Sunday, September 11, 2022

Suy Niệm Tin Mừng thứ Bẩy Tuần 23 Thường Niên

 Suy Niệm Tin Mừng thứ Bẩy Tuần 23 Thường Niên

Một trong những tội nặng nhất mà con người đã phạm là chống lại Thiên Chúa,đấng đã tác tạo ra con người chúng ta đó là tội nghi ngờ vào sự tốt lành và tình yêu thương của Thiên Chúa là Đấng Tạo Hóa. Đây chính là tội nguyên tổ, và, bởi vì tội này mà con người chúng ta đã bị mất đi một cuộc sống với Thiên Chúa, Đấng vĩnh cửu. Nhưng đó cũng là ý muốn của Thiên Chúa đối với tạo vật của Ngài để cho con người được sống trong cuộc sống đời đời với Thiên Chúa. Và do đó, mà lịch sử cứu độ đã được bắt đầu.
Trong bài đọc thứ nhất, chúng ta thấy thánh Phalô cương quyết với lòng tin tưởng vào Thiên Chúa. Đối với thánh Phaolô, không ai được nghi ngờ rằng Chúa Giêsu Kitô đến thế gian để cứu nhân loại, con người tội lỗi. Thánh Phaolô biết rõ và hiểu rõ những gì ngài đã nói về Thiên Chúa, bởi vì ngài đã có một kinh nghiệm đặc biệc và rất cá nhân vì chính ngài được Chúa Gisêsu cứu vớt. Thánh Phaolô đã trải qua và chứng kiến sự kiên nhẫn vô tận của Chúa Giêsu Kitô trong việc biến chuyển ông từ người bắt đạo thành người kitô hữu hăng sang với việc rao giảng Tin Mừng của Chúa. Hơn nữa, ông biết rằng sự biến đổi đã ban cho ông không phải là chỉ cho sự cứu rỗi của riêng mình, nhưng "cho tất cả những người khác nữa, những người kế tiếp đến sau này sẽ có niềm tin vào Chúa Giêsu Kitô, Người đã đến và ban cho loài người chúng ta sự sống đời đời". Chúng ta hãy cùng thánh Phaolô dâng lời khen ngợi Thiên Chúa Ba Ngôi.

Reflection SG
One of the worst sins that a creature could ever commit against its creator is to doubt the goodness of the Creator. This is the original sin, and, because of sin, human beings are lost to living a life with God who is eternity. But it is the will of God for his creatures to live in eternity with God. And so salvation history begins.
In the first reading, we see that Paul is adamant about trusting in God. To Paul, nobody should doubt that Christ Jesus came into the world to save sinners. Paul knows what he is talking about, because he has had a personal experience of being saved. He has experienced the inexhaustible patience of Jesus Christ in turning him around. Furthermore he knows that conversion is granted him not only for his own salvation, but "for all the other people who would later have faith in Jesus Christ to come to eternal life". Let us join Paul in giving praise to the Triune God.
To the eternal King, the immortal, invisible and only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

Saturday 23rd Ordinary Times
Opening Prayer: Come Holy Spirit, bless me with an understanding of your word. Give me the desire to build up goodness in my heart and then share that goodness with others. Help me make your love manifest in this world and build your Kingdom.

Encountering Christ:
1. Good Fruits Are Good Works: A tree bearing good fruit has likely been cared for, has a strong trunk and branches, and is free from pests. It gets plenty of water, nutrients, and sun. A tree bearing rotten fruit likely suffers from neglect of some kind. It may be surrounded by weeds or pests, or perhaps it does not get enough water, nutrients, or sun. The tree is an apt image of our spiritual health. Weeds and pests represent anxiety, temptation, and sin. Water, nutrients, and sun feeding the good tree are the sacraments, worship, and prayer. When our soul is healthy and well nourished, we produce good fruits. As St. James taught, true faith is active and “completed by works” (James 2:22). By our faith, may we produce good works that give glory to God.
2. Goodness in the Heart = Virtue: A “store of goodness in [the] heart” is another way to speak about virtue. According to the Catechism, “A virtue is a habitual and firm disposition to do the good. It allows the person not only to perform good acts, but to give the best of himself. The virtuous person tends toward the good with all his sensory and spiritual powers; he pursues the good and chooses it in concrete actions” (CCC 1803). There are four cardinal human virtues: prudence, justice, temperance, and fortitude. We can practice these virtues in our everyday lives to glorify God. The three theological virtues are faith, hope, and love. God gives us these virtues as a gift through grace; we can pray for and activate these in our lives. As imitators of Christ, we are called to practice the cardinal virtues and pray for the grace of the three theological virtues for ourselves and those we love.
3. Building on a Solid Foundation: Living virtuously is akin to building our lives on a solid foundation. When we “dig deeply” and lay this strong foundation by infusing our thoughts and actions with virtue, we fortify ourselves against temptation so we cannot be shaken. By cooperating with grace, we will have prepared ourselves to “enter by the narrow gate” (Matthew 7:13). May our mouths speak only words pleasing to the Lord so that by our lives, we give glory to him and merit eternal life.
Conversing with Christ: My Jesus, I believe that, by living according to your word, my life can be pleasing to you. I am sorry for the times when my faith has failed to produce good fruits, thus becoming stagnant. Help me to build up a store of virtue in my heart so I can bless others with the fruits of your Kingdom. I believe that I am saved by your grace (Ephesians 2:8), but I know to enter your Kingdom I must activate my faith by cooperating with your grace, your life in me. I will strive to keep your commands and bear good fruit. Strengthen me so my faith is active and alive, not dead due to inaction (James 2:17). Help me to always offer my good works in and through your power and for your glory, not my own.
Resolution: Lord, today, by your grace, I will engage in a work of mercy out of love for my neighbor.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần 23 TN

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần 23 TN- Luke 6:39-42.
Trong Tin Mừng ngày hôm nay, Chúa Giêsu dạy chúng ta phải biết cách sống trong mối quan hệ với những người khác. Nhiều người trong chúng ta có xu hướng là thích phán xét người khác, thích tỉm kiếm những lỗi lầm hoặc thiếu sót của người khác để sửa sai họ, những lại không chịu nhận ra những cái sai lầm của chính mình. Có những lần hoặc nhiều lần chúng ta có thể đã muốn sửa sai người khác trong âm thầm, nhưng cũng có lúc bốc đồng, có những người trong chúng ta có thể đã thể hiện sự phán xét hay phán đoán người khác một cách công khai để gây sự chú ý cho mọi người biết tới những giới hạn của những người khác và để tỏ cho họ thấy sự thông minh của mình.
Hôm nay Chúa Giêsu kêu gọi chúng ta nên phải biết sống khiêm nhượng, từ tâm và bác ái hơn. Chúng ta phải luôn luôn nhớ rằng chúng ta không thể biết được những gì đang xảy ra trong lòng hay trong trí tuởng của người khác, nên chúng ta không thể biết và hiểu được họ đang nghĩ gì, và biết đâu họ có thể có những sự giải thích, hợp lý và thích đáng đằng sau cho những cái hành động của họ. Chúng ta không nên vội xét đoán và làm nô lệ cho những cái phản ứng bốc đồng của chúng ta. Thay vào đó, chúng ta cần thông cảm, hiệp thông với những người khác trong tình yêu thương và lòng nhân hậu của Chúa Giêsu, người mà hằng mong muốn được thu hút tất cả chúng ta vào nơi chính Ngài.

REFLECTION
In today's gospel Jesus is teaching us a way of living in relation to others. Perhaps we all have the experience of teaching others well because we have learned something ourselves. We cannot teach others what we have not learned ourselves. When we do have something to teach others, we still have to exercise caution. Many of us have a very human tendency to judge others, noticing their faults, mistakes, or shortcomings. We may have time and again did this in our hearts, but those of us who are impulsive may express this judgment by openly calling attention to the limitations of others.
Today Jesus asks us to be more charitable. We must always remember that we do not know what is going on in another person's heart, that we often do not have complete information, and that there may be a good explanation behind another person's actions. Let us not be slaves to our impulsive reactions. Instead, let us relate to others with the loving kindness and mercy of Jesus, who desires to draw all of us into himself.

