Wednesday, March 30, 2022

Bài Giảng Chúa Nhật Thứ 4 Mùa Chay Năm C

Bài Giảng Chúa Nhật Thứ 4 Mùa Chay Năm C

Tôi nhớ hồi cấp 3, tôi có một người anh họ của tôi cũng đang đi học nhưng anh ấy đã bỏ học giữa năm học lớp 10 và trốn bố mẹ dăng lính vào một sư đoàn bộ binh và không ai biết anh ấy đi đâu… Sau bao ngày tìm kiếm bác tôi đã tìm được đầu mối và ra quân trường chạy chọt mới đón anh ta về được. Khi anh về đến nhà bác tôi đã trừng phạt anh ta rất nặng, cấm không cho ra khỏi nhà trong vòng 3 tháng..
    Hôm nay, Chúa Giê-su kể cho chúng ta nghe một dụ ngôn về một thanh niên có một người cha tố lành; một người cha đã hy sinh tất cả và cho con mình mọi thứ, kể cả tự do. , Tuy nhiên người con trai, đã lạm dụng sự tự do của mình; mang đến sự đau lòng và xấu hổ cho cha mình. Chàng trai trẻ này có thể coi mình là một kẻ nổi loạn dũng cảm của thưi đại giống như người anh họ tôi, nhưng sự nổi loạn của anh ta sẽ mang lại hình phạt cho chính mình. Không phải người cha muốn hình phạt. nhưng chính đó là hệ quả tất nhiên của những sự lựa chọn mà người con trai này đã lựa chọn.
    Khi cậu con trai này, mất hết tất cả, không còn gì, cuộc đời anh đã xuống dốc thê thảm và không còn ngóc đầu lên được nữa thì anh ta mới cảm thấy đau là bờ, là bến cho anh đậu. Sau khi nhận thức được anh ta đã làm một điều gì đó thực sự can đảm. Thay vì tuyệt vọng, thay vì đổ lỗi cho ai đó thì anh ta thừa nhận, "Tôi đã phạm tội với Trời và với cha tôi." Đây là những lời chính xác của anh ta khi anh ta trở về với cha anh, "Thưa Cha, con đã phạm tội với trời và chống lại cha. Con không còn xứng đáng được gọi là con của Cha."
    Trong Mùa Chay này, chúng ta hãy nên bắt chước người con trai hoang đàng và thưa với Chúa, nói lên những lời tưng tự: "Lạy Chúa con đã phạm tội với Chúa." Chúng ta cũng có thế nói lên những lời thú tội này trong những giờ cầu nguyện ban sáng và vào buổi kinh chiều tối mỗi ngày mỗi khi chúng ta nhìn lại cách sống của mình qua một ngày. Trong Thánh Lễ, chúng ta thừa nhận, "Tôi đã phạm tội rất nhiều trong tư tưởng và trong lời nói của tôi, những gì tôi đã làm và những gì tôi đã làm sai trái với Chúa với nguòi chung quanh."
    Đây không phải là "cái lỗi của người Công giáo." Nhưng đó chỉ là những gì trên thực tế mà chúng ta phải đối mặt với sự thật - và việc thú tội này còn tích cực giúp chúng ta biết xin Chúa giúp chúng ta nhận ra những việc sai lầm của chính mình. Thừa nhận tội lỗi có nghĩa là nhận ra tiềm năng to lớn của chúng. Giống như người con trai hoang đàng trong tin mừng, những món quà tuyệt vời đã được đặt vào tay chúng ta. Chúng ta có thể làm được bao nhiêu điều tốt nếu chúng ta biết bắt đầu với một lòng biết ơn! Khi chúng ta nhìn lại một ngày qua, chúng ta nhận ra những khoảnh khắc của ánh sáng; và trong khi với sự giúp đỡ của Thiên Chúa, chúng ta đã làm tốt được điều gì đó. Nhưng chính việc làm đó, ánh sáng đó cũng khiến cho chúng ta nhìn thấy những bóng tối xung quanh, những khoảnh khắc mà chúng ta đã đi theo con đường riêng của mình, tự tách mình ra khỏi người Cha nhân từ, đo là những khi chúng ta từng phạm tội.
    Việc kiểm tra, tự thú trong tâm hồn mỗi ngày của chúng có một lợi ích không những chỉ là được lên thiên đàng; mà còn cho chúng ta hạnh phúc trên thế giới này. Chúng ta thừa nhận tội lỗi của mình và sau đó thưa với Chúa Giê-su, "Với sự trợ giúp của Chúa, tôi sẽ đứng dậy và bắt đầu làm mới lại cuộc đời của chính con. Chúng con cảm đội ơn Chúa đã cho chúng con một cơ hội mới như Chúa đã nhân từ ban cho người con hoang đàng trong bài dụ ngôn Chúa dạy hôm nay. Với ân sủng và tình yêu của Chúa, Chúng con sẽ có một ngày mai tốt hơn."
