Wednesday, August 24, 2022

Suy Niêm Tin Mừng Thứ Sáu tuần 21 TN

 Suy Niêm Tin Mừng Thứ Sáu tuần 21 TN - Matthew 25:1-13

Bài Tin Mừng hôm nay mời gọi chúng ta phải có lòng trung thành Thiên Chúa và phải biết chú tâm trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta. Năm cô trinh nữ khôn ngoan trước khi ra đi, họ đã chuẩn bị và sẵn sàng những thứ cần thiết cho những sự bất ngờ và họ đã nhận được phần thưởng của mình. Ngược lại, Năm trinh nữ khờ dại đã không biết chuẩn bị trước tất cả những cơ hội sẽ đến với họ, họ ỷ y với hy vọng rằng người khác sẽ giúp mình và họ đã thất vọng bỏ lỡ cơ hội đã đến với họ.
Thiên Chúa đã có những kế hoạch riêng cho mỗi người chúng ta trong cuộc sống. Chúng ta được mời gọi để sử dụng những hồng ân mà Thiên Chúa đã ban cho chúng ta để hoàn thành những nghĩa vụ đặc biệt của chúng ta trong cuộc sống của riêng. Mỗi ân sũng là một món quà là vô cùng quý giá, và mỗi khoản khắc trong cuộc sống của chúng ta cũng rất là quý giá. Chúng ta không thể nào biết được khi nào chàng rể sẽ đến và sẽ gọi cho chúng ta.
Có lẽ hôm nay chúng ta hãy tự đặt một vài câu hỏi cho chính mình. Nếu Thiên Chúa gọi tôi tại thời điểm này, tôi đã sẵn sàng chưa? Những gì trong cuộc sống mà tôi muốn làm, nếu tôi chỉ còn có một thời gian ngắn để sống? Ai là những người trong cuộc đời của tôi, mà tôi muốn gặp? Trong khi chúng ta suy nghĩ và tìm những câu trả lời cho những câu hỏi này, chúng ta có thể cảm thấy sự cần thiết phải thực hiện những ước muốn của chúng ta đang phát sinh ngay trong trái tim của chúng ta hôm nay..
Các trinh nữ khờ dại thiếu "dầu" cho những công trình tốt, Họ thất bại trong việc thực hiện kế hoạch của Thiên Chúa ngay trong cuộc sống hiện tại. Họ đã bỏ lỡ cơ hội và dịp may hiếm có của họ. Nếu chúng ta sống mỗi ngày như các trinh nữ khôn ngoan, luôn biết chuẩn bị tâm hồn và sẵn sàng thực hiện những gì mà Thiên Chúa đang mời gọi chúng ta làm, chúng ta sẽ không bao giờ phải hối tiếc. Chúng ta hãy cầu nguyện và xin Chúa ban cho cho chúng ta những ân sủng của Ngài để chúng ta biết sống mỗi ngày theo ý mà Thiên Chúa muốn chúng ta sống.

Comment:
Today’s Gospel reading calls us to faithfulness and attentiveness in our daily lives. The five wise virgins set out on their journey well prepared and ready for the unexpected. They received their reward. In contrast, the foolish left it all to chance in the hope that someone else would provide when the need arose. They were disappointed and missed the opportunity of seeing the Bridegroom when He arrived. God has a plan for each of us in life. We are called to use he gifts God has given to us to fulfill our particular mission in life. Each gift is precious and each moment of life is precious. We don’t know when the Bridegroom will call us.
Perhaps today is a good day to put a few questions to ourselves. If God called me at this moment am I ready? What are the things in life I would like to do if I only had a short time left? Who are the people in my life I would like to see? What is most important in my life right now? As we reflect on these questions we may feel the need to carry out the desires that arise in our hearts today.
The foolish virgins lacked the “oil” of good works. They failed to carry out God’s plan for them in life. They missed their opportunity. If we live each day like the wise virgins, doing what we feel God is calling us to do we will have no regret. Let us pray for the grace to live each day in the way God would want us to live it.

Friday 21st Ordinary Time

Opening Prayer: Lord Jesus, prepare my heart to receive you, the bridegroom of my soul.

Encountering Christ:
1. Contemplate the Wise Virgins: The five wise virgins eagerly awaited the bridegroom. They prepared themselves for all possible contingencies so they would not miss out on this grandest of opportunities. We are called to imitate their joyful, anticipatory disposition. The object of our desire is Jesus, the bridegroom, who wants to espouse us (unite us) to him in eternity. Are we sagacious enough to foresee and keep our lamp lit? How does our preparedness translate into daily life? Greater constancy in prayer? Cultivating a taste for him in the Eucharist? Remaining in the life of grace and delicacy of friendship through confession?
2. The Foolish Virgins: Jesus called five of the virgins foolish for not having taken any extra oil with them. The oil symbolizes that which keeps the heart kindled. Why did they not think of this detail? Did they not anticipate the importance of the bridegroom’s coming with sufficient fervor? Did they not think ahead to what could have become a long wait? Something distracted their hearts and left them in a certain state of acedia, a lessening of willingness to be inconvenienced by a possible long wait.
3. Keeping the Lamp Lit: The wise virgins represent all vocations in the Church. They embody the ones who strive to love the Lord with all their heart, soul, and mind. St. Augustine commented on this in his Sermon 43. “The title of virginity is not usually applied to married persons: yet even in them there is a virginity of faith, which produces wedded chastity. For that you may know, Holy Brethren, that every one, every soul, as touching the soul, and that corruptness of faith by which abstinence from things unlawful is practiced, and by which good works are done, is not unsuitably called a virgin; the whole Church which consists of virgins, and boys, and married men and married women, is by one name called a Virgin. Whence prove we this? Hear the Apostle saying, not to the religious women only but to the whole Church together; I have espoused you to One Husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. And because the devil, the corrupter of this virginity, is to be guarded against, after the Apostle had said, I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ; he subjoined, But I fear, lest as the serpent beguiled Eve through his subtlety, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. Few have virginity in the body; in the heart all ought to have it.”
Conversing with Christ: Lord Jesus, I desire to keep my lamp lit, the lamp of good works done with the desire to please and glorify you. Grant that all Christians will strive to enkindle faith, hope, and love so as to prepare for their encounter with you, whenever that may be.
Resolution: Lord, today, by your grace, I will reflect on the things that I can do that enkindle my love for you.