Friday 23rd Ordinary Times
Opening Prayer: Holy Spirit, send me your wisdom, knowledge, and understanding so I might become like you. Help me imitate you in my thoughts, words, and actions. Open the meaning of these words to me and press them deeply into my heart.

Encountering Christ:
1. Imitate the Teacher: Christ calls us, his disciples, to become “fully trained” to be conformed to him. We become like the teacher par excellence, Jesus, by imitating him (Ephesians 5:1). To apply this to our everyday lives, we can practice pausing in prayer in the various circumstances we experience, asking Jesus how he would approach the situations at hand and then imitating him. This can especially be helpful in difficult situations or trials, as Jesus “was despised and rejected by others, a man of suffering, and familiar with pain” (Isaiah 53:3). During trials, we can pray for faith and wisdom to guide us so we see the meaning in our suffering and persevere (James 1:2-7). By imitating Jesus in and enduring our sufferings, we will grow “to maturity, to the measure of the full stature of Christ” (Ephesians 4:13).
2. Pruned for Maturity: Scripture reading is essential to understanding how to imitate Christ. St. Jerome said, “ignorance of Scripture is ignorance of Christ.” How can we understand what Jesus taught and how he lived, let alone imitate him, without being intimately familiar with the firsthand accounts of his earthly life in the Gospels and apostolic Christian teaching of the early Church? Not only does reading Scripture give us knowledge of Christ, it changes us as we read it: “Indeed, the word of God is living and effective, sharper than any two-edged sword, penetrating even between soul and spirit, joints and marrow, and able to discern reflections and thoughts of the heart” (Hebrews 4:12). It prunes away what is sinful and unfruitful in us (John 15:3). Pruning with the word is one way that we can “remove the splinter” from our own eyes before helping others to do so. Being pruned from sinful patterns is necessary for becoming “mature and complete” in Christ (James 1:4).
3. St. Peter Claver: St. Peter Claver is an excellent example of a person who heroically imitated Christ. Like Jesus, his heart was moved to care for the weak and the poor. This Spanish priest ministered to slaves in the new world. He was an eyewitness to the colonial slavery culture and worked to bring what justice he could to the men, women, and children he ministered to. St. Peter Claver was unafraid to encounter the squalid conditions these people endured. He was called “the slave of the slaves” for his devotion to their physical and spiritual wellness. He wrote, “I must dedicate myself to the service of God until death, on the understanding that I am like a slave, wholly occupied in the service of his master and in the endeavor to please and content him in all and in every way with his whole soul, body, and mind.” In this way, he fulfilled God’s greatest commandment: “to love him with all your heart, with all your understanding, with all your strength, and to love your neighbor as yourself” (Mark 12:33). Do we see God in the poor and suffering as St. Peter Claver did? What have we done to alleviate the suffering of others recently?
Conversing with Christ: My Jesus, thank you for the examples of the saints! They inspire me to imitate their example of active faith, and so imitate you. I am sorry for when I have failed to care for the poor and needy. I am reminded that whatever I do for the least of my brothers I do for you as well (Matthew 25:40). Prune me with your holy word in Scripture, and then give me the virtues I need to imitate you and so be conformed to you (Romans 8:29).
Resolution: Lord, today, by your grace, I will imitate St. Peter Claver and seek a way to serve the poor or suffering in my community.

REFLECTION
In the first reading, Paul writes that he certainly did not deserve to be in the presence of the Lord nor be in His service because he was "a blasphemer, a persecutor and a rabid enemy"; but, Jesus had mercy on him and changed his heart on the road to Damascus. Jesus gifted him with faith and love, making him trustworthy to be in his service. The same theme can be seen in today's gospel. A disciple of Jesus is one "who is not above the master, but when fully trained, he will be like his master." As true disciples, we are to behave like our Master. We are to conform our hearts to the heart of Jesus who is not critical of us and accepts us as sinners. Jesus encourages us to look into ourselves instead of judging those around us. So that we may follow his teachings more closely, we need his grace and his strength, as Paul says. We cannot do this on our own but only through God's gracious permission. We pray that one day, our character may mirror that of Jesus.


September 8- Suy Niệm Lễ kính Sinh Nhật Đức Trinh Nữ Maria

 September 8- Suy Niệm Lễ kính Sinh Nhật Đức Trinh Nữ Maria

Vớì Thiên Chúa thì không có thời gian. Ngài tồn tại từ muôn thuở. Và kế hoạch của Ngài cũng bắt đầu từ đời đời. Trí óc của con người chúng ta không thể thực sự hiểu được sự vĩnh hằng, không có sự bắt đầu và kết thúc, và mãi mãi vô tận. Chúng ta chỉ có thể thán phục Thiên Chúa và kinh ngạc với những cách làm của Người: chúng ta thực sự không thể hiểu được, đặc biệt là những công việc và sự can thiệp của Người trong thời gian và lịch sử nhân loại. Có vẻ như cách làm việc của Thiên Chúa rất khác với cách làm việc của chúng ta. Cách Thiên Chúa làm việc là chọn những cái nhỏ bé và không đáng kể trong mắt của thế gian, Ngài đã chọn Belem, "Và ngươi, Bêlem, đất thuộc Juda, hẳn ngươi không phải là nhỏ nhất trong hàng bộ lạc Juda, vì tự ngươi: sẽ xuất hiện vị thủ lĩnh, kẻ sẽ chăn dắt Israel dân Ta".
Và Thiên Chúa chờ thời gian của Ngài; Ngài không vội vàng. Thiên Chúa chờ đợi. Ngài chờ đợi sự ra đời của cô bé sẽ sinh Con cho Ngài. Thật là tuyệt vời dừng bao khi Thiên Chúa đã chuẩn bị cho sự xuất hiện của Người Con của mình như một con người thật. Sự ra đời của ̣̣Đức Maria không có gì là đáng kể, chỉ là sự ra đời tầm thường như nhửng cô bé gái bình thường với cha mẹ là ông Goan Kim và bà Anne. Nhưng trong kế hoạch của Thiên Chúa, sự ra đời của Đức Maria là điều cốt yếu trong kế hoạch cứu độ cho loài người. "Đức Maria ̣được Chúa bảo vệ khỏi tất cả những vết bẩn dơ của tội lỗi ban đầu ngay từ khoảnh khắc lúc đầu mới được thụ thai", Maria, "đầy ơn phúc", đã ở trong "thời kỳ trọn vẹn" được chọn làm Mẹ người Con của Đấng Tối Cao.
Chúng ta hãy vui mừng và hân hoan đón chào ngày mừng sinh nhật của Đức Maria như là sự "khởi đầu mới" cho phẩm giá và ơn gọi của phụ nữ. Sự đồng ý chấp thuận của Đức Maria khi được loan báo và bài ca Magnificat của cô khi thăm viếng bà Isave đã tóm lược những phản ứng quảng đại của Đức Maria đối với Thiên Chúa.
Tin Mừng hôm nay đã trình bày cho chúng ta gia phả của Chúa Giêsu. Khi chúng ta nhìn sâu hơn vào câu chuyện của mỗi vị tổ tiên trong những dòng dõi con người của Chúa Giêsu, trong đó bao gồm từ Ông Abraham Tới đời vua David, qua đó, chúng ta thấy Thiên Chúa đã chuẩn bị và ban ơn cứu độ cho dân của Ngài, Thiên Chúa đã giữ lời hứa với tổ phụ Abraham và ban cho Ngài con cháu đời ày qua đời khác cho đến khi kế hoạch cuối cùng của Ngài sẽ được nhận ra. Với điều này trong tâm trí, chúng ta đều được khuyến khích theo đuổi và sống tình yêu của Chúa Kitô, vì đó là những gì Thiên Chúa đã hứa và định trưc cho chúng ta được.