    Để làm mới lại cuộc sống nội tâm của chính mình, những người Công giáo chúng ta có đươc một đặc ân đặc biệt mà Chúa đã ban cho sau khi Chúa Phục Sinhddos chính là: Bí tích hòa giải hay Giải tội. Bí tích hòa giải này không phải là một cuộc tư vấn cho ai, mặc dù đôi khi chúng ta là những người có tội cần một vài điều gáo huấn đặc biệt, và đôi khi linh mục sẽ có những lời nói khôn ngoan muốn giáo huấn chúng ta. Linh mục không đại diện cho mình trong tòa giải tội, mà Linh mục đại diện cho Chúa Giêsu. Như thánh Phao-lô có nói trong bài đọc hôm nay, "Chúng ta là đại sứ của Chúa Kitô." Và ông còn nói thêm rằng: “Ðấng không hề biết tội, thì vì ta, Thiên Chúa đã cho làm thành sự tội, ngõ hầu trong Ngài ta được trở thành sự công chính của Thiên Chúa.” (2Cor5:21)
    Chúa Giêsu đã biến thành tội lỗi! Chúng ta đã phạm tội, nhưng Chúa Giêsu đã cho làm thành tội lỗi. Điều đó có nghĩa là gì? Chúng ta không biết chắc, nhưng chúng ta có thể nói điều này: Như chúng ta đã thấy trong dụ ngôn Người Con Hoang Đàng, tội lỗi mang đến sự trừng phạt và xấu hổ. Tội lỗi dẫn chúng ta đến sự khốn khổ, và phải xa cách Thiên Chúa và những người khác. Giờ đây, Chúa Giê-xu, Đấng không phạm tội, đã tự chịu hình phạt và sự hổ thẹn của chúng ta. Vào thời của Chúa Giêsu, không có gì đáng sợ hãi hơn là cái chết khổ hình mà người La Mã đà dùng đo là cái chết treo trên thập giá. Thập tự giá liên quan đến sự tra tấn khủng khiếp; sư tra trấn này làm cho tội phạm phải xấu hổ và sỉ nhục một cách có hệ thống. Khi đi đến với thập giá, Chúa Giêsu đã gánh lấy sự xấu hổ, nhục nhã vì chúng ta, và Chúa đã gánh nhận lấy sự trừng phạt vì tội lỗi của chúng ta.
    Như lời thánh Phao-lô đã viết trong thư gởi cho dân thành Galatxê : “tôi đã cùng bị đóng đinh thập giá với Ðức Kitô. Tôi sống, nhưng không phải tôi, mà là chính Ðức Kitô sống trong tôi.” (Gl 2,20) .
    Giống như người con hoang đàng trong dụ ngôn, lời thú tội thực sự có thể mất chưa đầy một phút. Bí tích hòa giải không phải là một cuộc tư vấn riêng. Bí tích giải tội không phải nói về chức linh mục và cuối cùng, cũng không phải nói đến người xưng tội. Mà muốn chỉ cho chúng ta về Chúa Kitô và sự hợp nhất của chúng ta với Chúa Giêsu. Và chính Ngài là nguòi đã thực hiện việc tha thứ thực sự.
    Cách đây không lâu, có một người nói với tôi rằng anh ta không cảm thấy là mình được tha thứ thật sự. Đặc biệt là điều này thường xảy ra khi một người đã già đi và hậu quả của tội lỗi trong quá khứ đã trở nên khá rõ ràng hơn. Sự kiện này có thể giúp một người biết khiêm tốn, nhưng nó cũng có thể là một trong những cách mà ma quỷ đang cám dỗ chúng ta. Ma quỷ có thể nói, "tất nhiên bạn không thể được tha thứ. Nếu mọi người biết con người thật của bạn, họ sẽ phỉ nhổ bạn." Khi những cảm giác đó bắt đầu lấn át tâm hồn chúng ta, chúng ta hãy cầu xin với Chúa u, “Chúng con tin cậy ở nơi Chúa. Chúng con đã phạm tội, nhưng Chúa đã gánh mang tội lỗi của chúng con và treo sự xấu hổ của chúng con trên thập giá. "Hãy nhìn lên cây thập giá, cầm lấy thập giá Chúa trong tay và nói:"Lạy Chúa Giếu, chúng con tin cậy ở nơi Chúa. "
    Trong Chúa Nhật này khi Tuần Thánh đâng đến gần. Chúa Giêsu mời gọi chúng ta đến với Chúa Cha và nói, "Laiy Chúa chúng con đã phạm tội với Chúa." Chúng hãy tin tưởng rằng khi Chúa Cha nhìn thấy chúng ta, thì Ngài thấy Chúa Giêsu. Và Chúa Cha sẽ ôm lấy chúng ta với niềm vui sướng. Amen.

