of human beings, we feel a small piece of God's longing to console the weak and sorrowful. Jesus wants us to know that's how prayer works. It's not a big theological speech, or the same words repeated over and over again as if time spent praying equals connecting with God. It's a small person, a little child of God lifting our arms to him and showing our need. It's a cry from our heart to His. It's not about constantly asking God for our daily bread and for forgiveness. It's about showing our need to Our Father in the same way a baby is unafraid to ask for food and for comfort. And the Father loves to feel that pull, in the same way we love for a baby to look to us.
· We Pray in Unison: When we pray the “Our Father” at Mass, the priest lifts his arms on behalf of all the church. God sees his children stretching out their arms to him. His heart is touched. If we let him, he'll run to us and will stay with us until we are comforted. He won't rest until we are loved enough.
Conversing with Christ: Lord, thank you for these beautiful words of the “Our Father.” I want to pray them as a loving child, or a helpless baby, trusting completely in your divine fatherhood and knowing that you answer my prayers according to your most holy will.
Resolution: Lord, today by your grace I will remember to have a childlike disposition before you.

Suy niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần 11 Thường Niên.
Không có lời cầu nguyện nào tốt lành hơn là những lời Chúa Giêsu đã dạy chúng ta cầu nguyện trong bài Tin Mừng hôm nay. "Kinh Lạy Cha" là lời cầu nguyện đẹp nhất và đầy đủ nhất mà chúng ta có thể có. Trước tiên, chúng ta chấp nhận mối quan hệ quan trọng của chúng ta với Thiên Chúa: Ngài là Cha của chúng ta; chúng ta là con của Ngài. Chúng ta biết những vai trò của một người cha trong gia đình là: bảo vệ, cấp dưỡng, nuôi nấng, chăm sóc con cái của mình, là sức mạnh, là đầu tầu của gia đình.
Thứ hai, chúng ta tuyên xưng và chúc tụng danh thánh của Thiên Chúa ", nguyện cho danh Cha được cả sáng. Thứ ba, chúng ta cầu nguyện để xin Thiên Chúa "thực hiện những việc ở dưới đất cũng như trên trời." Chỉ khi nào chúng ta đã thú nhận Thiên Chúa là cha của chúng ta, thì chúng ta mới có thể cầu xin Chúa ban cho chúng ta những nhu cầu riêng của chúng ta: chúng ta xin Chúa ban cho chúng ta có đủ nhu cầu vật chất cần thiết cho chúng ta: những thực phẩm để nuôi sống thân xác hằng ngày; chúng ta cầu xin Chúa tha thứ tội lỗi của chúng ta cũng như chúng ta phải biết tha thứ cho người khác; và chúng ta cầu xin Chúa cho được khoẻ mạnh, an lành, tránh được mọi đều gian ác và cứu giúp chúng ta tránh thoát được mọi sự dữ,. Lời cầu nguyện vắn tắt, nhưng chân thành này nhấn mạnh cho chúng ta biết được sự cần thiết là nếu chúng ta muốn được Chúa ban ơn cho chúng ta thì chúng ta cũng phải biết ban ơn và tha thứ cho người khác:.
“Xin Chúa tha nợ cho chúng con cũng giống như chúng con tha nợ cho những người đang mắc nợ cho chúng con". Do đó chúng ta hãy chú tâm và thành khẩn với những ý nghĩa và những lời chúng ta cầu nguyện lên Chúa.

Reflection 2016
If we ever think of true prayer, there is nothing better that what the Our Father taught us in today's Gospel reading. The "Our Father" is the most beautiful and most complete prayer we could have.
First, we acknowledge our key relationship with God: he is our Father; we are his children. We know what a father is in a family: the protector, the provider, the care-giver, the powerful one. The father represents the family: without him the family is without a head.
Secondly, we proclaim the holiness of God, "holy be your name," and thirdly, we pray that God's "will be done on earth as in heaven."
Only after our confession in God do we beg God for our own needs: we ask for our physical need of food to live and sustain ourselves; we ask to be forgiven in the way we forgive others; and we pray to be strong in temptation and to be delivered from the evil one.
The prayer emphasizes the need to forgive others: "Forgive us our debts just as we have forgiven those who are in debt to us." Do we understand this when we pray the Our Father? Do we mean it when we ask God to "forgive our debts just as we have forgiven those who are in debt to us"?
Let us mean what we say when we pray of the Lord's Prayer.


REFLECTION 2018
Jesus tells us not to store up treasures on earth, treasures which may not last because "moth and rust [may] destroy it" or "thieves can steal it." Instead store up treasure in heaven, with and before God. Jesus spoke a lot about having trust in the care and providence of God our Father: ""Do not worry and say: What are we going to eat? What are we going to drink? Or what shall we wear? .. your heavenly Father knows that you need them all. Set your hearts first on the kingdom of God and justice of God and all these things will also be given to you." (Mt 6: 31 - 33)
In another occasion Jesus spoke against greed and building up great possessions on earth, like the rich man who planned to build bigger barns for his great harvests: "But God said to him: 'You fool! This very night your life will be taken from you; tell me who shall get all you have put aside?' This is the lot of the one who stores up riches instead of amassing for God." (Lk 12: 20- 21)
When Jesus speaks of our "eye," he was speaking about our conscience which directs our choices and actions. If our consciences are sound, so will our actions be. But if our consciences are erroneous, we will be led astray into wrongdoing. With God's grace and due guidance, may we have correct consciences to lead us in our lives.

No comments:

Post a Comment