REFLECTION Mt 1: 1, 16
For God there is no time. He exists from all eternity. And his plans are also from eternity. Our minds cannot really comprehend eternity, timeless, without beginning and end, and forever and ever. We can only be in awe and wonder at God and his ways: we really cannot fully understand, especially his workings and interventions in time and human history. It does seem that God's ways are so different from our ways. He works with and chooses what is small and insignificant in the world's eyes: he chose Bethlehem, "so small that you are hardly named among the clans of Judah, from you shall I raise the one who is to rule over Israel." And God bides his time; he is not in any hurry. God waits. He waited for the birth of the maiden who would give birth to his Son. Amazing how he prepared for the coming of his Son as man.
Mary's birth was insignificant, the ordinary birth of an ordinary baby girl to ordinary parents, Joachim and Anne. But in God's plan, Mary's birth was crucial in God's salvific plan for humankind. "Preserved from all stain of original sin from the first moment of her conception," the maiden Mary, "full of grace," was in the "fullness of time" chosen to be the Mother of the Son of the Most High. We rejoice and celebrate Mary's birth as the "new beginning" of the dignity and vocation of women. Mary's Fiat at the annunciation and her Magnificat at the visitation summarize her generous response to God.


Thursday 23rd Ordinary Times: Feast of the Nativity of the Blessed Virgin Mary
Opening Prayer: Come Holy Spirit, send me your spirit of love and humility, the same spirit that filled Mary when she conceived Our Lord, Jesus Christ. Help me be so humble, completely detached from sin, and open to you that you can fill me completely. May the Spirit of Christ be conceived in me, and may I bear him to the world.

Encountering Christ:
1. Happy Birthday to Our Mother! Today’s feast is a celebration of the birth of our Blessed Mother. The Church’s tradition of celebrating this feast comes from an early Christian writing, The Protoevangelium of James, written around 150 AD. Here we learn that St. Joachim and St. Anne were Mary’s parents. We do not celebrate Mary for her own merits, but for who she became through Christ: the Mother of God. Through her humility and her fiat, her “yes” to God, she participated in the salvation of the world. St. Augustine wrote of Mary, “She is the flower of the field from whom bloomed the precious lily of the valley.” Do we believe that God can do “great things” for us as he did for Mary (Luke 1:48-49)?
2. Salvation Has Come through Mary: The Hebrew word for salvation is yeshua. In Hebrew, Jesus’ name is Yeshua. Jesus is salvation! The Good News of his saving grace has been promised to Israel for all generations, ever since the very first proclamation of his coming at the fall of man when God the Father cursed Satan: “I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will strike your head, and you will strike his heel” (Genesis 3:15). Notice that God established Mary in his saving plan from the very beginning. She is the New Eve whose offspring, Jesus, struck at Satan’s head when he died to save us from sin and death. Because Jesus, our salvation, came through Mary, we can ask for her intercession for all of our needs, especially for the salvation of those we love. We can pray, as St. Louis de Monfort said, “to Jesus through Mary.”
3. Confident Children: What confidence we should have as children of Mary! She is not only our Mother, she is the Mother of the King of the Universe, the Queen Mother. She stands next to the throne of her Son: “at your right hand stands the queen in gold of Ophir” (Psalm 45:9). We can trust in her intercession because of her great love for us. Her Immaculate Heart blooms, bleeds, and is on fire for love of us, her children. We can rest in the safety of her spiritual protection when we face the evils of the world. Our confidence in her, again, is not due to her own merits, but because of her charity, humility, and identity as the Mother of salvation. With Mary, we can sing, “Surely God is my salvation; I will trust, and will not be afraid, for the Lord God is my strength and my might; he has become my salvation” (Isaiah 12:2).
Conversing with Christ: My Jesus, you chose your Blessed Mother for all time to become your first earthly home. Thank you for giving her to us, your disciples (John 19:26). Jesus, sometimes it is hard to trust and be unafraid in this world. As today's Gospel proclaims, I believe you are with me. Please remind me of this and send your Mother to my side when I am weak and afraid.
Resolution: Lord, today, by your grace, I will pray a rosary in thanksgiving for your Blessed Mother and mine. I will ask Mary to help me feel confident and unafraid. May she bring me ever closer to you, my Jesus.


Thursday 23rd Ordinary Times: "Do good to those who hate you"
Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm tuần 23 Thường Niên
Bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu dậy chúng ta bài học về tình yêu thương, một tình yêu biết quan tâm và được thể hiện trong những việc làm. Trong thực tế, Chúa Giêsu đòi hỏi dấu chỉ tình thương yêu đó phải là một dấu chỉ tình yêu chân tình, thực tâm đối với kẻ thù của mình. Những người môn đệ luôn phải biết tha thứ và vui vẻ trưóc kẻ thù, không bao giờ nghĩ đến việc trả thù với những lời lăng mạ, nhưng hãy tỏ ra cho những người thù ghét mình thấy được tình thương yêu và sự tha thứ thật sự bằng với tấm lòng mà không đòi hỏi, không điều kiện hay không cầu lợi riêng cho mình. Điều này có nghĩa là mệnh lệnh của Chúa Giêsu là yêu thương, yêu thương cả kẻ thù của mình bằng cách làm những điều tốt cho họ mà không tính toán, không cần sự đáp trả trở ơn nghĩa.
Vì vậy, là môn đệ đích thực của Chúa Giêsu chúng ta phải biết sống vô tư, không tính toàn hơn thiệt và chỉ có tình yêu tinh khiết đặc biệt là vì lợi ích của người khác. Cũng vì chính tình yêu này mà Chúa Giêsu đã chấp nhận cái chết trên thập giá để làm gương cho chúng ta.
Đối diện với thử thách trong tình yêu này không phải là dễ, chúng ta biết đó là một cuộc tranh đấu rất khó khăn, chúng ta chắc chắn là cần phải xin ơn Chúa Thánh Thần giúp đỡ để chúng ta có thể vượt qua những sự gian ác trong lòng dạ tối đen của chúng ta để đem đến sự tốt lành, đem sự thù ghét đến với tình thương. Những gì Chúa Giêsu đang đòi hỏi nơi chúng ta hôm nay không phải là chỉ chú trọng quá nhiều đến tình thương yêu với đối phương, cũng không phải một tình cảm riêng tư, nhưng là Tình yêu của Thiên Chúa đang hoạt động thực sự nơi chúng ta. Với lời mời gọi sự tha thứ và sự quảng đại của Chúa, chắc chắn là chúng ta sẽ nhận được nhiều hơn nơi Thiên Chúa.
Chúng ta nên nhớ, đây là những gì mà Chúa Giêsu đã dạy trong bài giảng Tám Mối Phúc Thật ở trên núi. Vậy, chúng ta phải làm thế nào để phản ứng cho đúng với những thử thách này? chúng ta hãy tiếp tục xem xét cuộc sống hàng ngày của chúng ta để phát triển, vì đây là những gì cần thiết cho cuộc sống hàng ngày mà chúng ta cần phải tự cải thiện.
"Lạy Chúa, xin giúp chúng con học cách yêu thương kẻ thù của chúng con và cho phép người khác được phát triển và lớn lên trong Danh Chúa Giêsu Kitô Chúa chúng con..


Reflection SG
Jesus speaks of ‘agape’, a love of active concern that expresses itself in deeds of love. In fact, He demands a deep form of active love for one’s enemies. A disciple is expected not to retaliate insults from enemies but show forgiving love (v. 30). In terms of giving, he or she should give without reserve. Verse 31 is known as the ‘golden rule’ based on reciprocal relationship and even beyond this. This means that Jesus’ command to love one’s enemies i.e. by doing good to them without calculating the return of love even when there is no hope of any good act in return. So, true disciples of Jesus are selfless, disinterested and have pure love especially for the good of others. This is because Jesus himself by his death on the cross reveals this kind of love.
Faced with this challenge, we know it is a struggle to overcome evil with good, hate with love. What Jesus is asking us is, not so much to like the enemy nor a question of sentiment of affection but real active agape. The call to forgive and to give with generosity will receive more from God. We recall this is what Jesus said in the Sermon on the Mount or the Beatitudes. How do we respond to this challenge? Let us continue to review our daily living so as to grow because this is necessary or self-improvement.
The phrase ‘give till it hurts’ implies real ‘giving’. Let us like St Francis of Assisi, in his prayer of peace, take up this challenge to love unconditionally.
“Lord, help me learn to love my enemies and allow others to grow in Your name.”