Suy Niêm Tin Mừng Thứ Sáu tuần 21 TN - Matthew 25:1-13
Thánh Phao-lô luôn thúc giục những người theo ông phải hành xử với nhau trong sự thánh thiện trong mọi việc, đặc biệt là trong những sự quan hệ giữa con người với nhau. Hành vi tốt của chúng ta là một sự thánh hiến được dâng hiến cho Thiên Chúa, và là cách chúng ta làm đẹp lòng Thiên Chúa, chứ không phải là chỉ tuân theo các quy tắc, luật lệ của con người. Có lẽ, nếu chúng ta thấy hành vi của chúng ta trong ánh sáng đó mỗi ngày, chúng ta sẽ làm những điều đúng đắn dễ dàng hơn.
Cảnh giác, đề phòng và chuẩn bị là những việc rất quan trọng đối với đời sống tinh thần của chúng ta. Vì vậy, có nhiều người trong chúng ta cũng đã sống cẩu thả giống như những cô trinh nữ khờ dại trong bài ngụ ngôn hôm nay, các cô quá khờ hay là lười biếng nên không có sự chuẩn bị, không có sự suy nghĩ cho tương lai. Để rồi khi “chàng rể đến lúc bất ngờ”..các cô kông kịp chuẩn bị đủ, mặt khác, các cô trinh nữ khôn ngoan, đã cẩn thận và chuẩn bị tốt mọi sự và đề phòng trước những khả năng có thể xẩy ra. Và cuối cùng họ được cùng đi với chàng rể vào tiệc cưới vui vẻ....
Chúng ta có thể nghĩ rằng chúng ta còn có một thời gian dài để chuẩn bị cho tương lai., cho hành trình tâm linh của mình, nhưng đó chỉ là ảo ảnh. Cuộc sống ca cúng ta không chỉ trôi qua nhanh chóng, nhng đôi khi nó còn bị cắt ngắn.
Chúng ta không bao giờ biết đươc khi nào chúng ta sẽ được Chúa gọi về, vì vậy điều quan trọng nhất là chúng ta phải đối xử mỗi ngày như thể đó là ngày Chúa sẽ đến. Nếu cuộc sống tâm linh của chúng ta không được chuẩn bị, chúng ta không tỉnh thức thì chúng ta đang sống trong cuộc sống tinh thần rất nguy hiểm, và trong các Tin Mừng luôn nhắc nhở và luôn khẳng định tầm quan trọng của việc biết chuẩn bị trước và phải luôn luôn tỉnh táo vì chúng ta không thể biết được ngày hay giờ nào Chúa sẽ đến với chúng ta. Lạy Chúa, xin cho chúng con luôn biết tỉnh thức và luôn biết sẵn sàng chuẩn bị để gặp Ngài.

Friday 21st Week in Ordinary Time:
1 Thess. 4:1-8; Ps. 97(96):1,2,5-6,10,11-12; Mt. 25:1-13
Paul always urged his followers to conduct themselves with holiness in all things, especially human relationships. Our good conduct is an offering we make to God a way of pleasing God, rather than merely obeying rules. Perhaps, if we see our daily conduct in that light it will be easier to do the right thing. Being vigilant and prepared is very important for the spiritual life. So many are like the foolish virgins in this parable — rather lazy and with no preparedness or thought for the future. They were caught short by the bridegroom’s sudden arrival! The wise virgins, on the other hand, were careful and well-prepared for every possibility.
We may think we have a long time for our spiritual journey, but that is an illusion. Not only does life fly by quickly, sometimes it is suddenly cut short. We never know when we will meet the Lord, so it is important to treat each day as if it were the day of the Lord’s coming. Spiritual slumber is deadly, and the New Testament always insists on the importance of staying awake and alert. We know not the day or the hour. Lord, may I always be prepared to meet You.

REFLECTION 2017
In the first reading today Paul reminds us to lead holy lives, in a way that pleases God. He also gives more specific instructions about family life and the relationships between husband and wife.
In the Gospel reading, in the parable about the bridesmaids, five sensible and five careless and foolish, preparing for the arrival of the bridegroom for the wedding banquet, Jesus wishes to remind us to be always ready and prepared.
As we prepare for the coming of the Son of Man, we do not know when he will come: "regarding that Day and that Hour, no one knows when it will come, not even the angels, not even the Son, but only the Father." (Mk 13: 32)
The lesson of the parable for us is very clear: be ready. Have enough oil. Be like faithful servants ready to give a proper accounting of our lives and of the proper use of the gifts and talents given to us. Be ready that the Lord would recognize and welcome us.

Friday of the Twenty-First Week in Ordinary Time
It is very difficult for us to understand this parable. Why are ten virgins waiting outside for the bridegroom? Why do they need lamps? Even scholars are not sure. What is definite is that these virgins are not the brides. Our best guess is that they are more like bridesmaid; they are waiting to process the bridegroom into his feast.
Let us forget about the foolish virgins and consider two details about the wise virgins. First, they have flasks of oil with them. What do these flasks signify? We do not know. They are something extra, something beyond, but what they are is uncertain. After all the virgins fell asleep, they need what is in the flask. Perhaps it is prayer or study. The wise virgins had a stronger foundation of prayer and studying the Scriptures and the Catechism, so they were able to be ready when the time came.
The oil in the flask could also be a symbol of the Holy Spirit; oil often is used to symbolize the Holy Spirit. Then we would say that the light of faith burned out in those who were relying only on themselves for faith. The Holy Spirit is the only fuel for our faith that is sure to be there when we need it.
The second detail could be called holy selfishness. The wise virgins do not let the foolish virgins share what is in the flasks. There are many people in this world who would like to keep you from doing what you need to do to be ready for Christ, people who will complain that you are praying or studying or going to Mass when they need you for their own purposes. Do not let them prevent you from being prepared. Be selfish!
We do have human relationships which demand our time and effort. Failing to live up to them is not a holy thing. A mother who did not care for her children but spent all her time in prayer as if she were a nun would not be practicing true devotion. Nevertheless, our relationship with God comes first. We must not allow the world or anyone in the world to demand that we stop praying and studying, to demand that we give up whatever is in the flask that allows us to keep the fire burning. We must be selfish because we will not be able to do any good if we do not first seek God.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần 21 Thường Niên

 Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần 21 Thường Niên

Qua bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu muốn nhắc nhở chúng ta là hãy luôn "Tỉnh thức! Vì anh em không biết ngày nào chúng ta sẽ phải ra trình diện trước mặt Chúa”. Điều này giúp cho chúng ta biết tập trung hơn vào cuộc sống hiện tại của chúng ta hơn là là việc chuẩn bị cho sự chết. Chúng ta nên cảnh giác đề phòng vì chúng ta không thể biết được khi nào chúng ta có thể gặp Chúa trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta, và phải chuẩn mọi lúc để chúng ta được gọi là “Người đầy tớ trung tín và cán thận trọng". Hãy chuyển hướng và sự chú ý của chúng ta đến cách mà chúng ta đối xử với những người khác. Nếu chúng ta tỉnh táo, đề cao cảnh giác chúng ta có thể nhận thấy Chúa, chúng ta sẽ nhận ra Chúa Giêsu trong những người đau khổ, những người đang thiếu thốn và sẽ hành động khác hơn nếu chúng ta không nhạy cảm với họ và nhu cầu cần thiết của họ. Nếu chúng ta không biết được khi nào chúng ta sẽ gặp Chúa, thì chúng ta nên đối xử với tất cả mọi người mà chúng ta gặp như là chúng ta đang gặp Chúa. Nếu chúng ta là những người quản lý trung thành và khôn ngoan, thì chúng ta sẽ đón nhận được những ân sủng của Thiên Chúa đã ban cho chúng ta một cách quảng đại và chúng ta cũng “sẽ phân phối chia sẻ những ân sủng ấy vào thời điểm thích hợp" để các thành viên khác trong gia đình của chúng ta nhận ra rằng gia đình của chúng ta là gia đình rộng lớn hơn vì bao gồm tất cả những người khác chứ không phải chỉ có sự hạn chế trong gia đình ruột thịt của chúng ta.
Chúng ta không biết ngày nào, giờ nào chúng ta sẽ phải ra đi và đến trước mặt Chúa (có thể là hôm nay hay, trong đêm nay….). Vì thế chúng ta cần phải tỉnh thức, và khôn ngoan trong việc giúp đỡ những người nghèo khổ, những người thiếu thốn đang cần sự giúp đỡ.
Lạy Chúa là Thiên Chúa của chúng con, Xin cho Chúa Giêsu làm cho con đường của chúng con đi tới Chúa là một con đường thẳng tắp, không gồ nghề quanh co.!

