Wednesday, February 26, 2014

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 7 Thường Niên.(Mark 9-41-50)



            Trong một bài giảng tố cáo sự tham nhũng làm khốn khổ biết bao nhiêu cuộc sống của nhiều người, đặc biệt là người nghèo và người yếu thế, đã mang lại sự ô nhục to lớn cho Giáo Hội, Đức Thánh Cha Phanxicô đã đau buồn và trích dẫn lời khá khắc nghiệt của Chúa Giêsu trong bài Tin Mừng hôm nay: "Ai làm cớ cho một trong những kẻ bé mọn đang tin đây phải sa ngã, thì thà buộc cối đá lớn vào cổ nó mà ném xuống biển còn hơn".  Thật, chúng ta  không có thể ngờ được Chúa Giêsu đã sử dụng một loại ngôn ngữ khắc nghiệt như vậy. Sự khắc nghiệt này đòi hỏi thái độ nghiêm túc và cứng rắn nơi những người đảm nhận vai trò ngôn sứ, nhân danh sự thật, công lý và sự sung túc và hạnh phúc của "kẻ bé mọn" yếu hèn trong đại đa số nhân loại chúng ta.
            Nhiều người đã làm giàu vì ăn cướp trên những sự thống khổ của những nguời khác mà còn ngược đãi những người nghèo đói người yếu đuối. Chúng ta cũng không nghi ngờ hay thắc mắc khi có những người trong số những kẻ tham nhũng, và tội phạm này muốn cột cái cối xay vào cổ Đức Giáo Hoàng Phanxicô và ném Ngài xuống biển. Chúng ta hãy lắng đọng m hồn chúng ta để hoà hợp với Đức Giáo Hoàng trong sự công lý của và ủng hộ ngài bằng những lời cầu nguyện của chúng ta.
            Lạy Chúa Giê-su, Chúa đã đến tìm sự mất mát chữa lành vết thương của chúng con. Xin Chúa ban phước lành cho Đức Giáo Hoàng Francicô của chúng con gìn giữ ngài được an toàn và khoẻ mạnh để ngài can đảm và khôn ngoan hướng dẫn và lãnh đạo Giáo Hội và tất cả những người thiện chí trong việc tạo ra một thế giới tốt lành hơn, trong sự công bằng và hạnh phúc.

Thur 27th Feb 2014 7th Sunday in Ordinary Time (A)
In a sermon denouncing the corruption that blights the life of many people, especially the poor and the weak, and brings great disgrace to the Church, Pope Francis has quoted Jesus’ rather extreme words from today’s Gospel: “It would be better if anyone who leads astray one of these little ones were to be plunged into the sea with a great millstone around his neck”.  No doubt many people are shocked that Jesus should have used such extreme language. Extreme evil demands a rigorous and uncompromising stance on the part of those who assume a prophetic role on behalf of truth, justice and the wellbeing and happiness of the “little ones”, the vast majority of the human race.
            Many have grown rich through the misery and ill-treatment of the poor and the weak. No doubt there are those among such corrupt and criminal people who would wish that a millstone were put around Francis’ neck and that he be cast into the sea. Let us take to heart the Pope’s ministry of justice and support him with our prayers.
            Lord Jesus, you came to seek the lost and to heal our wounds. Bless Pope Francis and keep him safe and strong in leading the Church and all people of good will in creating a more just, equitable and happy world.

Tuesday, February 25, 2014

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần thứ 7 Thường Niên (Mark 9:38-49)