Homily for Fourth Sunday of Lent - Year C
I remember when I was high school, one of my cousin who also were in school, but he quitted school in the middle of school year in 10th grade and joint the army secretly, no one knew where he was about… month later, we knew that his father picked him up from Army training and gave him a great punishment after he got home.
T    oday, Jesus tells us a parable about a young man who has a good father; a father who gives his son everything, including freedom. The son, however, abuses his freedom; he brings heartbreak and shame to his father. The young man may have considered himself a brave rebel, but his rebellion brings its own punishment. Not that the father wants the punishment. It is a natural consequence of the son's choices.
    When the boy hits bottom. He then does something genuinely courageous. Instead of despairing, instead of shifting the blame, he admits, "I have sinned." Here are his exact words, "Father, I have sinned against heaven and against you. I no longer deserve to be called your son."
    During Lent we say those words: "I have sinned." We say them in our morning prayer and in the evening when we look back over the day. At Mass we admit, "I have greatly sinned in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do."
    This is not "Catholic guilt." It's simply facing the facts - and it has a positive side. Admitting sin means recognizing ones enormous potential. Like that younger son, great gifts have been placed in our hands. How much good we can do if we begin with gratitude! When I look back over a day, I do recognize moments of light; when, with God's help, I have done something good. But that same light also causes me to see shadows, moments when I have gone my own way, separated myself from the loving Father. I have sinned.
    This daily examination has a benefit not only for getting to heaven; but also in this world. We admit our sins and then say to Jesus, "With your help I will stand up and make a fresh start. Thank you for giving me a new opportunity as you did for that younger son. With your grace tomorrow I will do better."
    In making a fresh start, we Catholics have a particular gift: the Sacrament of Confession. It's not a counseling session, although sometimes a penitent will ask for advice, and sometimes the priest will have a wise word. The priest does not represent himself in the confessional, He represents Jesus. As St. Paul says in today's reading, "We are ambassadors of Christ." And he adds that Jesus, even though completely without sin, "became sin for our sake that we might become the righteousness of God."
    Jesus became sin! You and I have sinned, but Jesus became sin. What does that mean? I do not know for sure, but I will say this: As we saw from the parable of the Prodigal Son, sin brings punishment and shame. It results in misery and alienation, separation from God and other people. Now, Jesus who committed no sin, took our punishment and shame upon himself. In his day, nothing caused more fear than the Roman method of capital punishment. The cross involved terrible torture; it systematically shamed and humiliated the condemned man. In going to the cross, Jesus took our shame, our punishment upon himself.
    And how does that transfer take place? Once again, I quote Paul: "I am crucified with Christ: nevertheless, I live; yet not I, but Christ lives in me." (Gal 2:20) When I say to God, "I have sinned," he doesn't so much see me, but his Son, Jesus. **
    Like the young man in Jesus' parable, the actual confession may take less than a minute. Confession is not a counseling session. It's not about the priest and in the end, it's not even about the penitent. It's about Christ and uniting ourselves to Jesus. He has already done the real work.
    Sometime ago, one of friend tell me he doesn't feel forgiven. This happens especially as one gets older and the consequences of past sin become more evident. It can help keep a person humble, but it can also be one of the ways the devil works on us. He says, "of course you can't be forgiven. If people knew the real you, they would spit on you." When that feeling begins to overwhelm us, let us say to Jesus,” I trust in you. I have sinned, but you have taken my sins and my shame to the cross." Look at the crucifix, take it in your hand and say, "Jesus, I trust in you."
    This Sunday - as Holy Week approaches - Jesus invites us to go to the Father and say, "I have sinned." Then trust that when the Father sees you and me, he sees Jesus. And he embraces us with joy. Amen.