REFLECTION
Christ's Gospel today to "love your enemy" is one of his unique sayings. It has no parallel in biblical or other Jewish literature of the period. But why should Jesus make such an incredible statement? Perhaps the answer lies in these words of Jesus: "Be you perfect as your heavenly Father is perfect." That is why we must love our enemy. We have to do more than is humanly expected and imitate our heavenly Father, who loves both the good and the bad without discrimination.
But how is such a love possible? An important distinction is necessary. Love is essentially an act of the will and not a feeling. We don't have to experience nice feelings about our enemies, but we have to will at least their healing and salvation. On the cross Jesus showed how far we may have to go in loving our enemies. As he hung on the cross in agony, he prayed: "Father forgive them for they do not no what they are doing". What Christs saying is that we should in some way love those who hurt us, at least by willing their highest good, that we should take some initiative to reach out to them in forgiveness, instead of seeking revenge.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư tuần 23 Thường Niên

 Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư tuần 23 Thường Niên

Qua bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu nhiều lần đã gọi là "ơn phúc” (lành) cho các môn đệ của Ngài. "Tám Mối Phúc Thật" là những lời hứa hẹn cho những Việc làm tốt, trong cùng một lúc đấy cũng là những lời hướng dẫn đạo đức. Mỗi "ơn phúc", được mô tả, có thể nói, các điều kiện thực tế của các môn đệ của Chúa Kitô: họ đều những người nghèo khó, những người đang đói khát, những người đang khóc than, vì họ bị ghét bỏ, bị bách hại ... Những mối phúc thật là những "tiêu chuẩn" thực tế cho ta sống, và cũng là những lởi chỉ dẫn cho chúng ta về thần học luân lý.
Mặc dù phải đối đầu với biết thử thách, đe dọa, nhưng Chúa Giêsu đã dùng những sự khốn khó và thử thách để đem các môn đệ đến với hy vọng trong cuộc sống mới. Tám Mối Phúc Thật Chúa dậy các môn đệ hôm nay sẽ trở thành những lời hứa cho hạnh phúc đời sau khi con người chúng ta biết sống trong ánh sáng đến từ Chúa Cha. Đối với các môn đệ, hay chúng ta thì "Tám Mối Phúc Thật" đúng là một nghịch lý: dựa trên các tiêu chuẩn của thế giới mà chúng ta đang sống trong xã hội naỳ cùng với sự đảo lộn khi chúng ta nhìn mọi thứ nơi những nấc thang giá trị của Thiên Chúa. "Tám Mối Phúc Thật" là những lời hứa rực rỡ với những hình ảnh mới của thế giới và của người được Chúa Giêsu tấn tôn, và Ngài "chuyển đổi các giá trị" thực tại.
Khi chúng con "chiêm ngắm" những Ân Sủng qua Chúa, Lạy Chúa, xin cho chúng con biết sống với tiêu chuẩn mới, Xin cho chúng con bắt đầu "cảm nhận được và thấy" được một tương lai sáng sủa hơn trong nước Chúa mà biết sẵn sàng chấp nhận với niềm vui trong những sự hoạn nạn và thử thách mà Chúa đã và đang gởi tới cho chúng con.

Reflection: The "Beatitudes", the Christian’s paradoxes
Today, Jesus repeatedly calls "blessed" to his disciples. The "Beatitudes" are words of promise that work at the same time as moral guidance. Each "beatitude" describes, so to speak, the realistic condition of the disciples of Christ: they are poor, they are hungry, they cry, they are hated, persecuted... The beatitudes are like practical "qualifications", but also like theological-moral indications.
Despite the threatening situation in which Jesus considers his disciples, this situation becomes a promise when regarded in the light coming from the Father. For the disciple, the "Beatitudes" are a paradox: the standards of the world are turned upside down when you just look at things from God’s scale of values. The "Beatitudes" are promises resplendent with the new image of the world and of the man inaugurated by Jesus, His "transformation of values.”. When I "look" through you, O Lord, then, I live with new standards, I begin to "feel" something of what is yet to come (Heaven) and joy enters in my tribulation.

Wednesday 23rd Ordinary Times
Opening Prayer: Jesus, sometimes your ways are hard to understand because they are so different from the ways of the world. Help me understand your blessings and warnings so that my heart and mind are conformed to yours.

Encountering Christ:
1. A Blessed Paradox: St. Luke’s version of the beatitudes offers us the heavenly idea of happiness. To be “blessed” means to be happy. The beatitudes paint a picture of the abundant life he wants us to enjoy (John 10:10). In the heavenly economy, those who are poor, hungry, weeping, and hated are happy. This is quite different from the world's idea of happiness, which says, “eat, drink, and be merry!” Jesus is teaching us that we will be truly happy only when we place him at the center of our life and let go of the temporal things that block our relationship with him.
2. Heavenly Rewards: Notice that each of these beatitudes has a heavenly reward attached to them. The poor here on earth will inherit the Kingdom. The hungry will be filled, and those in mourning will rejoice. Those who are persecuted will be great in Heaven. As Mary sang of God in her Magnificat, “He has scattered the proud in the imagination of their hearts, he has put down the mighty from their thrones, and exalted those of low degree; he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away” (Luke 1:51-53). As Christian disciples, we are subjects of Christ’s Kingdom, called to live differently from the rest of the world. Jesus exhorts us to “lay up for yourselves treasures in Heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not break in and steal. For where your treasure is, there will your heart be also” (Matthew 6:20-21). By trying to live the beatitudes, we store up treasures in Heaven.
3. Everyday Holiness: Each of the different versions of the beatitudes in the Gospels give us a blueprint for everyday holiness. We participate in God's holiness by being detached from earthly pleasures and keeping our lives rightly ordered with Jesus at the center. Pope Francis wrote, “Do not be afraid of holiness. It will take away none of your energy, vitality, or joy. On the contrary, you will become what the Father had in mind when he created you, and you will be faithful to your deepest self” (Gaudete et Exsultate [Rejoice and Be Glad] 32). Focusing on eternal things helps us to stop striving so much and brings us peace, little by little. Living this way makes us increasingly dependent on God to provide for us. We proclaim: “Blessed is the one who trusts in the Lord, whose hope is in the Lord” (Jeremiah 17:7).
Conversing with Christ: Jesus, rule my heart and establish the values of your Kingdom in me so that I desire the things you desire. By your grace, grant me the virtues I need to live out the detachment that your beatitudes teach. Order my life so that you are in the center. Jesus, you are the source and summit of my life.
Resolution: Lord, today, by your grace, I will pray the Litany of Humility, asking you to make me poor in spirit and unafraid of persecution.

Suy Niệm Thứ tư Tuần 23 TN (Year 1)Thơ Thánh Phaolô gởi Colôxê 3:1-11
Trong bài đọc thứ nhất hôm nay, Thánh Phaolô nói với chúng ta rằng chúng ta đã chết và cuộc sống hiện tại của chúng ta đang được ẩn nấp bây giờ với Chúa Kitô trong Thiên Chúa. Vì như thế mà ông nói: "Vì vậy, Anh em hãy hướng lòng trí về những gì thuộc thượng giới, chứ đừng chú tâm vào những gì thuộc hạ giới.."(Côlôxê 3:2) Sau đó Phaolô nói với chúng ta rằng chúng ta phải dứt khoát rời bỏ những gì thuộc về thế giới vật chât này.: "Vậy anh em hãy giết chết những gì thuộc vê hạ giới trong con người anh em: ấy là gian dâm, ô uế, đam mê, ước muốn xấu và tham lam; mà tham lam cũng là thờ ngẫu tượng”. "(Côlôxê 3:5). Bây giờ, trong khi chúng ta đang cố gắng để trút bỏ những tệ nạn xấu đó, chúng ta phải cẩn thận không nên thay thế những nết xấu xa đó bằng những cái nết khác không được hướng dẫn và ban phát từ nơi Thiên Chúa.
Phao-lô tiếp tục nói về những gì mà chúng ta cần phải làm. Ông kêu gọi chúng ta cần phải loại bỏ và xa lánh tất cả điều hư xấu như: tức giận, giận dữ, ác ý, vu khống, dùng những ngôn từ tục tĩu, và nói dối, . Chúng ta phải măc vào cho chúng ta một con người mới. Một con người hoàn thiện theo Thiên Chúa.
Một lần nữa, Thử hỏi: Đã bao lần chúng ta cố gắng biện minh cho chính mình? để chúng ta tự dẫn chứng cho người khác thấy rằng chúng ta có lý do thật quan trọng để chúng ta được tức giận, và nghĩ rằng đó là lý do chính đáng tại sao mà chúng ta có thể nói những điều chúng ta không nên nói. Chúng ta không thể và Không có lý do gì chắc chắn để chúng ta có thể có vấn đề, vì một thói quen đã hình thành, nhưng ngay cả khi đó cũng không thể là môt cái cớ để chúng ta nói, "Không sao cả, không tỗi lỗi gì cả, Việc đó okay cho tôi làm." Những gì mà chúng ta cần phải làm là trong những điều này để có được loại bỏ chúng. Bây giờ, lẽ tất nhiên, nếu chúng ta sẽ từ bỏ hay đưa ra khỏi con người cũ và mặc lấy người mới, để chết cho những thứ vật chất của trần gian và để sống cho những điều Cúa muốn ở trên trời, chúng ta biết chính xác là mọi người sẽ phản ứng ra sao.