Thursday 21st Week in Ordinary Time
“Stay awake! For you do not know on which day you will encounter the Lord.” This helps us concentrate more on living than on being prepared to die. Being alert to when we might encounter the Lord in our daily life, and being prepared to be “faithful and prudent servants” turns our attention to the way we interact with and treat others.
If we are awake to all the possible ways we can see the Lord, we will recognize Jesus in those who suffer, and will act differently than if we are insensitive to them and their needs. If we do not know when we will encounter the Lord, then we should react to everyone we meet as if we were meeting the Lord. If we are faithful and prudent stewards, then we will be generous with the gifts God has given us and will distribute them “at the proper time” to the other members of our household realizing that our household is the broader family of other people and not our limited biological family.
We do not know when we see the Lord. Let us be prepared for the many ways we can encounter God and stay awake in helping the poor and needy. God our Father may our Lord Jesus make our path to You a straight one!

Thursday 21st Week in Ordinary Time
Opening Prayer: Lord Jesus, grant me true vigilance of heart, not out of fear, but out of love.

Encountering Christ:
1. The Power of Contemplation: In these verses, Jesus was calling his listeners to consider life from an eternal vantage point. For those who refused to keep the vision of eternity in mind and prepare their hearts accordingly, Jesus offered powerful imagery of the consequences: “The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware. He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and gnashing of teeth.” Like Jesus, St. Ignatius also thought it important that we face the harsh reality of death. In his spiritual exercises, he suggested a contemplation of Hell where the retreatant asks for an “interior sense of the pain which the damned suffer, in order that, if, through my faults, I should forget the love of the Eternal Lord, at least the fear of the pains may help me not to come into sin” (Spiritual Exercises, #65). We conquer our fear with a confident awareness that God’s mercy is much greater when we open ourselves in preparedness for it.
2. Hopeful Anticipation: Jesus spoke of the coming of the Son of Man. The early Christians anticipated an imminent return of the Lord, when he would bring all to fulfillment and all would be under his reign. Rather than a fear of condemnation, it fostered a vigilant hope of the promise to come. They anticipated his coming, like waiting for a friend to return after a very long absence. Two thousand years later, we need to tap into this same expectation, living with greater faith and hope in the mystery that Jesus promised to fulfill. St. Paul exhorted, “Therefore, you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ. God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ Our Lord” (1 Corinthians 1:7-9).
3. Recapitulation, Now and to Come: The promise that we await is one in which Christ will unify everything and everyone by reigning supreme. In this life, we strive to participate in the realization of this plan by being vigilant in our own hearts. Does he reign there? Is charity the guiding principle of our life? Does our friendship with Christ inform all that we think, say, and do? St. Paul reminds us of the graces we possess now and the gift which is to come. Until then, we live the tension of allowing God to work out his redemption in us. “In him, we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace that he lavished on us. With all wisdom and understanding, he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ, to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in Heaven and on earth under Christ” (Ephesians 1:8-10).
Conversing with Christ: Lord Jesus, grant that you may reign in my heart and, reigning there, that you may sustain me in hopeful anticipation of your coming.
Resolution: Lord, today by your grace I will consider whether charity is the guiding principle of my life.

REFLECTION 2017
"Stay awake, then, for you do not know on what day the Lord will come." "Be alert." We hear these admonitions in the Gospel reading. What does it mean to be spiritually awake and alert? How are we to prepare for the Lord's coming?
In the first example of how to be awake and alert, we are told about the house owner ready to prevent his house being broken into, if he knew when the thief would come. How do we keep our spiritual house and life safe from harm? By arming ourselves with God's grace and protection, through prayer, the sacraments and a life of faithfulness to God's commands.
In the second example, we are told about the servant who is tasked to prepare food and whatever for the house owner when he comes. Will he be like the one who is always well prepared for the master's return or like the one who parties and enjoys life, thinking and presuming the master is not yet to come? To be ready for the coming of the Lord, we should be ready with our good works, our prayers and participation in the life of the Church.
Let us strive to be spiritually awake and alert all the time, taking advantage of God's help and guidance in his Church.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 21 TN

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 21 TN Mathêu 23:17-32

Thường tình, thật là dễ dàng cho chúng ta bị sa lầy bởi những thứ không quan trọng trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta và lo lắng về chuyện tầm phào. Các mối quan hệ giữa chúng ta với Thiên Chúa trong đời sống Kitô hữu của chúng ta rất rõ ràng. Như Chúa Giêsu, chúng ta phải là những người của chân lý, của sự thật, những người của yêu thương và lòng bác ái, những người biết thông cảm và biết tha thứ.
Trong cuộc sống, chúng ta đã dành rất nhiều thời giờ để lo lắng về cách ăn diện và dung mạo của chúng ta trước mọi người, chúng ta lo lắng về những gì mà người khác sẽ nghĩ gì về mình. Nhưng thực ra, những gì thực sự quan trọng nơi chúng ta là "chính bên trong (nọi tâm) con người thật của chúng ta", và sự liên hệ giữa chúng ta với Thiên Chúa và với mọi người như thế nào!. Chúng ta có thể lạc đi trong những chi tiết nhỏ bên ngoài của xã hội vật chất mà chúng ta quên đi mất những câu hỏi quan trọng nhất của sự công bằng, của sự công chính, của thái độ đúng đắn và của lòng bác ái nơi chúng ta. Chúa Giêsu nói: "Rửa sạch cái chén bên trong trước và bên ngoài nó sẽ tự sạch lấy". Ý của Chúa Giêsu muốn nói với chúng ta là, trước hết, lẽ tất nhiên tâm hồn của chúng ta phải tốt lành trong lối sống lành mạnh, luôn biết sống đúng với chân lý của Tin Mừng theo tôn chỉ của ngưới Kitô Hữu, sau đó chúng ta mới hướng tới cuộc sống bên ngoài như cách sống và những hành động của chúng ta, những cách cư xử hay liên hệ với người chung quanh của chúng ta cũng phải chứng tỏ mình thực sự là người Kitô hữu. Chúng ta phải biết làm chủ những suy nghĩ bên trong của chúng ta vì đó chính là nguồn gốc và cơ sở cho những hành vi, nếu không chúng ta trở thành những kẻ đạo đức giả và cũng không có tốt hơn so với các kinh sư và người Pharisêu. Trung thực với bản thân là không những chỉ tốt cho sức khỏe tâm thần mà nó cũng là Kitô hữu tốt trong mọi ý nghĩa.