Friday, March 25, 2022

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy- tuần thứ 3 Mùa Chay

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy- tuần thứ 3 Mùa Chay -29 /3/2014

Trong bài Tin Mừng hôm này cho chúng ta thấy người biệt phái này là đại diện tượng trưng cho những người tự cho mình đạo đức, Họ tự tôn mình lên trên những người khác về mặt đạo đức và tinh thần vì họ là những người học luật, họ là những người lãng đạo tôn giáo, họ hiểu rõ và giữ luật Môisen kỹ hơn ai hết . Phần chúng ta, đôi khi chúng ta có thể nhìn thấy chính mình trong những hình ảnh của những người biệt phái, hay trong các biểu tượng của những người biệt phái Do thái này!  Những người đã tự cao, tự đại  coi rẻ hay khinh thường những người khác, nhất là những người thấp kém, nghèo hèn , bệnh tật…để rồi tự sống trong một cảm giác tự mãn tự hài lòng?  Theo các nhà Tâm lý và Kinh Thánh cho chúng ta biết rằng khi chúng ta thất bại trong việc phải đối phó với bóng tối tội lỗi sự thiếu sót trong bản thân của chúng ta, Chúng ta thường hay đỗ lỗi của chúng ta  vào những người hoặc các nhóm người khác mà không bao giờ chịu nhìn thấy được cái lỗi lầm và thiếu xót nơi chính mình. Những điều mà chúng ta ghét cay ghét đắng những người khác thường ẩn nấp ở các cấp độ rất sâu hơn trong tấm hồn của chúng ta. Những điều mà chúng ta không thể chịu đựng được ở những người khác thường có thể được tìm thấy trong chính mình. Khi chúng ta biết điều này, thí đấy là điều hữu ích mà chúng ta có thể  phát triển về sự hiểu biết vế chính mình.           Câu chuyện nói về người thu Thuế, như chúng ta biết họ là những đáng ghét nhất trong xứ Giu-đê vào thời điểm đó, nhưng họ lại được Thiên Chúa thương xót và ngó mắt tới vì sự khiêm tốn, trung thực của họ , và những sự đau khổ  mà họ thực lòng  cầu xin tới sự cởi mở lòng thương xót của Thiên Chúa.  Có lẽ chúng ta cũng có thể thực hành cầu nguyện cho những người mà chúng ta không thể chịu đựng nổi, không thích hãy tự kiểm tra ngay tự bên trong tâm hồn của chúng ta, vì nơi đó là nơi mà tự do và giác ngộ bắt đầu. Đừng  làm giảm ngắn sự vinh quang của Thiên Chúa!  

               Lạy Chúa, Xin giúp chúng con biết cách để kiểm tra những lỗi lầm riêng của chúng con,  chứ không phải của những người khác

 

Saturday 3rd week of Lent

For the people of Israel, there was only one legitimate response to what they believed to be God's punishment: repentance. No excuses, no arrogance, no bargaining; just humble submission to God’s actions and a plea for forgiveness. This is in sharp contrast to the modern tendency to throw up a smokescreen of excuses and explanations in an effort to evade responsibility.
            In this story the Pharisee stands for those of any religion, time, or place that feel morally and spiritually superior to others. We can even see ourselves sometimes in the symbol of the Pharisee! Who hasn’t looked down on someone whose life is less than exemplary with a smug sense of self-satisfaction? Psychologists — and the Bible — tell us that when we fail to deal with the darkness, sin, and imperfections in ourselves we project them onto other people or groups.
            The things that we detest in others often lurk in the deeper levels of our own hearts. The things that we can’t stand in others can often be found in ourselves. When we know this, it can be very helpful for growing in self-knowledge. The tax-collector in the story, loathed and hated in Judea at the time, was right in God’s eyes because of his humility, honesty, and broken-hearted openness to God’s mercy.
            Perhaps we can practice praying for those whom we cannot stand and examining our own inner self — that is where freedom and enlightenment begin. We have all fallen short of the glory of God!

