Wednesday, January 22, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần 2 Thường Niên Mark 3:7-12


Suy Niệm Tin Mừng Mark 3:7-12 Thứ Năm Tuần 2 Thường Niên
Trong bài đọc thứ nhất, vua Saolô là một ví dụ điển hình cho sự yếu đuối của con người trong những bối cảnh phải đối mặt với sự thiếu khiêm nhường, hay tự đại rồi đâm ra tự tì, mặc cảm, ghen ghét giận hờn rồi sinh ra thù hận…Mặc dù Saolô đã đạt được những lời khen ngợi vì những chiến công lừng lẫy trong các trận ông đã chiến thắngnhưng ông vẫn không hài lòng với chính mình vì sự ghen tức với David vì những lời ca tụng của đám người phụ nữ vô tư.
            Trong xã hội ngày nay, chủ nghĩa cá nhân đã khiến nhiều người chúng ta quá tự mãn cho niềm tự hào của chính mình, để tự phụ rồi từ đó phát xuất ra hận thù và ghen ghét với những người khác cũng chỉ vì sự ích kỷ, và tham lam. Con đường chân chính để cứu độ mà Chúa Giêsu mời gọi chúng ta theo Ngài là làm môn đệ của Chúa Kitô cũng như các môn đệ của Ngài khi xưa là phải làm những điều tốt đẹp để vinh danh Thiên Chúa chứ không phải là làm để tìm kiếm phần thưởng, những sự lợi ích hay tiếng tốt để được vinh danh cho chính cá nhân riêng mình.
            Chúng ta hãy tự hài lòng với chính mình và những gì mà Chúa đã ban cho chúng ta bởi vì chúng ta đang mắc nợ nơi thánh giá Chúa Kitô, Thánh giá của sự cứu rỗi.  Và hơn thế nữa, chúng ta không cần phải tranh nhau để lập chiến công riêng, để được phần thưởng cá nhân, nhưng chúng ta cần phải biết ca ngợi Thiên Chúa luôn mãi, không ngừng!
            Qua bài Tin Mừng, Trong tất cả các phép lạ mà Chúa Giêsu đã thực hiện, Chúa Giêsu luôn luôn biểu lộ sự khiêm tốn, đó một nhân đức làm nổi bật nhất về Ngài và Ngài cũng luôn luôn mời gọi chúng ta cùng áp dụng trong
cuộc sống hàng ngày của chúng ta đó là nhân đứkhiêm nhường.     
            Lạy Chúa Giêsu Kitô, xin Chúa ban cho chúng con những ân sủng để biết sống khiêm tốnđể chúng con có thể thực sự trải nghiệm đượtình yêu của Chúa nơi chúng con.

Meditation (SG 2020)
Saul was upset and beside himself. Although the people sang his praises, they sang them quite a bit louder for David. Saul had killed thousands of the enemy (what a terrible thing to brag about!) but David had killed tens of thousands. There had always been bad blood and animosity between Saul and David, and now it increased
Our wounded egos and hurt feelings can be deadly things and cause a lot of damage. Pride is a form of fear when we are content with who and what we are, we do not feel a need to ‘defend’ ourselves.
The crowds were desperate, for they suffered greatly from many afflictions: disease, demonic possession, deformities, and all manner of unhappiness. They pressed in on Jesus until they were in danger of overwhelming him. In addition to their pain, they felt great hopeJesus had shown them the mercy and compassion of God. They dared to believe that there was a way out of their misery. Perhaps the greatest service that we can do for God and other people today is to give hope. Hope is very scarcewe live in a very uncertain and frightening world, and many people feel that they have no future.
We turn to Jesus in our need, but we also share with others what he gives to us. Kindness, mercy, and compassion are the best way to proclaim the Gospel. Lord, may I give hope to others. 

Tuesday, January 21, 2020

Suy Niệm Tin Mừng thứ Tư, tuần thứ Hai Mùa Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng thứ Tư Tuần thứ Hai Mùa Thường Niên