Có bao giờ chúng ta cảm thấy phấn khởi, vui mừng  khi chúng ta thấy những điều tốt lành mà người khác đã làm gì? Tin Mừng hôm nay cho chúng ta thấy, Chúa Giêsu đã khiển trách các môn đệ về sự ghen tuông và lòng ngờ vực của họ. Họ cảm thấy phật lòng và buồn khi thấy có người không phải là người trong nhóm của họ đã làm được những việc tốt lành vì danh Chúa Giêsu Kitô. Không những thế, các môn đệ thậm hậm chí còn " ngăn cấm " người ấy nữa. ( bởi vì người ấy không cùng trong nhóm chúng ta " ).
            Chúa Giêsu đã tch họ một cách khéo léo: " Không ai lấy danh nghĩa Thầy mà làm phép lạ, rồi ngay sau đó quay lại có thể nói xấu Thầy. " Có phải chúng ta cũng giống như các môn đệ của Chúa hôm nay?. khi chúng ta buồn bã, bực bội vì những người khác (dù thấp bé hơn chúng ta nhưng) đã làm những việc tốt lành hơn, và được nhiểu người nghe theo và mến chuộng hơn chúng ta?        
         Thánh Phaolô nói rằng "tình yêu và đức mến thì nhẫn nhục, hiền hậu, không ghen tương, không vênh vang, không tự đắc, không làm điều bất chính, không tư lợi, không nóng giận, không nuôi hận thù, không mừng khi thấy sự gian ác, nhưng vui khi thấy điều chân thật " (1 Cor 13:4,6 ) .
Đố kỵ ghen ghét, đối tác của đức mến. Đó là tội lỗi vì chúng đưa chúng ta đến sự ghen tương phiền muộn v những việc mà đáng lẽ ra phải làm cho chúng ta vui mừng. Lý do chúng ta có thể lo buồn vì những sự tốt lành của người khác làm chúng ta thấy cứ sợ rằng việc tốt lành của người đó sẽ làm giảm giá trị việc đã làm của chúng ta hay làm giảm đi sự xuất sắc của chúng ta và làm cho chúng bị “quê mặt” với người chung quanh hay vì cái “TÔI” bị mất giá hay thua kém kém người khác… . Đố kỵ và ghen tương được thành hình  trong tâm hồn chúng ta khi chúng ta nghĩ rằng ưu điểm hay quyền lợi của người khác đã làm giảm đi cái y tín của mình  hay đem lại sự ô nhục cho chúng ta. Đố kỵ, ghen tương luôn luôn   sự trái nghịch với đức mến và không   tình yêu.
 Làm thế nào chúng ta có thể vượt qua đựợc sự đố kỵ và ghen tương đó ? Với tình yêu mà Thiên Chúa đã đưa vào trong tâm hồn chúng ta qua những ân sũng của Chúa Thánh Thần (Rm 5:5) . Chúa Thánh Thần sẽ thanh tẩy tâm hồn chúng ta và giải  thoát chúng ta thoát khỏi những đam mê tội lỗi đang làm chúng ta bị rối loạn, chẳng hạn như những sự đố kị, ghen tuông, tham lam, cay cú  đắng cay. Tình yêu của Thiên Chúa là tình yêu quảng đại và vị tha và hướng tới mỗi người chúng ta một cách hoàn thiện.
         Lạy Chúa, xin Tình Yêu của Chúa thanh tẩy và giải thoát chúng con ra khỏi mọi sự đố kỵ và ghen ghét. Xin Chúa thương giúp chúng con biết vui mừng hơn khi thấy người chung quang của chúng con có sự tốt lành hơn chúng con xin đừng để chúng con biết cay cú, đau buồn hay có sự ghen tương.

Wed 26th Feb 2014  7th Sunday in Ordinary Time (A)
Do you rejoice in the good that others do? Jesus reprimands his disciples for their jealousy and suspicion. They were upset that someone who was not of their company was performing a good work in the name of Jesus.
            They even “forbade” the man “because he was not following us”. Jesus’ reply is filled with wisdom: “No one who does a mighty work in my name will be able soon after to speak evil of me.” Are we not like the disciples when we get upset at the good deeds of others who seem to shine more than us?
            Paul says that “love is not jealous... but rejoices in the right” (1 Cor 13:4,6). Envy and jealousy, its counterpart, are sinful because they lead us to sorrow over what should make us rejoice — namely, our neighbor’s good. The reason we may grieve over another’s good is that somehow we see that good as lessening our own value or excellence. Envy forms when we believe that the other person's advantage or possession diminishes or brings disgrace on us. Envy is contrary to love.
            How can we overcome envy? With the love that God has put into our hearts through the gift of the Holy Spirit (Rom. 5:5). The Holy Spirit purifies our heart and frees us from our disordered passions, such as envy, jealously, greed, and bitterness. God’s love is a generous and selfless love which is wholly oriented towards our good.  Lord, your love purifies and frees us from all envy and jealousy. Help us to rejoice over our neighbor’s good and not grieve over it.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần thứ 7 Thường Niên (Mark 9:30-37)