REFLECTION
It is so easy for us to get bogged down by unimportant things in our daily lives and to worry about trivialities. Often it is very obvious in our relations with God and in our Christian living. While all the time what really matters is if, like Jesus, we are people of truth, people of love and compassion, people of understanding and forgiveness.
Again we spend so much time being anxious about how we appear before people, what people think about us. When what really matters is the "real me" inside and how we relate to God and to people. We can get so lost in little details that we forget to ask the most important questions of fairness, justice, decency and charity. Jesus says: "Clean the inside of the cup first and the outside will take care of itself". Jesus means, of course, that if our interior dispositions are good, wholesome, truly Christian and Gospel oriented, then our exterior, our lives, our actions, our contacts with our fellowmen will also be truly Christian. There is little good in being exteriorly correct, polite, and civil, unless our interior thoughts are the origin and basis for these acts. Otherwise we become hypocrites and are no better than the Scribes and Pharisees. Honesty with self is not only good mental health. It is also Christian in every sense of the word.

REFLECTION 2017
In his public ministry of teaching and healing, Jesus encountered great opposition from the Pharisees, the teachers of the Law and the other religious leaders of Israel: he threatened their authority with his teaching with great wisdom and authority; he invited followers with his compassionate mercy and healing miracles; he challenged their religious practices, especially by healing on the sabbath; he challenged their faith by his claim to be the Son of God.
In the Gospel reading, towards the end of his public ministry and life, Jesus criticizes and condemns the Pharisees and the teachers of the Law for their hypocrisy, for living and pretending to be what they really were not, for not following their own law and presciptions, for showing no real care for the people they led and served.
How much hypocrisy do we have in our own lives? Do we live what we say and preach? Do we walk our talk? Do we honestly see and know our inner selves, what we really and truly are before ourselves and before the God who sees and knows all things? Do any of Jesus' woes against the Pharisees and the leaders of the Law strike what we are and have been?

Aug 25- Lể Mừng Thánh Bathôlômêô Tông đồ.

 Suy Niệm Tin Mừng Jn. 1:45-51 ,

Lể Mừng Thánh Bathôlômêô Tông đồ.
Thông thường chúng ta hãy có những quan niệm sai lầm về người khác, những người quen biết và những người ở trong xă hội thường ngày của chúng ta. Vì chúng ta đã quen với các tiện nghi của xã hội với những cơ sở hạ tầng hiện đại, chúng ta có xu hướng đánh giá thấp những người khác đến từ vùng quê. Những người chỉ biết lam lũ làm ăn, chăn nuôi, làm ruộng làm rẫy quanh năm, suốt tháng không có những cơ hội lên phố để làm quen với những khu đô thị va sự phát triển ở thành phố. Ông Nathanael có thể có những sai lầm khi ông Philip nói với ông ta rằng ông đã gặp Chúa Giêsu người xứ Nazareth. Điều nầy cũng giống như nói với chúng ta là có một người khôn ngoan, vĩ đại này đến từ một vùng đất xa xôi, quê mùa của đất nước. Bình thường chúng ta đã nghĩ rằng cái nền văn hóa nơi vùng quê mùa ấy thì có gì đặc biệt đáng để chúng ta để ý đến? con người ở đây có ai có học thức và thông mình hơn người đầu mà cần phải biết để làm quên cho mệt xác! Nhưng Chúa Giêsu, đã khiêm tốn nhận Nathanel ngay từ lúc đầu, Cũng như thế, Chúa Giêsu đã khiêm tốn nhìn nhận chúng ta với niềm tự hào trong đôi mắt của Ngài. Ngài không hề mang những thành kiến hay những quan niệm vô căn cứ về những người đã muốn gặp Ngài. Thay vào đó, Chúa Giêsu tã nhìn thấy sự thật trong trái tim của chúng ta. Ngài biết rằng cái tốt đang tồn tại trong tâm hồn của chúng ta. Đó là lý đó tại sao Ngài đã tự hào kêu lên rằng: “này đây đích thật một người Israel, trong mình không có gian dối" Điều này có lẽ có nghĩa là Ngài đã thực sự thấy chúng ta tốt hơn là chính chúng ta thấy nơi mình. Ngay cả nhưng khi chúng ta có thể có những ấn tượng sai lầm về Chúa Giêsu, điều rất đáng kinh ngạc là làm thế nào mà Ngài đã biết chúng ta, và biết những điều thực sự về chúng ta. Chúa Giêsu Kitô đã nhận biết được sự tốt lành của Thiên Chúa trong tâm linh của chúng ta. Chúng ta hãy luôn luôn biết cởi mở với những phần chủ động của Thiên Chúa nơi chúng ta và mở rộng tâm hơn với lời mời gọi của của Ngài theo cách mà thánh Philiphe đã đáp lại lời mời gọi của Chúa Jêsus. Và, cũng như thánh Philiphe, chúng ta hãy ân cần chia sẻ kinh nghiệm và kiến thức của chúng ta về Thiên Chúa với những người khác.

Reflection Saint Bartholomew Apostle Aug 24
We know very little about St. Bartholomew, other than that he is probably the same Apostle that saint John the Evangelist calls Nathaniel. If Bartholomew and Nathaniel are indeed one and the same person, we have one other bit of certain knowledge about him. He was a man of integrity, a man to whom Jesus paid an extraordinary compliment.
Jesus called him "a man without guile," a man incapable of deceit. It is common for us to have misconceptions about people outside our usual acquaintances and social circles. Since we're accustomed to city conveniences and modern infrastructures, there is that tendency to underestimate those who come from the province. Those raised in a farm can be quite unfamiliar with urban zones due to their rural upbringing. Nathanael probably had these biases when Philip told him that they should meet Jesus who came from Nazareth. That is like telling us that this wise man arrived from some backward part of the country.
Normal for us to assume that backwater county culture may not be that impressive. But Jesus, even with his humble beginnings, looks on us with pride in his eyes. Wouldn't it be a wonderful thing if Jesus were to call us without guile, men and women of integrity.He does not carry biases or baseless notions about those who want to meet him. Instead, he sees into the truth of our hearts. He knows that good exists within us. That is why he proudly exclaimed that Nathanael is a true Israelite. He is a good man; he stays true to who he really is; there is nothing false in him.
Like Nathanael, we can become a bit shocked by how we come across to our Lord. This probably means that he really sees us better than we see ourselves. Even if we might have the wrong impression about Jesus, what is surprising is how he knows us, the real us. Jesus Christ recognizes the goodness of God in our spirit. That is where the real us resides. Let us always be open to the God's initiatives and invitation to us, the way Philip responded to Jesus' invitation. And, like Philip, let us be anxious to share our experience and knowledge of God with other and ask other to come see Jesu with us.

Aug 24- Feast of Saint Bartholomew, Apostle
Opening Prayer: Lord Jesus, be with me as I contemplate the words of Scripture. Deepen my understanding of how well you know me.