Trong đoạn Tin Mừng hôm nay, Điều Chúa Giêsu đã dủ lòng thương xót đến người đàn ông bị liệt cánh tay  là cao điểm đáng chú ý nhất trong việc Chúa Giêsu đã chữa lành cho người đàn ông bị liệt trong Tin Mừng thứ Sáu vừa qua (Marco 2, 1-12.)  Cao điểm tột đỉnh tự nhiên của nó đượthấy rõ ràng trong ba cách.
Thứ nhất, Thánh Marcô đã đặt nơi chữa người bị liệt cánh tay này là ngay trong đền thờ và trong ngày Sa-bát, và ngay sau khi Chúa Giêsu tuyên bố rằng Chúa là Chúa của ngày Sa-bát. Việc chữa bệnh cho người bị tật này là bằng chứng cụ thể và khẳng định rõ ràng là Đức Giêsu là Chúa các Chúa, Vua của của các Vua trên thế gian này.
            Thứ hai, không giống như  những đoạn Tin Mừng trước đó, là những người Pharisêu đã đặt câu hỏi với Chúa Giêsu và họ đã tỏ vẻ khó chịu và bực tức với Ngài, thế nhưng đoạn Tin Mừng hôm nay đã nói sự trái ngược vì Chúa Giêsu lại là người đã đặt câu hỏi nghi vấn cho những người Pharisêu và chính Ngài đã trở nên giận dữ với họ. Trong khi đối diện với những câu hỏi của Chúa Giêsu, người Pharisêu đã không thể trả lời được gì cả. Ở đây, Chúa Giêsu chứng tỏ cái uy quyền của Ngài, uy quyền của vị Chúa của ngày Sa-bát.
            Thứ ba, sau khi Chúa Giêsu đã tỏ ra cho mọi người thấy được cái sức mạnh của lòng thương xót của Thiên Chúa bằng cách khôi phục lại cánh tay tật nguyền của người đàn ông này một cách hoàn hảo , những người Pharisêu đã rút lui để tìm cách tiêu diệt Chúa Giêsu. Đây là cách mà Chúa Giêsu đã dậy cho chúng ta thấy rõ rằng cách sống của Chúa Giêsu là được dẫn đưa đến với cái chết.
            Mâu thuẫn và thử thách sẽ luôn đưa đến với những ai muốn theo Ngài. Tuy nhiên, bất kể đến những vấn đề khó khăn nào chúng ta sẽ phải đối diện khi chúng ta đang cố gắng sống với cuộc sống của người Kitô hữu, Chúa Giêsu sẽ hiện diện nơi chúng ta và làm việc trong chúng ta. Ngài dám đảm bảo với chúng ta rằng Ngài sẽ sẵn sàng đáp trả rộng lượng với niềm tin của chúng ta, Vì nơi Ngài, Ngài đã đến cho những người nghèo khó như một vị Chúa với lòng thương xót của ngày Sa-bát.
      Lạy Chúa, chúng con cảm tạ ơn Chúa đã cho chúng con thấy được con đường Chúa muốn chúng con đi.

Reflection SG (2016)
In the Gospel passage, Jesus’ mercy for the man with the withered hand is the climax of the section that began with Jesus' cure of the paralyzed man in Mark 2, 1-12. Its climactic nature becomes evident in three ways. Firstly, the Gospel writer, Mark, places this synagogue cure on the Sabbath, immediately after the statement that Jesus is the Lord of the Sabbath. The cure of the man with the withered hand is concrete proof of Jesus’ claim to Lordship.
  Secondly, unlike the previous passages where it is the Pharisees who question Jesus and become upset with him, now it is Jesus who questions the Pharisees and becomes angry with them. In the face of Jesus’ questioning, the Pharisees had nothing to say. Here, Jesus demonstrates his authority as Lord of the Sabbath.
  Thirdly, after Jesus shows his merciful power by perfectly restoring the man's hand, the Pharisees withdraw to plot how they might destroy Jesus. It shows that Jesus’ way of life is leading to death.
            Today’s Gospel narrative of the healing of the man and the conflicts that Jesus has with the Pharisees demonstrates that it is never easy to be a disciple of the “Son of Man.” Conflicts and challenges will come to those who wish to follow him. Nevertheless, no matter the difficulties we will face while trying to live the Christian life, Jesus will be with us on our behalf. He assures us that he will respond generously to our faith in him because he has come for the needy as a merciful Lord of the Sabbath.
Lord, thank You for showing me the way.  

Monday, January 20, 2020

Suy Niệm Tin Mừng thứ Ba Tuần thứ 2 Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng thứ Ba Tuần thứ 2 Thường Niên
Cả hai bài đọc hôm nay, nói về cái nhìn theo quan điểm của Thiên Chúa. Quan điểm của chúng ta thường chỉ nhìn theo lối thiển cận và thường bị ô nhiễm bởi các thứ tội lỗi. Kết quả là, chúng ta không nhìn thấy được những gì ngoài tầm nhìn của chúng ta. Vì vậy, chúng ta đã bỏ lỡ cơ hội để thấy được cái cảnh mà Thiên Chúa đã tạo dựng và ban sự sống cho con người. Hầu hết chúng ta không chịu để ý, không nhìn vào trái tim của những người khác, chúng ta đánh giá họ qua vẻ bề ngoài của họ, mà quên đi là những vẻ bề ngoài này có thể là những thớ giả tạo và lừa dối.
Sau khi sáng tạo vũ trụ, thế giới trong sáu ngày, Thiên Chúa nghỉ ngơi vào ngày thứ bảy và thánh hiến đó là ngày Sa-bát. Ý Nghĩa thực sự đằng sau ngày Sa-bát là tiếp tục làm những điều tốt đệp mà Thiên Chúa đã làm cho người khác.
Qua bài Tin Mừng, Chúa Giêsu mời gọi chúng ta trở về với tinh thần và tất cả ý nghĩa thực sự của ngày Sa-bát đó là thực hành nhũng điều Chúa dạy chứ không phải là bận rộn hay mắc kẹt với những việc làm cá nhân hay vật chất bên ngoài. Điều răn lớn nhất mà Chúa Giêsu đã ban cho chúng ta là thương yêu nhau. Thầy ban cho cạc con một điều răn mới là các con hãy yêu thương nhau. Như Thầy đã yêu thương các con như thế nào, các con cũng nên yêu thương nhau như vậy. (Gioan 13:34). Chúa dạy chúng ta một điều răn mới rất là đơn giản, cụ thể là luật của tình yêu thương. Chúng ta nên nhớ là luôn luôn tuân theo húa dáy trong tâm hồn hơn là luật pháp của con người thế gian.
Lạy Chúa Giêsu, xin giúp chúng con biết được rằng cuộc sống của chúng con có thể luôn được chi phối bởi tình yêu thương thật sự.

