Thursday, October 26, 2017

Suy Niệm Tin Mừng Luke 13:1-9 Thứ Bẩy Tuần 29th Thường Niên



Suy Niệm Tin Mừng Luke 13:1-9  Thứ Bẩy Tuần 29th Thường Niên
Đôi lúc trong cuộc sống của chúng ta, nhiều người chúng ta đều giống như như cây vả trong bài tin mừng hôm nay. Chúng ta đã có những nguy cơ bị chối bỏ và bi coi như là người vô dụng. Nhưng với lòng thương xót của Thiên Chúa, Ngài đã rũ lòng xót thương chúng ta. Và chúng ta đã có được một cơ hội khác làm lại cuộc dời. Sau khi nghe bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta  phải dâng lên Chúa những tiếng cám ơn chân thành ngay trong tận đáy lòng với sự biết ơn Thiên Chúa sâu xa để Ngài có thể ban cho chúng ta thêm một cơ hội thứ hai nữa. Nhưng những cơ hội này cũng đòi hỏi một quyết tâm vũng chắc nơi chúng ta để chúng ta biết tận dụng tối đa những cơ hội kế tiếp mà thiên Chúa ban cho chúng ta.
            Chúng ta sẽ hành động như thế nào ? Có thể sẽ hành động cùng với sự lười biếng tinh thần giống nhau ? Thiên Chúa sẽ giúp chúng ta, nhưng Ngài sẽ không ép buộc chúng ta vào thiên đàng.
Vì thế, chúng ta cần phải thay đổi cách sống của chúng ta. Chúng ta cần phải chấp nhận sự hỗ trợ yêu thương của Thiên Chúa. Chúng ta cần phải sản xuất ra được những hoa trái của việc lành, trong sự ăn năn hối cải, khiêm tốn và yêu thương.
Không bao giờ quá muộn để chúng ta bắt đầu thay đổi cuộc sống cho tốt lành hơn. Đừng để Chúa Giêsu phải thất vọng vì những viêộc chúng ta phải làm,
Xin Chúa Thánh Thần xuống để nâng đỡ và hướng dẫn chúng ta biết sống tốt và sinh hoa kết trái như sự mong muốn mà Chúa Giêsu đã xuống thế và đã chết cho chúng ta.

REFLECTION Sat 26th Oct 2013 -29th Ordinary Time (Rom. 8:1-11

At some point in our lives, many of us were like the fig tree. We, too, were in danger of being rejected as useless. But in his mercy, God took pity on us. We were given another chance. Today's Gospel, therefore, calls forth from us deep gratitude to God for the second chance he has given us. It also calls for a deep determination on our part to make the most of our second chance. 
                How shall we act? Shall it be with the same spiritual laziness? God will help us but he will not force us into heaven. We need to change our ways. We need to accept the loving help of God. We need to produce the fruit of good deeds in repentance, humility and love. It is never too late to begin to change our lives for the better. Let us not disappoint Jesus who allowed himself to be cut down to give us a second chance to redeem ourselves.


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần 29th Thường Niên



Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần 29th Thường Niên
những người Kitô hữu, chúng ta được mời gọi để nhìn vào trong chính cuộc sống của chúng ta thế giới xung quanh và hãy trở nên hài hòa với Thiên Chúa. Điều này được gọi là biện phân thần khí một dấu ấn nơi mỗi người tín hữu đích thực của Chúa Kitô. Như chúng ta thấy trong Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu khiển trách chúng ta vì chúng ta có thể hiểu được hoàn toàn những điều mà chúng ta cho là quan trọng đối với nhu cầu sinh hoạt cá nhân vật chất của chúng ta, nhưng chúng ta không chịu đào sâu hơn vào những sự kết nối đặc biệt mà chúng ta cần phải có với Thiên Cúa vvà những người khác.
            Đ  xác nhận những khuynh hướng về tình trạng tội lỗi của chúng ta, Thánh Phaolô đã nói với chúng ta: "Sự thiện tôi muốn thì tôi không làm, nhưng sự ác tôi không muốn, tôi lại cứ làm" (Rm 7:19). Trừ khi chúng ta chấp nhận những yếu kém tình trạng tội lỗi của chúng ta tìm cách sửa đổi những trình trạng này qua việc xét mình, tĩnh tâm, phản ảnh và thống hối, chúng ta sẽ không thể nào sống hòa hợp được với người khác theo kế hoạch của Thiên Chúa.
            Trong những cuộc gặp gỡ cuộc sống hàng ngày của chúng ta, chúng ta phải luôn luôn khiêm tốn mở lòng trí của chúng ta với sự hiện diện yêu thương của Thiên Chúa để thoát khỏi ách của tội lỗi và sự chết. Những thành quả của sự cởi mở này có thể được tìm thấy trong sự ăn năn và hoà giải trong bí tích hòa giải. . Thiên Chúa tuôn đổ tình yêu và sự khai ng, giác ngộ của Ngài vào trái tim của những người biết siêng tìm đến ơn Chúa Thánh Thần soi sáng.
            Lạy Chúa Giêsu, xin ban cho chúng con ân sủng là thông hiểu được ý muốn của Chúa Thánh Thần hầu giúp chúng con có thể trở nên hài hòa với sự hiện diện yêu thương của Chúa.