Reflection
In the first reading, St. Paul tells us that the spiritual transformation of a Christian is an ongoing process. One does not become holy or a saint all of a sudden. It is a daily process in which the Christian dies to his old self and experiences rebirth every day. One must give up his sinful inclinations every day, and this is really a spiritual battle. For this he needs the Holy Spirit to strengthen and support him.
The Christian's goal in life is to go to heaven so his values in life are heavenly values. His creed is the beatitudes as expressed in the gospel of today. He looks for poverty, hardships and persecutions if these will bring him to heaven. He knows that earthly joys last only for a moment, but heaven lasts forever. For him, Christ is everything, and nothing else truly matters. He is happy to be deemed worthy to suffer a little for the kingdom of God.
And how about us, what are we living for? To earn a little money? To have a little comfort? To dissipate ourselves in worldly activities? Well, they won't give us true happiness. All the saints discovered this early on in their lives and that is why they decided to take the narrow path, the path of hardship and self-denial, for the sake of the kingdom. Why? Because they knew that this path leads to heaven, leads to God.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 23 TN

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 23 TN - Luke 6:12-19, 2019
Trong bài đọc thứ nhất, thánh Phaolô nhắc nhở chúng ta phải trung thành với những sứ điệp trong Tin Mừng, với những lời giáo huấn của Chúa Jêsus mà thánh Phaolô và các tông đồ đã rao giảng cho thế giới.
Trong bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta thấy sau một đêm dài cầu nguyện, Chúa Giêsu chọn mười hai tông đồ để làm bạn đồng hành thân thiết với Ngài, và sau cuộc đời của Ngài trong thế giới này, Họ sẽ là nhữnh người lãnh đạo, dẫn dắt Giáo hội của Ngài. Họ chỉ là những người bình dân, quê mùa và chất phát, họ chỉ là dân đánh cá, là bhững người thu thuế. Hai người trong số đã phản bội Ngài, một người chối bỏ Ngài trước mặt những người đầy tớ của những thượng tế, còn người kia thì phản bội, bán Ngài cho các thầy thượng tế và các kỳ lão Do thái với giá 30 đồng và họ đã giết Ngài. Còn lại những người khác thì cũng đã bỏ Ngài chạy trốn ngay trong lúc Ngài bị bắt, bị nạn và trong lúc Ngài phải chịu đau khổ nhất. Khi Ngài bị xỉ nhục và phải chết trên thập giá chẳng có ai ến với Ngài ngoại trừ những người đàn bà một người môn đệ Ngài yêu..
Tuy nhiên bằng cách nào đó, họ vẫn một lòng tin tưởng và họ tìm cách củng niềm tin vào nơi Ngài. Và với quyền năng của Chúa Thánh Thần, họ đã khiến ngọn lửa Tin Mừng Chúa Kitô được bùng cháy lên trên toàn thế giới. Và tất cả mọi người trong họ (ngoại trừ một người, đó là người được Chúa yêu) cũng đã phải chíu những cực hình như Chúa và chết tử đạo vì Tin Mừng vì họ muốn chứng tỏ tình yêu của họ đối với Chúa Giêsu, Đấng Cứu Thế.
Xin Chúa cho chúng ta là những người yêu mến Chúa biết vững tin và trung thành theo Chúa Kitô một cách đích thực. Nguyện cho Giáo Hội của Chúa Kitô luôn có những người kế nhiệm Thánh Phêrô biết trung tín và đáng tin cậy như các thánh Tông Đồ khi xưa đã làm là đem Tin Mừng của Chúa Kitô đến với mọi người.

REFLECTION 2019
In the first reading Paul reminds us to remain faithful to the Gospel message, to the teachings of Jesus which Paul and the apostles preached to the world.
In the Gospel reading, after a night of prayer, Jesus names the twelve apostles, ordinary men he has called and chosen to be his close companions and co-workers and who would, after his life on earth, lead his Church. They were ordinary people: a few fishermen and their friends, a tax collector, devout Israelites. Two would betray him, one before simple maid-servants, the other would betray him to his death before Jewish religious leaders for thirty pieces of silver. Except for one, all would abandon him at his trial and death.
Yet somehow they remained his faithful followers. And with the power of the Holy Spirit set the world on fire. All, except for one, died martyrs' deaths in witness to their love for Christ.
May we be faithful and loving followers of Christ. May the Church always have faithful and trustworthy successors of the Apostles as leaders of the Church.

Tuesday 23rd Ordinary Times
Opening Prayer: Come Holy Spirit, open my heart and mind to encounter your truth. Imprint your truth and love into my heart so that I can continue the work of your Apostles in your Kingdom here on earth.

Encountering Christ:
1. Called to Be Apostles: Jesus had been gone all night long, and when he returned in the morning, he “called his disciples to himself.” Jesus invited all who were there to hear the decisions he had made in prayer. Then he called each of the Twelve to apostleship by name. One by one, they stepped forward, accepting the offer to build up the Kingdom of God in a unique and powerful way. These were called to great service, a service of apostleship, to leadership. Like the Apostles, each of us has a unique vocation to follow him as his apostle of peace, his ambassador in the world today (2 Corinthians 5:20).
2. The Twelve: The number twelve is significant in our Judeo-Christian tradition. For example, there were twelve tribes of Israel, symbolizing God’s power and the completeness of Israel’s government (1 Kings 4:7). Speaking of the Twelve Apostles, St. Augustine wrote, “Twelve is a sacred number…These twelve were to make known the Trinity [three persons] throughout the whole world—that is, throughout the four corners of the world. That is the reason of the three times four” (Tractates on the Gospel of John). This Gospel verse contains foreshadowing of Judas’s betrayal, which reduced the Twelve to the Eleven for a time. But even then, Peter knew that one would need to replace him to complete the Twelve, and the Holy Spirit directed them to choose Matthias to replace Judas (see Acts 1:12-26). The government in Christ’s Kingdom had to become complete again. Do we see ourselves as subjects of Christ the King, or are we self-reliant? How can we grow in trust and submission to Our Lord, who governs us through his Church?
3. Kingdom of Mercy: In this Gospel passage, Luke shows that the Kingdom of Christ has come. Christ established his majestic government of Apostles; he went out to encounter the world filled with sickness and tormented souls. He brought the people his peace and healing through his power and glory. The world thinks of status and prestige as its marks of royalty, but Christ turned that idea upside down and showed that real power and majesty are manifested through works of mercy. His Kingdom shall come this way: full of hesed, God’s merciful love. We are called to share God’s merciful love with whomever we meet.
Conversing with Christ: Jesus, I adore you as my Lord, my God, and my King. I am sorry for the times when I have rejected your authority through my sins. Thank you for establishing your Kingdom here on earth. Please give me the fortitude to be your apostle and extend your mercy, compassion, and love reign. Christ our King, thy Kingdom come!
Resolution: Lord, today, by your grace, I will pray this scriptural decade of the rosary, focusing on the Proclamation of the Kingdom: USCCB Third Luminous Mystery.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 23 TN Luke 6:12-19,
Trong bài Tin Mừng, chúng ta thấy rất nhiều người Do thái kéo đến để nghe lời giảng dạy của Chúa Giêsu và để được chữa lành tất cả các tật bệnh về thể xác cũng như bệnh tinh thần. Thế giới của chúng ta hôm nay thực sự là rất cần một vị cứu tinh như Chúa Giêsu. Trong xã hội hôm nay, chúng ta thấy rất nhiều những người ham thích danh vọng, hưởng thụ, tham lam, hận thù, vv và họ không bao giờ hài lòng với những gì mình có. Họ chẳng bao ngại cho dù họ có phải làm nô lệ cho ma quỷ và xác thịt, miễn sao họ thoả mãn được cái tham vọng hay dục vọng của họ. Một cách sâu sắc hơn, họ đang tìm kiếm sự giải phóng và họ biết có ai đó đang thực sự quan tâm đến họ. Đó là cách mà người Do Thái trong phúc âm đã cảm thấy và họ đều vây quanh Chúa Giêsu.
Họ nghỉ là Chúa Giêsu thực sự có thể giải quyết những vấn đề nghiêm trọng của con người. Như chúng ta thấy các chính trị gia có thể sẽ làm cho vấn đề trở nên tồi tệ hơn, trừ khi họ thực sự là người Kitô hữu. Những nhà tâm lý học chỉ có thể chữa trị bệnh tâm ký cho người bệnh, nhưng cũng chỉ có giới hạn, trừ khi họ dẫn đưa bệnh nhân của họ đến với Đấng Chữa Lành là Thiên Chúa. Con người thường hay tìm đến các loại người để giải quyết vấn đề của họ chỉ đến với Thiên Chúa mỗi khi họ đang tuyệt vọng. Nhưng Chúa Giêsu phải là lựa chọn đầu tiên của chúng ta, đặc biệt là nếu vấn đề là tình cảm, tinh thần hoặc tâm lý. Ngài là người thầy thuốc tốt và là người bạn thân tốt nhất, và luôn hướng dẫn và giúp đỡ của tất cả chúng ta.