Encountering Christ:
1. Skeptic to Apostle: Today, the Church celebrates the feast of Saint Bartholomew. Scripture scholars believe that Bartholomew and Nathaniel are the same person. Bartholomew was his family name, meaning “son of Tolmai." It appears that he was friends with Philip who invited (found) him and told him about Jesus. His immediate and spontaneous response was skepticism: “Can anything good come from Nazareth?” Luckily for Nathanael, Philip dismissed his initial disbelief and told him to “Come and see.” What Nathanael “saw” would change the course of his life forever.
2. Jesus Sees Him: After days of reflecting on Jesus’ calling out the Pharisees for their hypocrisy, we might find his encounter with Nathaniel a breath of fresh air. Jesus saw Nathanael and recognized a man of integrity, saying, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.” Despite his initial skepticism, Nathaniel opened his heart to encounter the truth. His reward was this intimate greeting from the Lord. Jesus can enter intimately into any soul that is open to “come and see.” Imagine the great pleasure and rest the Lord takes in souls of this type.
3. Profession: After Jesus revealed that he knew Nathanel, Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.” This is the first recorded confession of belief in Jesus as the Son of God and Savior. His profession of faith propelled him into instant discipleship, giving his words an intrinsic and dynamic value. He would go on to become a witness to the resurrected Christ and the Ascension. The Church’s tradition claims that Nathanael evangelized northern India and was crucified upside down in Albania as an act of humility.
Conversing with Christ: Lord Jesus, like the apostle Nathanael, grant me a sincere and humble heart that is open to receiving your word and the invitation to be your disciple.
Resolution: Lord, today by your grace I will reflect on the sincerity of my heart and ask for the grace to be “without deceit” like Nathanael.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 21 TN - Mathêu 23:17-32
Thật dịp tốt để chúng ta thấy chính bản thân của chúng ta trong hình ảnh người Biệt Phái trong bài Phúc Âm hôm nay. Điều nguy hiểm nhất là khi chúng ta nghĩ rằng những lời quở mắng của Chúa Giêsu chỉ dành cho những người bà con hàng xóm láng giềng của chúng ta mà không phải cho chính chúng ta. Chúa Giêsu nói với chúng ta hôm nay trong Tin Mừng. Ngài cảnh báo chúng ta rằng chúng ta đưa ra những luật pháp và luân lý đạo đức để làm tăng thêm gánh nặng cho người khác trong khi chúng ta được miễn trừ hay tự tha thứ cho mình vì tội lỗi và hành vi tội lỗi mà chúng ta đã mắc phạm. Chúng ta dễ dàng dùng miệng lưỡi để giải thích với những cách trình bày hợp lý và chúng ta vặn vẹo, lúng túng biện minh cho tội lỗi của chúng ta, trong khi đó chúng ta thích chỉ trích, lên án, phán xét và tất cả những người khác dưới ánh sáng mặt trời, cho dù họ bất cứ là ai, là bạn bè hay là các đối thủ cạnh tranh của chúng ta, hay họ là những người bà con hàng xóm và những người thân của chúng ta. Ví thế, đối với điều này mà Chúa gọi chúng ta là những người mù.
Chúng ta bị mù bởi vì chúng ta không nhìn thấy tội lỗi của chúng ta. Chúng ta cần phải rửa sạch bên trong cái chén trước khi chúng ta có thể rữa sạch cái chén bên ngoài. Và vì cái chén đó có chứa đầy tất cả các lỗi lầm, tội lỗi bên trong đó mà chúng ta đã mắc phạm mỗi ngày trong cuộc sống thường nhật của chúng ta. Chúa Giêsu đã uống từ cái chén này, đã uống cạn tội lội lỗi, tính hư nết xấu, những tham vọng của chúng ta. Ngài rửa sạch bên trong cái chén đó và đã tha thứ tất cả các tội lỗi của chúng ta. Và vì vậy chúng ta phải vượt qua chính mình để ân sủng của Thiên Chúa giúp chúnga biết tha thứ cho những người xúc phạm đến chúng ta.

REFLECTION
It is good to see ourselves inside this Gospel as Pharisees. The greatest danger is to think that these words are meant for our neighbor and not for us. Jesus is speaking to us today in the Gospel. He is warning us that we put on laws and morals that weigh and burden others while we excuse ourselves for the sins and offenses we commit. We are easy to explain with rational logic and we squirm out of sin by justifying it, while we criticize, condemn, and judge everyone under the sun, whether they be from the government, our competitors, or our
neighbors and relatives. For this the Lord calls us BLIND.
We are blind because we fail to see our own sins. We need to clean the inside of our cup before we can clean the outside of our cup. And the cup contains all our sins and misdeeds that we commit every single day. The Lord has drunk from this cup and has forgiven our sins, and so must we transcend ourselves to God's grace and forgive those who offend us.


REFLECTION
In his public ministry of teaching and healing, Jesus encountered great opposition from the Pharisees, the teachers of the Law and the other religious leaders of Israel: he threatened their authority with his teaching with great wisdom and authority; he invited followers with his compassionate mercy and healing miracles; he challenged their religious practices especially by healing on the sabbath; he challenged their faith by his claim to be the Son of God.
In the Gospel reading, towards the end of his public ministry and life, Jesus criticizes and condemns the Pharisees and the teachers of the Law for their hypocrisy, for living and pretending to be what they really were not, for not following their own law and prescriptions, for showing no real care for the people they led and served.
How much hypocrisy do we have in our own lives? Do we live what we say and preach? Do we honestly see and know our inner selves, what we really and truly are before ourselves and before the God who sees and knows all things?
Do any of Jesus' woes against the Pharisees and the leaders of the Law strike what we are and have been? Do we live out what we say we believe? Do we walk our talk?

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 21th Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 21th Thường Niên
Bài Tin Mừng Hôm nay, Chúa Giêsu tiếp tục các cuộc tấn công về “sự khốn nạn” của những người Biệt Phái và kinh sư. Trong bài đọc hôm nay Chúa Giêsu đã giúp hiểu được hai điểm. Trước tiên, Ngài cáo buộc những biệt phái hay Pharisêu vì cái sự tỉ mỉ về các quy luật nhỏ nhen trong khi đó lại lơ là đi những vấn đề khác quan trọng hơn nhiều, chẳng hạn như đừng nên phán xét người khác, mà nên có lòng từ bi, bác ái và nhân hậu và biết trung thành với Thiên Chúa. Họ hay lấy chuyện nhỏ, xé lớn ra (tỏ vẻ hoảng sợ với những con “lăng quăn” trong nước uống của họ, nhưng họ lại "nuốt cả nguyên con lạc đà", có nghĩa là, họ bỏ qua những điều thực sự rát là quan trọng: như thương yêu loại, anh chị em của chung quanh, thực hiện sự tha thứ và chăm lo giúp đỡ những người nghèo khổ và thiếu thốn.
Trong phần thứ hai, Ngài chỉ trích họ vì họ chỉ tập trung vào những thứ bên ngoài, vật chất, về hình ảnh dung mạo của mình, họ muốn ngừoi khác ca tụng, vinh danh và được ngưỡng mộ đối vì sự hiểu biệt rộng rãi của họ và việc giữ luật của họ. Nhưng họ lại là chính những ngôi mộ được quét vôi trắng, có cái vẻ đẹp ở bên ngoài, nhưng bên trong đầy những giòi bọ, hôi hám, vì sự lạm quyền, gian lận và tham ô. Thật là một sự không có sự tương đồng giữa những gìthể hiện ở bên ngoài và những gì họ có thực sự đang ở trong tâm hồn của họ.
Bao nhiêu người trong chúng ta đã liêm chính hoàn thiện, do đó, những gì mà người khác nhìn thấy nơi chúng ta họ cũng cứ tưởng đó là những gì mà thực sự đang có ở ngay bên trong tâm hồn của chúng ta?.
Lạy chúa Giêsu, xin giúp cho chúng con biết sống hoàn thiện, liêm chính, biết tha thứ, không cố chấp, biết thương yêu và nhường lẫn nhau, để cho lời nới và việc làm của chúng con nên được đi đôi với nhau, nhờ đó mà chúng con có thể được sống hoà bình và hoà mình với anh chị em chúng con của chúng con.