Lord, help me to examine my own faults rather than those of others.

 

Saturday of the Third Week of Lent

Opening Prayer: Jesus, after listening to your word, I quiet my heart before you. Give me the grace to be able to hear what you have to say to me. Let me be open to honestly encountering you in these words of the Gospel, to facing up to them as I really am. Make me ready for change. I love you and love that you are working in my life. I am grateful for what you want to do in me through this moment of prayer. Now I quietly calm my heart and my thoughts. Speak to me.

Encountering Christ:

0.      Convinced of Their Own Righteousness: “Jesus addressed this parable to those who were convinced of their own righteousness.” Before we reflect on another word, let us ask ourselves if Jesus is speaking to us! Are we convinced of our own righteousness? Perhaps because we have overcome some serious sin in our lives, we take pride in our A+ behavior. Beware! We can never forget that without God we can do nothing (John 15:5). If we exalt ourselves, even subconsciously, Our Lord reminds us that we will be humbled, for our own spiritual good. 

1.      Be Merciful to Me, a Sinner: "Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner." The “Jesus Prayer,” as it is known, became a tradition in the Eastern Christian Churches and “combines the Christological hymn of Philippians 2:6-11 with the cry of the publican and the blind men begging for light. By it the heart is opened to human wretchedness and the Savior's mercy” (CCC 267). By praying these lines of Scripture, we accept the need we have for divine mercy, embrace it, and beg for an ever-increasing understanding of God’s love for us. To say “have mercy on me, a sinner” is to surrender ourselves, to let ourselves be enveloped in the love of God, as in an ocean. 

2.      Whoever Humbles Himself Will Be Exalted: There is no better example of one who humbled himself and was exalted than Jesus Christ himself. He condescended to become incarnate among man; lived for thirty years in anonymity; surrounded himself for three years by fishermen and tax collectors; and submitted himself to ridicule, torture, and crucifixion, all for the love of souls. “Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, that at the name of Jesus every knee should bend, of those in Heaven and on earth and under the earth, and every tongue confess that Jesus Christ is Lord” (Philippians 2: 8-11). Jesus asks us through this parable to imitate his humility, acknowledging that "Man is a beggar before God" (CCC 2559). In the words of St. Padre Pio, “As gifts increase in you, let your humility grow, for you must consider that everything is given to you on loan.” 

Conversing with Christ: Lord, have mercy on me, a sinner! Help me to follow you on the way to the cross. I want to forget myself and love others with a heart full of your grace.

Resolution: Lord, today by your grace I will remember to pray the Jesus prayer several times: “Lord Jesus Christ, Son of the living God, have mercy on me, a sinner.

 

REFLECTION

In the first reading we are told that, when we repent before God, it is not enough that we offer him sacrifices or burnt offerings. If we repent before God, we should be ready to change our ways, to love God and to do as he wills for us.

   The Gospel reading teaches us to pray to God like the tax collector, truly humble and contrite and not like the Pharisee, proud of his legalistic following and service of God but not realistic in his assessment of himself before the all-powerful God.

    God listens to us when we are humble and contrite: he is kind and merciful, compassionate and loving of sinners. Let us approach him with trust and sincerity while begging for his mercy.

    During Lent we pray with contrite hearts that God may forgive us our sins and we offer ourselves to God in loving service to him and our neighbor. We ask God to give us a new life in his Spirit.