Trong bài tin mừng hôm nay, chúng ta thấy các môn đệ đã không hiểu và cũng không chịu tìm hiểu về lời Chúa dạy mà các ông đã tranh cãi với nhau về việc ai trong số họ là người đứng đầu, lả thủ lãnh…. Có phải đây là chuyện bình thường như cơm bửa mà chúng ta đã thấy xãy ra hằng ngày ngay tại cơ quan làm việc, nhất là trong các cơ quan chính trị, nhưng cũng thấy thường xuyên ngay trong công đồng giáo xứ của chúng ta, các các tổ chức hội đoàn….? Con người chúng ta ai cũng có cái tự cao, tự đai, ai cũng muốn cạnh tranh với nhau và muốn có vụ vụ lên trên người khác, mặc dù chính mình chẳng có một tý khả năng lãnh đạo. Đây là một trong những yếu điểm của con người vì thế rất dẽ dẫn đến cãi vã, chia rẽ, hận thù, ghen ghét, vv và còn để ra nhiều thứ tọi khác. Tuy nhiên, hôm nay Chúa Giêsu đã dậy chúng ta rằng: nếu chúng ta muốn llàm kẻ trên ngưới khác.muốn đưng đầu, muốn làm thủ lãnh, trước hết chúng ta phải phải làm đầy tớ mọi người. Chắc không ai trong chúng ta  muốn trở thành một người đầy tớ?  chắc chắn sẽ có nhiều người sẽ nói không!. Nhưng đó CHÍNH là con đường dẫn chúng ta đến với sự vĩ đại, Cái  chìa khóa để giúp chúng ta vượt qua cách sống “impossible” (nghĩa là không bao gìờ có thể ) này là chúng ta phải biết YÊU và TÌNH YÊU THƯƠNG. Nếu chúng ta yêu một ai đó, chúng ta sẽ sẵn sàng chấp nhận và sẵn sàng để phục vụ người mình yêu. Vì vậy, nếu chúng ta yêu thương Chúa, yêu thương mọi người, thì chúng ta cũng có thể khiêm tốn trước mặt họ. Để phục vụ những người đó thì cũng không có gì là khó khăn nếu chúng ta có Chúa Thánh Thần của Chúa Kitô, Người mà đã là một ví dụ  một người đầy tớ thật hoàn hảo và cũng là một nhà người lãnh đạo tuyệt với. Vì thế Chúng ta hãy nên bắt chước Chúa Giêsu biết mở rộng tấm lòng của chúng ta để chúng ta biết yêu thương người khác và biết nhận ra rằng một khi chúng ta làm như vậy, là chúng ta đã yêu chính Chúa Giêsu vậy.

Reflection:
In our adolescence and adulthood, we may have engaged in a wild and sinful lifestyle in varying degrees. Young people want to enjoy drinking, partying, sexual pleasures, etc. and sometimes commit many grave sins. Many of us realize our errors and reform our lives eventually, as we grow older and wiser. We understand that these sinful acts lead to death, while doing good to one's neighbor brings us happiness.
In the First Reading, St. James says that acts of love can atone for our many sins. Since we know we are sinful, we should not only concentrate on what things we should not do, but instead focus on doing good deeds and charitable acts towards people we know or live with and even people we do not personally know. Rest assured that every day God will give us opportunities to do acts of love towards God and neighbor.
            In the gospel, the apostles were arguing about who among them was the greatest. Isn't this a common occurrence in the workplace, in politics, in our homes and even in church organizations? People are always competing with one another and outperforming one another. This is a human weakness which leads to quarrels, divisiveness, hatred, jealousy, etc. But Jesus told them that in order to be great, one must be the servant of all. Does anyone want to be a servant? Many will say no. But that is the path to greatness, says the Lord. The key to this seemingly impossible way of doing has to be LOVE. If we love someone, we are more than willing to serve him. So if we love people, we can be humble in front of them. To serve others is not hard if we have the Spirit of Christ who is the perfect example of a servant-leader. We should enlarge our hearts to love others and realize that when we do so, we are loving Jesus himself.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần thứ 7 Thường Niên (Mark 9:14-29 )