Tuesday 21st in Ordinary Time
Jesus continues his attacks on the Pharisees and Scribes. We should really see this as a criticism of the legalistic mind. Not all the Pharisees and Scribes were hypocrites and we can find their like in our own Christian communities and it is likely that Matthew is thinking of Christian Pharisees rather than those who criticized Jesus. In today’s reading Jesus makes two points. First, he accuses Pharisees of being scrupulous about the tiniest regulations while being neglectful of much more important issues such as judgement, compassion and faithfulness to God’s will.
They strain out tiny insects (which were regarded as ‘unclean’) from their drinking water but then “swallow the camel”, that is, ignore the really important things like loving all our brothers and sisters, practicing forgiveness and taking care of the poor and needy.
In the second part, he criticizes them for focusing only on the externals, on their image, what people could see so that they could be admired for their observance of the Law. But they are like whitewashed tombs, lovely on the outside but inside are full of strench and corruption. There is no real similarity between what appears on the outside and what they really are inside. How many of us have perfect integrity, so that what people see is also what really is going on inside us?

Tuesday 21st Ordinary Time
Opening Prayer: Lord Jesus, grant me a heart like your meek and humble heart.

Encountering Christ:
1. Know Thyself: Today’s Gospel continues with Jesus’ warnings to the scribes and Pharisees. He is offering them a most basic and essential exercise for deepening one’s life with God: an examination for self-knowledge. St. Teresa of Avila offered advice on its importance in her work The Interior Castle: “This knowledge of ourselves is so very important, that I wish you never to admit any relaxation therein, however highly elevated you may be, because while we live on this earth, nothing is more necessary for us than humility… for, in my opinion, we shall never be able to know ourselves, except we endeavor to know God. By considering his greatness, we discover our own baseness; by contemplating his purity, we discover our own filthiness and beholding his humility, we shall discover how far we are from being truly humble… our imperfections are better discovered by being contrasted with the divine perfections” (11–12).
2. What Is Lacking?: These woes were warnings against empty actions, void of interior depth or reverence. Again and again, he called them blind. What were they blind to? The depth of love and reverence to which they were called. They remained exacting and harsh in their demands, without any true spirit of honor for the Lord. What actions in our life are routine, lacking any heartfelt or intentional offering in a spirit of praise, honor, or adoration to the Lord? Let us ask the Lord to help us renew our spirit so we may do everything out of love for him.
3. Reverence: Reverence is a disposition of the heart that enables us to perceive the sacredness in others and in the world. It is a virtue we cultivate by being aware of the purpose of our actions and our relationship with God, others, and all created things. Reverence returns our motives from self-seeking to seeking God’s glory. It reorients our way of thinking, feeling, and acting. It is an awareness that we completely depend on God for our salvation. Reverence fills our actions with a sense of true, noble, and exalted purpose.
Conversing with Christ: Lord Jesus, open my eyes to see the interior motives of my heart. Inflame my heart with a sincere love for you and a desire to please and glorify you in all I do.
Resolution: Lord, today, by your grace, I will reflect on the interior intentions of my heart and ask for the gift of reverence.

Suy Niệm Tin Mừng Matthew 23:23-26
“đừng xét đoán theo bề ngoài nữa, nhưng hãy xét đoán cho công minh"."(John 7:24) Người Kitô hữu chúng ta thường hay bị buộc tội là "xét đoán" mỗi khi chúng ta lên tiếng phản đối và chống lại những hoạt động đầy tội lỗi.. Tuy nhiên, đó không phải là ý nghĩa của câu Kinh Thánh trên đã nói , "Đừng xét đoán." có một loại phán xét công chính trong sư công minh, chính trực mà chúng ta phải có nghĩa vụ, phải thực hiện, với sự nhận định cẩn thận trong sự sáng suốt. Chúa Giêsu truyền dạy cho chúng ta phải thực hiện và đem Lời của Ngài đến với thế gian;. nói lên sự thật, để ngăn chặn con đường tội lỗi. Xin Chúa cho chúng ta có thể có can đảm làm theo lệnh truyền của Ngài, nhờ vào ân sũng và sự khôn ngoan mà Chúa Thánh Thần truyền đạt đến cho chúng ta. .

Meditation:
“Stop judging by mere appearance, and make a right judgment." (John 7:24) Christians are often accused of "judging" whenever they speak out against a sinful activity. However, that is not the meaning of the Scripture verses that state, "Do not judge." There is a righteous kind of judgment we are supposed to exercise—with careful discernment. Jesus commanded us to carry His Word into the world; to speak the truth; to stop sinful ways. May we courageously follow His command, through the grace and wisdom imparted within us by the Holy Spirit.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 21 TN

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 21 TN Matthew 23:13-22 -
Tất cả mọi thứ không phải là thật sự, thấy được, rờ mó được, thì những thứ đó thuộc về thể loại ảo tưởng. Và khi chúng ta đang ở trong một trạng thái ảo giác, chúng ta không sống thực với cuộc sống hiện tại. Chúng ta phải thực tế với Thiên Chúa, với người khác và với chính chúng ta đó là lời mời gọi của Chúa Kitô đang mời gọi chúng ta trong Tin Mừng hôm nay, khi Chúa chỉ trích những người Biệt Phái về một số tội danh, Những tội mà thường được gọi như là già hình hay đạo đức giả và lừa gặt những người quê mùa, chất phát. Chúa Giêsu mời gọi chúng ta nhìn thấy tất cả mọi thứ trong bản chất con người của chúng ta và trong tất cả mọi thứ, mọi việc chúng ta làm. Chúa thách thức chúng ta không sống vời sự hời hợt không thật lòng, không nên giống như những người biệt phái, những người chỉ nhìn biết nhìn vào những điều bề ngoài và sống với cuộc sống một cách tầm thường.
Cuộc sống của họ giống như một củ hành, những cũ hành dù có to, có lớn nhưng nó cũng chỉ có những lớp vỏ dầy, khi lột bỏ tất cả các lớp vỏ đó đi, thì trong lòng củ hành chẳng còn gì cả, trống rỗng không thôi vì nó không có lõi. Chúa Giêsu không kêu gọi chúng ta sống một cuộc sống như thế, như một củ hành cỏ lớp vỏ đẹp với màu sắc bóng lẫy mà không có một cốt lõi, nhưng Chúa mời gọi chúng ta nen sống một cuộc sống thật, một cuộc sống hoàn toàn Kitô giáo, bắt nguồn từ trong cốt lõi của nó đó là Thiên Chúa Ba Ngôi, Thiên Chúa đầy yêu thương, Thiên Chúa là Thiên Chúa thật, và hằng hữu.
Lạy Chúa Giêsu, xin Chúa ban cho chúng ta những ân sủng và hồng ân của Chúa để chúng con biết sống một cuộc sống thực sự biết hướng về Chúa, hướng về những người chung quanh và hướng về chính bản thân chúng con nữa. Xin Chúa nhẹ nhàng lấy đi những cách sống dang làm cho con người chúng con phải nghẹt thở.