Reflection
In the gospel, we see how so many people came to listen to Jesus' words and to be healed of their physical and spiritual ailments. Our world is truly in need of a savior. We see people consumed by greed, hatred, anger, lust, etc. and they are not happy being enslaved by the devil. Deep down they are looking for a liberator and they know when someone truly cares for them. That is how the Jews in the gospel must have felt so they all crowded around Jesus. It is only Jesus who can truly solve the serious problems of man. Politicians, unless they are truly Christians, will make matters worse. Psychologists can only do so much unless they lead their patients to the Divine Healer. People often turn to all kinds of problem solvers and as a last recourse, ask God's help when they are desperate. But Jesus should be our first option, especially if the problem is emotional, spiritual or psychological. He is the best teacher, guide, friend and helper of us all.

Suy Niệm Tin MừngThứ Hai Tuần 23 TN

 Suy Niệm Tin MừngThứ Hai Tuần 23 TN: Luke 6:6-11

Trong bài đọc thứ nhất, Thánh Phaolô giải thích về nhiệm vụ và sứ mệnh của mình là rao giảng về Chúa Kitô và Tin mừng của Ngài. Ông cũng giải thích vễ những cách ông chia sẻ về sự đau khổ của Chúa Kitô vì lợi ích của Giáo hội: " Nay tôi vui sướng trong các nỗi thống khổ chịu vì anh em; và trong thân xác tôi, tôi bù đắp những gì còn thiếu nơi các nỗi quẫn bách Ðức Kitô phải chịu vì Thân mình Ngài, tức là Hội thánh " Col: 1:24-25
Trong bài Tin Mừng, chúng ta thấy Chúa Kitô chữa lành một người bị liệt một cánh tay vào ngày Sa-bát trước sự phẫn nộ của người Pharisêu và các luật sĩ. Chúa Giêsu đã giận dữ với họ và thẳng thừng vạch trần sự giả hình của họ, "Tôi xin hỏi các ông: Ngày Hưu lễ được phép làm lành hay làm ác, cứu sống hay hủy diệt?"
Chúa Giêsu chữa lành người đàn ông bị tê liệt cánh tay và bài học mà Chúa đã gây ấn tượng giữa những người Pharisêu trong ngày Sa-bát được coi như đó là sự hoàn thành sứ mệnh của Chúa Kitô như Tiên tri Ê-sai đoán trước, " Người đã sai tôi đem tin mừng cho người nghèo khó, ban bố ân xá cho kẻ tù đày, cho người đui mù được thấy, cho kẻ bị áp bức được giải oan; loan báo năm hồng ân của Chúa."(Lc 4: 18 -19)
Tất cả chúng ta được kêu gọi cùng với một nhiệm vụ này: chúng ta cần phải chuẩn bị và sẵn sàng, như Thánh Phaolô đã làm, đả cống hiấn cuộc đơôi của Ngài trong công việc rao giảng Tin Mừng cứu rỗi. Chúng ta chỉ có sống cuộc sống của chúng ta theo Tin mừng nếu chúng ta biết sông trong ân sủng của Thiên Chúa.

REFLECTION
In the first reading St. Paul explains his task and mission to preach Christ and his Good News. He also explains how he shares in Christ's suffering for the sake of the Church: "I rejoice when I suffer for you; I complete in my own flesh what is lacking in the sufferings of Christ for the sake of his body, which is the Church."
In the Gospel reading we see Christ heal a man with a paralyzed right arm on the Sabbath to the indignation of the Pharisees and the teachers of the Law. Jesus enrages them more when he exposes their hypocrisy, "I want to ask you: what is allowed by the Law on the Sabbath, to do good or to harm, to save life or destroy it?"
Jesus' healing of the man with a paralyzed right arm and the lesson he impresses among the Pharisees on the Sabbath are in fulfillment of his mission as given by the Prophet Isaiah, "to bring good news to the poor, to proclaim liberty to captives and new sight to the blind, to free the oppressed and announce the Lord's year of mercy.." (Lk 4: 18 -19)
All of us are called to this same task: are we willing and ready, like St. Paul to do our share? To live our lives according to the Good News is possible only with God's grace.

Monday 23rd Ordinary Times
Opening Prayer: Come Holy Spirit, fill me with your wisdom and fortitude. Help me to understand the Scriptures. Open my mind and heart to be transformed ever more closely into your image.

Encountering Christ:
1. The Sabbath Is the Lord’s: Just before this in Luke’s Gospel, Jesus told the Pharisees, speaking of himself: “The Son of Man is Lord of the Sabbath” (Luke 6:5). Jesus has authority over all of creation. He rules the seas (Matthew 8:23-27). As Christ the King, he is “the King of kings and Lord of lords” (1 Timothy 6:15; Revelation 19:16). He is the Lord of all things, including the Sabbath, which God the Father created through Christ, the Word: “And on the seventh day God finished the work that he had done, and he rested on the seventh day from all the work that he had done. So God blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all the work that he had done in creation” (Genesis 2:2-3). Is Jesus our King of kings and Lord of lords in our lives, or do we have other allegiances that come before him? May he truly reign as Lord of my heart (1 Peter 3:15).
2. Rest in the Lord: Mark’s Gospel has a slightly different take on the purpose of the Sabbath. He emphasizes that the Sabbath is a day of rest for the people’s good. Jesus said, “The Sabbath was made for humankind, and not humankind for the Sabbath; so the Son of Man is Lord even of the Sabbath” (Mark 2:27-28). In other words, the Sabbath was made for human flourishing. The Compendium of the Social Doctrine of the Church teaches, “Rest gives men and women the possibility to remember and experience anew God's work, from Creation to Redemption, to recognize themselves as his work (Ephesians 2:10), and to give thanks for their lives and for their subsistence to him who is their author.” God created the Sabbath as a special day to celebrate our freedom. How do we honor the Lord’s Day in a way that allows us to recognize the spirit of the Sabbath?
3. Dedicating Our Hearts to God: In John’s Gospel, Jesus’ reply to the Pharisees about his healing on the Sabbath was that he was doing God the Father’s work: “My Father is still working, and I also am working” (John 5:17). God is eternally at work sustaining his creation and bringing it to wholeness. This is the same work in which Jesus participates: “By healing people on this day of rest… he [Jesus] wishes to show that the Sabbath is his, because he is truly the Son of God, and that it is the day on which men should dedicate themselves to God and to others” (Compendium 261). St. John Paul II has some encouraging words for us as we make an effort to rest on the Lord’s Day: “Sunday is a day which is at the very heart of the Christian life…I would strongly urge everyone to rediscover Sunday: Do not be afraid to give your time to Christ! Yes, let us open our time to Christ, that he may cast light upon it and give it direction…Time given to Christ is never time lost, but is rather time gained, so that our relationships and indeed our whole life may become more profoundly human” (Dies Domini 7).
Conversing with Christ: Jesus, you are the Lord of all things. I am sorry for the times when I have failed to offer your holy day back to you in worship and rest. Thank you for the gift of Sundays so I can rest and be recreated in your image. I ask you for the grace to recognize the beauty of Sundays and give me the fortitude and wisdom I need to make any changes to offer you each Sunday in a spirit of love and gratitude.
Resolution: Lord, today, by your grace, I will write down three concrete ways that I can “rediscover Sunday” as the Lord’s Day.