Ngày 25 tháng 3 - Lễ Đức Mẹ Truyền Tin - Thứ Sáu Tuần thứ Ba Mùa Chay

Ngày 25 tháng 3 - Lễ Đức Mẹ Truyền Tin

            Năm nay chúng ta cử hành lễ Đức Mẹ Truyên truyền trong mùa Chay. Trong ngày mừng kính lễ này nhìn lại những sự kiện trước khi sự ra đời của Chúa Giêsus Kitô ngay cả khi chúng ta suy gẫm về sự khổ nạn của Đấng Cứu ThếTrong các bài đọc hôm nay đều mang lại cho chúng ta chiều sâu về sự mầu nhiệm (huyền kí) xung quanh sự nhập thể, sự khổ nạn, cái chết và sự phục sinh của Chúa Giêsu Kitô.

            Chúa Giêsus là người mà dân tộc Do thái hằng trông đợi, Ngài là Đng Emmanuel mà Thiên Chúa đã chọn để ở giữa chúng ta. Đồng thời, Mùa Chay cũng nhắc nhở chúng ta rằng chính Chúa Giêsu cũng là người bị dân tộc mà Thiên Chúa đã chọn làm dân riêng khinh chê, chối bỏ.

            Trong Thư gửi tín hữu Do Thái, chúng ta thấy tất cả những lễ vật hy sinh khác để dâng lên làm của lễ hiến tế Thiên Chúa đã bị đánh bại bởi sự hy sinh của Chúa Jêsus như thế nào một sự hợp thông của linh mục chủ tếlễ vật hy sinh và bàn thờ. Đây là một dịp tốt để chúng ta suy ngẫm về cuộc sống của chúng ta ... để tìm hiểu những chiều kích hoạt động khác nhau trong cuộc sống của chúng ta là gìthánh hiến thiêng liêng và thế tục, tâm linh và trn tục, những thành công và thất bại của chúng ta. Đây là khoảnh khắc để chúng ta nhìn vào cuộc sống của chúng ta về mặt triết lý ... Những khoảnh khắc giống nhau mà chúng ta truy niệm có thể bị gieo rắc những nỗi buồn; Những sự cố có vẻ là buồn sầu, nhưng thực sự là mang lại niềm vui.

            Lạy Chúa, Xin Chúa hãy ban cho chúng con sự kiên nhẫn để hiểu được tầm quan trọng của mỗi sự việc trong cuộc sống và giúp chúng con biết phân biệt hành động của Chúa trong từng khoảnh khắc của cuộc đời chúng con.

 

Reflection Annunciation of the Lord 3/15/

It is appropriate that we celebrate the feast of the Annunciation of the Lord within the season of Lent. This feast looks back at the events that preceded the birth of Jesus Christ, even as we meditate on the passion of Christ. Today’s readings together bring to us the depth of mystery surrounding the incarnation, death and resurrection of the Lord.
            Jesus was the much awaited one, Emmanuel, God who chose to dwell among us. At the same time, Lent reminds us that this same Jesus was the one despised by the chosen race, the priestly nation. In the Letter to the Hebrews we read how all other sacrifices were superceded by this one sacrifice of Jesus — a confluence of the priest, the sacrifice and the altar.
            That being so, it is a good occasion for us also to reflect on our lives... to find out what are the different dimensions operating in our life — the sacred and secular, the spiritual and the mundane, our successes and failures. This is the moment for us to look at our lives poetically... philosophically... The very same moments we celebrate might be sprinkled with sadness; incidents which appear sorrowful might indeed bring joy.

Lord, give me the patience to comprehend the significance of each event and to discern your action in every moment of my life.

 

The Feast of the Annunciation

Opening Prayer: Lord, on this day of your Incarnation, I place myself humbly before the greatest mystery of our faith. I am too small and simple to even think of being able to grasp how wonderful a thing it is that you, God, lowered yourself to become one of us. I am too small to even fathom what is in your heart, what a great love you have for each of us to do something like this. Help me to contemplate this scene with as much wonder as I can muster. 

Encountering Christ:

1.      Do Not Be Afraid: Mary was a young, pure, innocent girl and the visit from Gabriel frightened her! Yet, once Gabriel spoke with God’s power and authority, she may have found some peace. After all, she knew the voice of God and recognized Gabriel as his angelic representative who was, therefore, very trustworthy. Because Mary is our mother, she is more than willing to help us through our own worries and fears. When we lean on her shoulder, she will inspire us to turn to her Son and leave our fears with him at the foot of his cross. “In trial or difficulty, I have recourse to Mother Mary, whose glance alone is enough to dissipate every fear” (St. Therese of Lisieux).