Suy Niệm Bài đọc thứ Hai tuần thứ 21 Thường Niên.
Trong bài Tin Mừng hôm nay Chúa Giêsu quở trách các thầy thông giáo và người Pharisêu bằng chữ “khốn nạn thay” cho họ và tai họa sẽ đến trên họ. Trong truyền thống Do Thái, khi dùng chữ "Khốn nạn thay" là để chỉ cho một biểu hiện của sự đau buồn hay nỗi khốn khổ ở trạng thái quá nghèo khó trong cuộc sống của họ và những hậu quả rất xấu mà họ sẽ tiếp tục phải gánh chịu.
Trong số những tai ương khốn nạn bao gồm những cáo buộc mà Chúa Giêsu đã cho rằng các thầy thông giáo và người Pharisêu đã ngăn chặn những người khác muốn theo Chúa và để được vào Nước Trời của Thiên Chúa, Họ là những người đang làm tổn hại đến đời sống tinh thần của những người đang trở lại đạo Do Thái, Đạo của những người thờ phượng Thiên Chúa mà thôi, Họ đã đổi những lời thề trên những sự thiêng liêng đối với những thứ vật ít quan trọng hơn, Họ đã bỏ qua những mối quan tâm cấp bách nhất của luật Chúa, Mà chỉ biết quan tâm về những thứ bề ngoài chứ không chịu thay đổi những gì trong tâm hồn họ. Chúa Giêsu cảnh báo họ rằng hành động của họ sẽ có những tác động tiêu cực trong tương lai.
Có lẽ, hôm nay là thời điểm tốt để chúng ta tự hỏi mình. Chúng ta đã đưa mọi người đến gần Thiên Chúa chưa, hay chúng ta đang làm sự cản trở họ bằng những lời nói, bằng những hành động thường ngày của chúng ta? Lạy Chúa, xin giúp chúng con biết can đảm để thay đổi cách sống ích kỷ của chúng con và giúp chúng biết mở rộng tâm hồn để đón nhận, giúp đỡ và hứng dẫn những người khác biết tìm đến Chúa và sự sống đời trên Thiên Đàng bằng những lời nói chân tình, thong cảm, bang cách sống biết thương yêu, biết chia sẽ những gì chúng con có cho nhưng người khác, những người kém may mắn… để vì những việc chúng con làm mà những người khác có thể nhận ra Chúa.

Wau- Meditation: Matthew 23:13-22- 21st Week in Ordinary Time
“You lock the kingdom of heaven before human beings. You do not enter yourselves, nor do you allow entrance.” (Matthew 23:13) Jesus accused these Pharisees of shutting the door of heaven in people’s faces. That’s a startling allegation. But how did they do it? Some burdened people with stringent rules. Some missed the heart of love embedded in the laws Law of Moses. Others tried to steer people away from Jesus by their teaching. But let’s try to look at this from the other way around. After all, if you can close and lock a door, it stands to reason that you can also unlatch one and throw it wide! That’s the awesome truth tucked away in today’s Gospel. We can actually open the door of heaven for other people!
According to the Scriptures, this door is a person: Jesus! He is the “gate” and the “way” (John 10:9; 14:6). He is the ladder to heaven (1:51). But how can we, small humans that we are, open such a special door? By opening ourselves up! That way, people can come to see Jesus, who lives in us, and find their own way to a relationship with him.
Just as there are several ways to close a door, there’s more than one way to open it. We can open it through acts of kindness and love. We can try to encourage someone. A forgiving, compassionate heart can do it. Or we can look for opportunities to share about the difference that Jesus has made in our lives.
Jesus said that these Pharisees went to great lengths—even traversing sea and land—to find other people and train them in their ways (Matthew 23:15). While he frowned on the end result, the way they went the extra mile to win people over was remarkable. It worked! Similarly, if we want to usher people through heaven’s door, we too will have to go out of our way to build relationships with them. Friendly phone conversations, casual lunches, and the like can provide new opportunities to open up. Of course, we can’t pursue everyone. But we can pursue a few. You could even start with a list of three names. With some prayer, some planning, and some reaching out, you may even get the privilege of holding heaven’s door open as a friend walks through!
“Lord, is there someone for whom you’re asking me to hold open heaven’s door?”

REFLECTION
In the Gospel reading, Jesus places primary importance in our faith in God. We forget God at times. Jesus reminds us that religion and religious practices do not make things sacred; it is God who gives meanng to and makes sacred religion and religious practices.
It is so easy to get caught up in rituals and religious practices, as the Pharisees and teachers of the Law were: we should not forget that it is God who is the center and meaning of rituals and religious practices. The Pharisees and the teachers of the Law paraded their practice of religion and rituals: Jesus condemned them and reminded them that it was love of God and concern for his honor and glory which were of utmost importance. Jesus reminded them that their duty was to lighten and not to make life more difficult for their followers.
How are we in the rituals and religious practices of our faith? Do we understand and appreciate them as mere instruments to honor and serve God?

Monday Aug 19, 2022 Suy Niệm Lễ kính Đức Maria Trinh Nữ Vương

Suy Niệm Lễ kính Đức Maria Trinh Nữ Vương
Hôm nay chúng ta mừng lễ Ðức Maria Trinh Nữ Vương . Đức Giáo Hoàng Piô XII năm 1954 đã nói: "Mục đích của Lễ này là để tất cả chúng ta có thể nhận ra rõ hơn về quyền của Đức Mẹ và tôn kính sốt sắng hơn về lòng thương xót của Mẹ Maria, người mà đã mang Thiên Chúa trong cung lòng của Mẹ . " (Piô XII, Ad Coeli Reginam).
Trong Ngày lễ kính đức Mẹ lên Trời, mẹ đã vào thiên đàng, Mẹ đã được Chúa Kitô đăng quang và Mẹ đã được toàn thể Thiên Thần và các thánh trên Thiên đàng đón nhận Mẹ làm Nữ Vương
Đức Maria là mẫu gương của người môn đệ. Đức Maria là "người phụ nữ của sự im lặng và sự chú tâm." Chúng ta đã bao giờ có thế nghĩ rằng cái sức mạnh của tiếng "Xin Vâng (Yes)" cua Đức Maria với Thiên Chúa đã đươc đưa vào lịch sử cứu độ nhân loại của chúng ta? Tiếng “Vâng” của Mẹ đã cho phép Thiên Chúa thực hiện và mở ra con đường cho người Con duy nhất của Thiên Chúa để trở thành con người như chúng ta và sống như chúng tanhưng theo ý muốn của Chúa Cha để chúng ta, tất cả được trở nên những con cái của Ngài, và cho chúng ta có thể được sống với Ngài trong Nước vĩnh cửu của Ngài trên Thiên đàng.
Chúng ta không nên bao giờ nghi ngờ về tình yêu của Thiên vì Thiên Chúa chỉ muốn điều tốt nhất cho chúng ta, ngay cả những khi chúng ta không thể hiểu được hoàn toàn lý do tại sao mà những điều đang xảy ra trong cuộc sống của chúng ta theo cách của chúng mà không như ý của chúng ta mong ước. Cũng như Đức Maria, Mẹ đã không hiểu tất cả và đầy đủ về những thông điệp của thiên sứ mang đến cho Mẹ, Mẹ chỉ biết rằng Thiên Chúa muốn và đang sử dụng Mẹ cho một mục đích cao cả và vỹ đại hơn và Thiên Chúa sẽ không bao giờ muốn làm gì hại đến Mẹ. Chúng ta hãy trở nên giống như Đức Maria, chúng ta hãy đặt niềm tin của chúng ta hoàn toàn vào Thiên Chúa, chúng ta hãy làm theo ý muốn của Chúa và phục vụ Ngài với tất cả lòng chân thành với tất cà tâm hồn, lòng trí, trái tim và thân xác của chúng ta.