Fri 25th Oct 2013 -29th Sunday in Ordinary Time (Rom. 7:18-25; )
As Christians, we are called to look unceasingly into our lives and the world surrounding us so that we become attuned to God’s will. This is called discernment of spirits and is a hallmark of an authentic follower of Christ. As we see in today’s Gospel, Jesus reprimands us for being able to understand perfectly those things that we deem important to our individual daily needs but fail to dig deeper into those that particularly connect us to other people.
            Confirming our inclination to sinfulness, St Paul tells us: “For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do-this I keep on doing.” (Rom. 7:19). Unless we accept our weaknesses and sinfulness and work on them through discernment and recollection, we will not be able to live in harmony with others according to God’s plan.
            In our daily life encounters, we must always humbly open our hearts and ears to his loving presence in order to be free from sinfulness and death. The fruits of this openness may be found in the repentant sinner after the sacrament of reconciliation: God pours his love and enlightenment into the heart of the one who discerns.
            Lord Jesus, grant us the gift of discernment so that we may become attuned to Your loving presence.

Wednesday, October 25, 2017

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần 29th Thường Niên



Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần 29th Thường Niên
            Trong bài Tin Mừng hôm nay Chúa Giêsu cho chúng ta biết một số điều rất khó hiểu và đáng lo ngại về vai trò của Ngài trong lịch sử. Ngài nhấn mạnh rằng Ngài đã đến không phải mang hòa bình nhưng để chia rẽ, phân chia và sẽ làm nhiều người quay lại chống nhau, thậm chí các thành viên gia đình quay lại chống nghịch với nhau! Trong thực tế, Ngài muốn là Ngài sẽ bật lửa để đốt cháy rụi cả trái đất này. .
            Chúa Giêsu đến không phải để bảo toàn trật tự tất cả mọi thứ chắc chắn không phải để làm cho mọi người được thoải mái,hạnh phúc tong vật chất, nhưng Ngài đến để khuấy động mọi thứ lên. Thế nhưng, Ngài luôn dạy chúng ta phải từ bi, khoan dung, không phán xét, không bạo lực, cởi mở, khiêm tốn, quảng đại, đơn .
            Tất cả những ai thực sự đã tin và nghe lời Chúa một cách nghiêm túc, và áp dụng đúng trong cuộc sống của họ sẽ không thể nào phù hợp được với cuộc sống của thế gian vật chất này. Chắc chắn họ sẽ có những mâu thuẫn với xã hội ngay cả với nhiều người thân quen và đạo đức. Chắc họ sẽ bị phản kháng và đôi khi còn bị chối bỏ và bị bắt bớ, tù đầy .. như thế  là tốt, vì đó là một dấu hiệu cho thấy họ đang ở đúng chỗ và trên con đường lẽ phải! Con đường chân lý dẫn đến Thiên Chúa. 
           
Thur 24th Oct 2013 -29th Sunday in Ordinary Time (Rom. 6:19-23)
We always think of Jesus as the prince of peace and as someone who heals and reconciles others. He also said some puzzling and disturbing things about his role in history. He insisted that he brought not peace but division and would turn many people — even family members — against one another! In fact, he wanted to start a fire blazing on the earth. .
            Jesus did not come to keep everything as it is and certainly not to make people comfortable — he came to stir things up. He taught us to be compassionate, forgiving, non-judgmental, non-violent, open-minded, humble, generous, and simple.
            Those who really take his teachings seriously and apply them in their lives will not really fit in this society. They will be at odds with society and even with many religious people. They will be resisted and at times rejected or persecuted — and that is just fine, for it is a sign that they are on the right path! There is an old saying: If you were put on trial for being a follower of Jesus, would there be enough evidence to convict you?
             Jesus challenges his disciples to examine who they love first and foremost. A true disciple loves God