2.      Of His Kingdom There Will Be No End: Mary was the first to grapple with the mystery of the Incarnation. With her background in the Old Testament and her pure faith, she was able to wonder with sincere reverence about how the lines of Scripture she had read and reflected on were about to come to fruition in her own life. Gabriel told Mary that Jesus’ name would be great, that he would be Son of the Most High, that his throne would rule over the house of Jacob forever, and of his Kingdom there would be no end. With the awe and absolute trust of Mary, let us enter into her experience and praise God for choosing such a strong, courageous, and holy woman as our Mother.

3.       Behold I Am the Handmaid of the Lord: As loving children of Mother Mary, we wonder whether or not there was a moment of deliberation before her acquiescence. Were these words of hers spontaneous, or was she accustomed to considering herself the humble servant of God? Perhaps this was a prayer she repeated often, and now she needed only to reaffirm it in this new situation. Mary is the perfect example of a holy willingness to take risks. She had no idea what Gabriel’s invitation would imply, but was willing to let God lead her one step at a time. She was able to give up control and let him be in charge. May we imitate this holy disposition. 

Conversing with Christ: Jesus, in this moment you became man. At this moment Mary conceived you in her womb. God rewarded her openness and her humility with the greatest gift for all humanity. I, too, am rewarded by her fiat. Thank you, Lord, for our Blessed Mother.

Resolution: Lord, today by your grace I will say yes to some request that is made of me in a small imitation of my Blessed Mother.

 

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần thứ Ba Mùa Chay (Mk: 12-28-34)

Nhiều người trong chúng ta đang rơi vào trong cùng một cái bẫy của ma quỷ trong xã hội này. Nhiều khi chúng ta đã đồng ý về những khái niệm chính của Kitô giáo nhưng chúng ta lại đưa ra một cái nhìn khác về Giáo Hội hay chống đối lại những tín lý của Giáo hội để chúng ta có thể tự do thoả mãn những ước muốn, những tham vọng cá nhân riêng của chính mình, hay chúng ta chỉ muốn sống xu thời với cái xã hội thực tại ngày hôm nay, tự do ly dị, rồi kết hôn với người khác, kết hôn với người đồng tính,  tự do ngừa thai và phá thai để khỏi phải bận lòng…  còn một số khác trong chúng ta không đến nỗi tệ lắm, nhưng cũng có lúc chúng ta tự quay mình theo chiều gió mỗi khi chúng ta phải đương đầu với các vấn nạn thực tại của thế giới. Ví dụ phổ biến nhất là hành vi của chúng ta trong Thánh Lễ Chúa Nhật. Chúng ta có thể tìm thấy chính mình gật đầu đồng ý với các bài đọc và các bài ​​giảng trong Thánh Lễ Chúa Nhật nhưng chúng ta lại có những hành động ngược lại những điếu ấy trong phần còn lại của mỗi tuần.

            Những điều răn mà Ca Giêsu dạy cho chúng ta trong Tin Mừng hôm nay thực sự cơ sở căn bản cho đức tin của chúng ta. Yêu mến Thiên Chúa với tất cả tấm lòng và tâm hồn của chúng ta bằng cách lắng nghe Thiên Chúa bằng tất cả tấm lòng, trái tim và linh hồn của chúng ta. Yêu thương những người chung quanh ta bắt đầu việc tạo dựng cá tính người Kitô hữu của chính mình để chúng ta có thể trở thành người tốt hơn, để chúng ta có thể giúp đỡ cho những người khác nhiều hơn và có hiệu quả hơn.

 

REFLECTION
Many of us fall into that same trap. We would agree on the major concept of Christianity but we would show a different side of ourselves when real world issues confront us. Perhaps the most common example is our behavior during Sunday Mass and the rest of the week. We may find ourselves nodding in agreement to the readings and the Sunday homily but find ourselves acting the opposite during the rest of the week.

            The commandments we read today are indeed the bases of our faith. But our Christian character is not complete just because we have the commandments as our foundation. The commandments can only have meaning when we motivate ourselves to learn and practice the ways and teachings of Jesus. Loving God with all our heart and soul starts with listening to God with all our heart and soul, loving our neighbor starts with building our Christian character to be better people so that we can do more for others.