The Queenship of the Blessed Virgin Mary: Is. 9:1-6; Lk. 1:26-38
The Annunciation account carries a powerful message. It is about Jesus’ identity and God’s plan of salvation for the world. It is about Jesus being fully human and fully divine. To align ourselves with the Divine will requires us to be Jesus’ true disciples in His suffering and total obedience to God’s will. Jesus’ “YES” is ours today. We are to listen to God’s Word and put it into practice in our lives. This is our identity with Jesus.
Similarly, Mary’s YES allowed God to act for the salvation of the whole humanity. Mary listened to God’s Word by giving her total YES to God’s plan. She was open to whatever was to come. Likewise, our YES to God’s will depend on our openness to God’s plan.
Like Mary we also experience our limitations and shortcomings, yet with trust in the Lord, all things are possible with the spirit of abandonment to God’s will. Mary, our model of discipleship helps us to be imbued with the spirit of self-surrender and self-sacrifice. This is what we pray for everyday as Christians in the world.
In the first reading, we see how this gift of God is fulfilled in the gift of the Messiah –— Jesus, our Saviour who came to bring justice and integrity to all who believe in Him.
“Lord, may your name be blessed forever as we contemplate

Reflection:
Today is the Memorial of the Queenship of the Blessed Virgin Mary instituted by Pope Pius XII in 1954: "The purpose of the Feast is that all may recognize more clearly and venerate more devoutly the merciful and motherly sovereignty of her who bore God in her womb." (Pius XII, Ad Coeli Reginam).
On her Assumption into heaven, Mary our Mother was solemnly crowned by Christ and received by the whole court of Heaven as Queen.
Mary is our model of discipleship. Mary is "a woman of silence and attentiveness." Have we ever thought what the power of Mary's "Yes" to God had on our salvation history? Allowing God's will to be done to her opened the way for God's only Son to become human and live out the will of the Father so that we, his adopted sons and daughters, may be with him in his everlasting kingdom.
Let us never doubt that God only wants the best for us, even when we do not fully understand the reason why things are happening in our lives the way they are. Just as Mary had no full comprehension of the Angel's message to her, she knew that God was using her for a greater purpose and God will not wish harm on her. Like Mary, let us put our full trust in God, follow his will and serve him with all our heart, soul, mind and body.
on Mary’s role in the Salvation of the world, in bringing Jesus to us.” “Mary, Queen of Heaven, pray for us.”

22/8 Suy Niệm Lễ kính Đức Maria Trinh Nữ Vương
Hôm nay chúng ta mừng lễ Ðức Maria Trinh Nữ Vương . Đức Giáo Hoàng Piô XII năm 1954 đã nói: "Mục đích của Lễ này là để tất cả chúng ta có thể nhận ra rõ hơn về quyền của Đức Mẹ và tôn kính sốt sắng hơnvề lòng thương xót của Mẹ Maria, người mà đã mang Thiên Chúa trong cung lòng của Mẹ . " (Piô XII, Ad Coeli Reginam).
Trong Ngày lễ kính đức Mẹ lên Trời, mẹ đã vào thiên đàng, Mẹ đã được Chúa Kitô đăng quang và Mẹ đã được toàn thể Thiên Thần và các thánh trên Thiên đàng đón nhận Mẹ làm Nữ Vương Đức Maria là mẫu gương của người môn đệ. Đức Maria là "người phụ nữ của sự im lặng và sự chú tâm." Chúng ta đã bao giờ có thế nghĩ rằng cái sức mạnh củatiếng "Xin Vâng (Yes)" cua Đức Maria với Thiên Chúa đã đươc đưa vào lịch sử cứu độ nhân loại của chúng ta? Tiếng “Vâng” của Mẹ đã cho phép Thiên Chúa thực hiện và mở ra con đường cho người Con duy nhất của Thiên Chúa để trở thành con người như chúng ta và sống như chúng tanhưng theo ý muốn của Chúa Cha để chúng ta, tất cả được trở nên những con cái của Ngài, và cho chúng ta có thể được sống vớiNgài trong Nước vĩnh cửu của Ngài trên Thiên đàng.
Chúng ta không nên bao giờ nghi ngờ về tình yêu của Thiên vìThiên Chúa chỉ muốn điều tốt nhất cho chúng ta, ngay cả những khi chúng ta không thể hiểu được hoàn toàn lý do tại sao mà những điều đang xảy ra trong cuộc sống của chúng ta theo cách của chúng mà không như ý của chúng ta mong ước. Cũng như Đức Maria, Mẹ đãkhông hiểu tất cả và đầy đủ về những thông điệp của thiên sứ mang đến cho Mẹ, Mẹ chỉ biết rằng Thiên Chúa muốn và đang sử dụng Mẹ cho một mục đích cao cả và vỹ đại hơn và Thiên Chúa sẽ không bao giờ muốn làm gì hại đến Mẹ. Chúng ta hãy trở nên giống như Đức Maria, chúng ta hãy đặt niềm tin của chúng ta hoàn toàn vào Thiên Chúa, chúng ta hãy làm theo ý muốn của Chúa và phục vụ Ngài với tất cả lòng chân thành với tất cà tâm hồn, lòng trí, trái tim và thân xác của chúng ta.

Reflection:
Today is the Memorial of the Queenship of the Blessed Virgin Mary instituted by Pope Pius XII in 1954: "The purpose of the Feast is that all may recognize more clearly and venerate more devoutly the merciful and motherly sovereignty of her who bore God in her womb." (Pius XII, Ad Coeli Reginam).
On her Assumption into heaven, Mary our Mother was solemnly crowned by Christ and received by the whole court of Heaven as Queen.
Mary is our model of discipleship. Mary is "a woman of silence and attentiveness." Have we ever thought what the power of Mary's "Yes" to God had on our salvation history? Allowing God's will to be done to her opened the way for God's only Son to become human and live out the will of the Father so that we, his adopted sons and daughters, may be with him in his everlasting kingdom.
Let us never doubt that God only wants the best for us, even when we do not fully understand the reason why things are happening in our lives the way they are. Just as Mary had no full comprehension of the Angel's message to her, she knew that God was using her for a greater purpose and God will not wish harm on her. Like Mary, let us put our full trust in God, follow his will and serve him with all our heart, soul, mind and body.