2nd Week in Ordinary Time: Tuesday 21st January 2020; Mk. 2:23-28
“For the Lord does not see as mortals see.”
Today’s readings both speak of looking at each other from the Lord’s perspective. Our perspective is minimal and often tainted by all kinds of sin. As a consequence, we do not see beyond what we see. Therefore we miss the life-giving and life-creating perspective of God. Most of the time, without looking into the hearts of the others, we judge them by their outward appearances, forgetting that these outward appearances can be deceptive.
After having created the world in six days, the Lord rested on the seventh day and consecrated it as the Sabbath. The true spirit behind the Sabbath was to continue doing that which is good for others. In the Gospel, Jesus invites us to return to the true inner spirit behind all of our spiritual practices and not get stuck with outward practices.
The greatest of commandments that Jesus has given us is of love. “I give you a new commandment that you love one another. Just as I have loved you, you also should love one another.” (John 13:34). He teaches us a very simple law, namely “the law of love.” We should always follow the spirit rather than the letter of the law.

Lord Jesus, we pray that our lives may be governed by love always.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Ba Tuần thứ 2 Thường Niên
"Vì Chúa không thấy những gì mà như là con đã người nhìn thấy." 
Cả hai bài đọc hôm nay nói cho chúng ta biết về những khía cạnh khác nhau về góc độ nhìn của Chúa. Quan điểm của chúng ta là rất hạn chế và thường bị ô nhiễm độc bởi tất cả các loại tội lỗi. Kết quả là chúng ta không thể nhìn thấy xa hơn những gì mà chúng ta có thể thấy.
Do đó chúng tđã bỏ lỡ cuộc sống hy sinh và khía cạnh cuộc sống sáng tạo của Thiên Chúa. Nhiều lúc chúng ta không nhìn kỹ những gì trong tâm hồn hay thấy rõ lòng tốt của người khác mà đáng giá hay kết tội họ theo cái dáng bên ngoài mà quên đi rằng những cái vỏ đẹp ở bên ngoài có thể dễ đánh lừa chúng ta.
Trong bài Tin Mừng, Chúa Giêsu thực sự muốn mời gọi chúng ta nên trở về với  nội tâm thực tại thiêng liêng đang ẩn núp phía sau tất cả những việc làm tâm linh của chúng ta mà không bị những phiề toái thực tiễn bên ngoài. Điều răn lớn nhất mà Chúa Giêsu đã ban cho chúng ta là yêu thương. "Ta ban cho các ngươi một điều răn mới:  là hãy yêu mến nhau. Như Ta đã yêu mến các ngươi, các ngươi cũng hãy yêu mến nhau.  "(Ga-13: 34). Chúng ta nên luôn luôn làm theo tinh thần thương yêu chứ không phải chỉ biết chữ yêu thương mà thôi..
Lạy Chúa Giêsu, xin ban cho chúng con được trở nên giống như Chúavà cuộc sống của chúng con chỉ có thể bị chi phối bởi tình yêu mà thôi..

Reflection SG (2016)
“For the Lord does not see as mortals see.” Today's readings both speak of looking at each other from the Lord’s perspective. Our perspective is very limited and often tainted by all kinds of sin. As a consequence, we do not see beyond what we see.
Therefore, we miss the life-giving and life-creating perspective of God. Most of the time without looking into the hearts of the others, we judge them by their outward appearances, forgetting that these outward appearances can be deceptive.
After having created the world in six days the Lord rested on the seventh day and consecrated it as the Sabbath. The true spirit behind the Sabbath was to continue to do unceasingly what is good for others. In the Gospel, Jesus invites us to return to the true inner spirit behind all of our spiritual practices and not get stuck with outward practices. The greatest commandment that Jesus has given us is of love. “I give you a new commandment, that you love one another. Just as I have loved you, you also should love one another” (John-13:34). He teaches us a very simple law, namely “the law of love.” We should always follow the spirit rather than the letter of the law.