Suy Niệm Tin MừngThứ Hai Tuần 23 TN: Luke 6:6-11
Trong cuộc sống hiện tại, chúng ta mỗi người ai cũng đều muốn tìm kiếm những thứ khác nhau trong cuộc sống, và hay bị thu hút, cám dỗ bởi xác thịt hay bị thúc đẩy vào những gì mà họ tìm kiếm.
Thánh Phaolô đang tìm kiếm sự hiệp nhất với Chúa Kitô trong Chúa Thánh Thần. Điều này cho phép thánh nhân nhìn rõ vào cuộc sống và cái chết với sự thờ ơ, lãnh đạm, miễn sao mà ngài tìm thấy Chúa Kitô ở đó, cho dù Chúa Kitô ở trong sự hiệp nhất với dân Ngài trong niềm hạnh phúc vĩnh cửu hoặc trong sự hợp tác với họ nhằm lao động cho tình yêu của thế giới.
Qua bài Tin Mừng, Những người Biệt Phái đang rình mò, quan sát để tìm kiếm những khe hở hay những sơ xuất của Chúa Giêsu đẻ lên án Chúa, vì đối với họ, họ thích tìm kiến những sự chú ý trọng cái vẻ bề ngoài, chấp hành pháp luật được coi như là một ưu tiên hàng đầu và coi trọng cái vỏ bề ngoài hơn cả những việc làm tốt và những lành phúc đức với lòng nhân hậu và thương xót; Họ đã để cho sự ghen tương, tức tối đè nén cảm xúc riêng trong tâm hồn của họ.
Nhưng Chúa Giêsu đã nhận thức sâu sắc cái sự đau đớn và khổ sở của người có cánh tay khô héo, tật nguyền. Phục hồi cánh Tay của anh Chúa cho anh ta có được một cuộc sống trọn vẹn. Nhưng đối với Ngài, Ngài đã phải chịu những chỉ trích và nhưng chống đối thật nguy hiểm. Nhưng Chúa Giêsu đãi bất chấp những trách móc, chê bai và những cái giá mà Ngài sẽ phải trả.
Còn chúng ta, Chúng ta đã nhanh chóng nhìn người khác và vội vàng phán xét họ? Bởi vì họ có những tiêu chuẩn khác với chúng ta? Chúng ta đã phán đoán họ dựa theo pháp luật của tình yêu hay dựa theo sự giải thích riêng cá nhân của chúng ta? Chúng ta cần biết thận trọng và cố gắng để tìm cơ hội thực hiện những việv làm hữn ích làm đẹp lòng Chúa hơn là bận tâm trong việc tìm những cọng rác trong mắt của những người chung quanh rồi lên án họ mà quên đi cái đà ngang đang dính cứng ngắc trong mắt mình mà mình không thấy.
Thiên Chúa của chúng ta là Đấng hằng hằng Hữu, là đấng công minh, chính trực, là dấng hay cứu chữa người đau bệnh và là đấng ban phát sự sống. Xin Cho chúng ta luôn biết thể hiện tình yêu thường với lòng nhân hậu với mọi người và luôn luôn có sự tự tin và hy vọng, biết giơ thẳnh cánh tay của chúng ta ra để đón nhận được hồng ân và những thứ cần thiết để chúng ta có được một cuộc sống lành mạnh từ nơi Thiên Chúa.

Reflection
Different people look for different things in life, and are drawn or driven by what they look for. Paul is looking for unity with Christ in the Spirit. This enables him to look at life and death with indifference, so long as he finds Christ there, whether Christ in union with his people in eternal happiness or in collaboration with them to labor for the love of the world. The Pharisees watch, alert to any transgression. To them, observance of the law takes precedence over good deeds and works of mercy; do’s and don’ts override feelings and wants.
Jesus looks around and recognizes where there is a need. Today’s gospel tells us that Jesus, keenly aware of the pain and suffering of the man with the withered hand, restores him to life’s wholeness in spite of the potential scandal he may cause and the price to pay.
How quick are you to judge people? By what standards? Is it according to the law of love or your own personal interpretations of that law? It’s good to be vigilant and to try to be as pleasing to the Lord as possible. But getting stuck in the “weeds” of every individual rule can blind us to God’s desire for us to become vessels of his love, compassion, and justice in this world. Our God is a God who cures and gives life. May we, with confidence and hope, stretch out our hands to receive from God and people the help we need to live a wholesome life.
Lord Jesus, give me the grace to reflect prayerfully on my daily life, to see you as I perceive the world around me — Your gaze, Your gestures, Your hands, Your feet, Your voice — and to respond by life-giving service.

Suy Niệm Tin MừngThứ Hai Tuần 23 TN: Luke 6:6-11
Qua bài Tin Mừng, Những người Biệt Phái đang rình mò, quan sát để tìm kiếm những khe hở hay những sơ xuất của Chúa Giêsu để lên án Chúa, vì đối với họ, họ thích tìm kiến những sự chú ý qua cái vẻ bề ngoài, chấp hành luật pháp được coi như là một ưu tiên hàng đầu và coi trọng cái vỏ bề ngoài hơn cả những việc làm tốt và những lành phúc đức với lòng nhân hậu và thương xót; Họ đã để cho sự ghen tương, tức tối đè nén cảm xúc riêng trong tâm hồn của họ.Nhưng Chúa Giêsu đã nhận thức sâu sắc cái sự đau đớn và khổsở của người đau khổ tật nguyền. Phục hồi cánh tay của anh, Chúa cho anh ta có được một cuộc sống trọn vẹn. Nhưng đối với Ngài, Chúa Giêsu đã bất chấp những trách móc, chê bai và những cái giá mà Ngài sẽ phải trả. Ngài phải chịu những chống đối nguy hiểm cho Ngài.
Còn chúng ta, có lẽ chúng ta đã nhanh chóng nhìn người khác và vội vàng phán xét họ? Bởi vì họ có những tiêu chuẩn khác với chúng ta? Chúng ta đã phán đoán họ dựa theo pháp luật của tình yêu hay dựa theo sự giải thích riêng cá nhân của chúng ta? Chúng ta cần biết thận trọng và cố gắng để tìm cơ hội thực hiện những việc làm hữn ích làm đẹp lòng Chúa hơn là bận tâm trong việc tìm những cọng rác trong mắt của những người chung quanh rồi lên án họ mà quên đi cái đà ngang đang dính cứng ngắc trong mắt mình mà mình không thấy.
Thiên Chúa của chúng ta là Đấng hằng hằng Hữu, là đấng công minh, chính trực, là dấng hay cứu chữa người đau bệnh và là đấng banphát sự sống. Xin Cho chúng ta luôn biết thể hiện tình yêu thường với lòng nhân hậu với mọi người và luôn luôn có sự tự tin và hy vọng, biếtgiơ thẳnh cánh tay của chúng ta ra để đón nhận được hồng ân và những thứ cần thiết để chúng ta có được một cuộc sống lành mạnh từ nơiThiên Chúa.