Khi không có Chúa, thỉ chẳng có việc gi mà các môn đệ làm cho ra hồn,  những gì họ làm đều không được như ý muốn. Trong trường hợp như trong bài Tin mừng hôm nay, các môn đã cố gắng hết sức mà không thể trừ được thần ô uế ra khỏi một em bé vì thiếu lòng tin và họ cũng thiếu cả sự cầu nguyện. Kết quả là, họ đã bị Chúa Giêsu quở trách họ, cũng như quỏ trách tất cả các kinh sư, những người Pharisêu và những người có mặt vì họ thiếu lòng tin.
            Nhưng ngược lại với các môn đệ,  Lúc ban đầu người cha của cậu bé đứng đấy cũng không có lòng tin và còn nghi ngờ cà sức mạnh của Chúa Giêsu. Chúa Giêsu lên tiếng mạnh dạn nhắc nhở ông ta rằng đức tin không có giới hạn nơi sức mạnh của Thiên Chúa. Người đàn ông này đã lớn tiếng kêu xin và thừa nhận sự thiếu đức tin của mình và xin Chúa tăng thêm lòng tin cho ông ta và cầu xin Chúa Giêsu giúp đỡ. Như vậy, Chúa Giêsu, đã chữa lành các đứa bé, là nhờ sự tuyên xưng đức tin của người cha .
            Nếu không có sự hiện của Chúa Giêsu, cũng như các môn đệ, chúng ta cũng đành bất lực. Tuy nhiên, ngay cả trong những khoảnh khắc tuyệt vọng nhất, Chúa Giêsu củng luọng mời gọi chúng ta, các môn đệ của Ngài nên đi thêm một bước xa hơn và cầu nguyện như cha của cậu bé "con tin! Xin thêm sức mạnh cho lòng tin yếu kém của chúng con! " Bằng cách này, Chúa Giêsu nhắc nhở chúng ta ngày hôm nay là bất cứ điều gì chúng ta cũng có thể làm được nếu chúng ta có sự tin tưởng vào nơi Ngài và tin tưởng vững mạnh sâu sắc trong lời cầu nguyện. Vì vậy, chúng ta phải tìm đến với sự hiệp nhất với Chúa Giêsu trong sự cầu nguyện nếu chúng ta muốn được Ngài chia sẻ quyền lực của Ngài và có một phần trong công việc của Ngài cho chúng ta.
            Lạy Chúa Giêsu, xin giúp lòng tin yếu đuối của chúng con, và xin chúa ban thêm sức mạnh cho lòng tin và sự tin tưởng của chúng con trong ssức mạnh cứu rỗi của Chúa. Xin hãy cho chúng con ơn biết tự tin và sự kiên trì, đặc biệt là trong lời cầu nguyện. giúp chúng con biết mang tình yêu, sự tha thứ  và chân lý của Chúa đến  với những người mà chúng con gặp"

Mon 24th Feb 201 7th Sunday in Ordinary Time (A)
When Jesus is absent, it is as though nothing goes right for the disciples. In this instance, they are unable to expel an evil spirit. The disciples were unable to expel the demon because of the lack of belief and their lack of prayerfulness. As a result, Jesus rebukes them, as well as the scribes and Pharisees and the people for their lack of faith.
            In contrast to the disciples, stands the father of the boy. Initially, this man too lacked faith and had doubted the power of Jesus. Jesus strongly reminds him that faith does not put limits to the power of God. In response, the man cries out and acknowledges his lack of faith and looks to Jesus for help. As such, although it is Jesus who heals the boy, it is the father's profession of faith that Mark holds up for the readers to imitate.
            Without Jesus, like the disciples, we too are helpless. However, even in the most desperate moments, Jesus invites us, his followers to go one step further and pray like the boy’s father “I do believe! Help my unbelief!” In this way, Jesus reminds us today that anything is possible to one who trusts in him and trust is deepened in prayer. Therefore, we must seek to find union with Jesus in prayer if we are to share in his power and have part in his work.
“Lord, help my unbelief!”