Reflection
Different people look for different things in life, and are drawn or driven by what they look for. Paul is looking for unity with Christ in the Spirit. This enables him to look at life and death with indifference, so long as he finds Christ there, whether Christ in union with his people in eternal happiness or in collaboration with them to labor for the love of the world. The Pharisees watch, alert to any transgression. To them, observance of the law takes precedence over good deeds and works of mercy; do’s and don’ts override feelings and wants.
Jesus looks around and recognizes where there is a need. Today’s gospel tells us that Jesus, keenly aware of the pain and suffering of the man with the withered hand, restores him to life’s wholeness in spite of the potential scandal he may cause and the price to pay.
How quick are you to judge people? By what standards? Is it according to the law of love or your own personal interpretations of that law? It’s good to be vigilant and to try to be as pleasing to the Lord as possible. But getting stuck in the “weeds” of every individual rule can blind us to God’s desire for us to become vessels of his love, compassion, and justice in this world. Our God is a God who cures and gives life. May we, with confidence and hope, stretch out our hands to receive from God and people the help we need to live a wholesome life. Lord Jesus, give me the grace to reflect prayerfully on my daily life, to see you as I perceive the world around me — Your gaze, Your gestures, Your hands, Your feet, Your voice — and to respond by life-giving service.

REFLECTION 2017
In the first reading St. Paul explains his task and mission to preach Christ and his Good News. He also explains how he shares in Christ's suffering for the sake of the Church: "I rejoice when I suffer for you; I complete in my own flesh what is lacking in the sufferings of Christ for the sake of his body, which is the Church."
In the Gospel reading we see Christ heal a man with a paralyzed right arm on the sabbath to the indignation of the Pharisees and the teachers of the Law. Jesus enrages them more when he exposes their hypocrisy, "I want to ask you: what is allowed by the Law on the sabbath, to do good or to harm, to save life or destroy it?"
Jesus' healing of the man with a paralyzed right arm and the lesson he impresses among the Pharisees on the sabbath are in fulfillment of his mission as given by the Prophet Isaiah, "to bring good news to the poor, to proclaim liberty to captives and new sight to the blind, to free the oppressed and announce the Lord's year of mercy." (Lk 4: 18 -19)
All of us are called to this same task: are we willing and ready, like St. Paul? To live our lives according to the Good News is possible only with God's grace.\

Saturday, September 3, 2022

Suy Niệm Chủa nhật thứ hai mươi ba Mùa Thường Niên Năm C

 Suy Niệm Chủa nhật thứ hai mươi ba Mùa Thường Niên Năm C 2022

Trong bài Tin Mừng hôm nay Chúa Giêsu nói với các môn đệ rằng trong cuộc sống mỗi con người rồi ai cũng sẽ có những thử thách hay thánh giá trong cuộc đời; Ngài nói “Ai không vác thập giá của mình mà theo ta, thì không thể làm môn đệ của ta.” Đây là một phần trong Tin Mừng Thánh Luca mà chúng đã và đang nghe, Ttrong đó Chúa Giê-su hướng dẫn và dạy bảo dân chúng về Nước Thiên Chúa. Trong các bài học Chúa dạy trong đó có những dụ ngôn về Hạt cải, Men bánh mì, Cánh cửa hẹp, những dụ ngôn về tiệc cưới và những người khách được mời đã tự tôn mình lên và sau đó đã bị chủ tiệc mời xuống chỗ thấp hơn. Trong đoạn Tin Mừng hôm nay, Chúa Giê-su nói rất rõ rằng là để được vào Nước Thiên Chúa, chúng ta phải biết phó thác hoàn toàn trong tay Thiên Chúa. Chúa Giêsu nói rõ rằng là nếu chúng ta biết phó thác hoàn toàn vào Thiên Chúa, chúng ta phải biết chấp nhận đau khổ, Vì theo Chúa Giêsu là chúng ta sẽ phải nhận và sự đau khổ. Vì thế chúng ta phải sẵn lòng chấp nhận những đau khổ của chúng ta để vác thánh giá cuộc đời của chúng ta và theo Chúa. Đôi khi những đau khổ thực tế này có thể là những nỗi bất an trong gia đình, bất hòa với con cái hay bạn bè thực sự từ bỏ chúng ta, hay có lẽ là sự ghét bỏ của một người nào đó vì họ không mong muốn chúng ta nhiệt thành với Thiên Chúa để giữ lấy đức tin và sự sống đời sau của chúng ta.
Những thập giá mà chúng ta tự thấy có thể là thử thách, đau đớn và khiến chúng ta suy sụp, nhưng những thập giá đó của chúng ta chẳng có đáng là gì nếu chúng ta so với thập giá của Chúa Ki-tô Đấng Cứu thế mà Ngài đã gánh vì tất cả tội lỗi của chúng ta và mọi người trên thế gian. Trong Mùa Chay, chúng ta thường ngắm Đàng Thánh Giá. Ba trong số các chặng đường thánh giá đó là những chặng mà Chúa Giêsu ngã xuống đất dưới sức đè nặng của Thập giá. Sau khi bị ngã lần thứ hai, ông Simon bị quân dữ bắt để giúp Chúa Giêsu vác thập giá trên đoạn đường còn lại trước khi đến đồi Can-vê. Chúng ta thực sự tin rằng khi chính chúng ta bị đè nặng bởi thập giá của mình và bị đè nặng bởi sức nặng của chúng, thì có một người nào đó đang ở bên cạnh chúng ta để giúp chúng ta vác lấy thập giá của mình trong đoạn đương cuối trước đến Nước Trời. Người ấy chính là Chúa Giêsu, và chỉ có Chúa Giêsu mới sẵn sàng đi sát ngay bên cạnh chúng ta để nâng đỡ chúng ta nhất là ngay cả những thời điểm khó khăn nhất và nguy hiểm nhất trong cuộc sống của chúng ta.
Thông điệp căn bản của điều này là nếu chúng ta muốn vào Nước Chúa trên Trời, chúng ta phải đặt Thiên Chúa lên hàng đầu trong cuộc sống của chúng ta. Nếu chúng ta biết cách đặt Thiên Chúa lên hàng đầu trong cuộc sống của chúng ta thì Thiên Chúa sẽ chúc phúc và ban ơn Phúc Lành của Ngài xuống cho tất cả những mối quan hệ khác của gia đình và bạn bè và cuối cùng chúng ta sẽ được Thiên Chúa Chúc Phúc cho chúng ta và gia đình. Những vấn đề của chúng ta, dù lớn hay nhỏ, đều bị thu hẹp trước sự hiện diện của Thiên Chúa. Cùng giống như nhà thông thái dự định xây một tòa tháp to, và nhà vua biết chuẩn bị tính toánh trước khi ra trận, nếu chúng ta biết dành thời gian để lập kế hoạch giữ Thiên Chúa trước, thì chắc chắn chúng ta sẽ thành công. Kế hoạch này mang đến đủ loại thử thách, nhưng kết quả cuối cùng là có được một cuộc sống xoay quanh Thiên Chúa, Đấng ban phước cho mọi khía cạnh trong cuộc sống của chúng ta. Trong lúc vác thập giá, chúng ta đừng suy ngẫm về những gì chúng ta không có, nhưng hãy cảm tạ thiên Chúa về những gì chúng ta có. Hãy cảm ơn Chúa vì chúng ta đã được sưởi ấm, được ăn uống và nghỉ ngơi với Chúa.

Twenty-Third Sunday of Ordinary Time
In the Gospel today Jesus tells his followers that there will be trials or crosses in life; “Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.” This is in a section of Luke in which Jesus is giving instructions about the Kingdom of God. There are the parables of the Mustard Seed, the Yeast, the Narrow Door, the parables of the invited guest who exalted himself and then was humbled by the host, of the Man who gave a great dinner. In the passage today Jesus makes it very clear that in order to enter the Kingdom of God, one must be totally committed to God. Jesus makes it clear that total commitment to him comes with the reality of suffering, and the willingness for each one of us to carry the crosses of life. Sometimes this reality could be family and friends actually rejecting, if not, hating, someone because of their fervent desire to hold onto and live their faith.
The crosses that we find ourselves with can be challenging, painful and wear us down, but our crosses are nothing compared to the cross of Christ upon which he bore all the sins of the world. During Lent we often pray the Stations of the Cross. Three of the Stations are of Jesus Falling under the weight of the Cross. After he falls the second time Simon is drafted to help Jesus carry the cross the remainder of the way to Calvary. I truly believe that when we are weighed down by our crosses and fall under the weight of them, that there is someone there to help us carry our cross to the Kingdom. His name is Jesus, and he walks with us even during the most difficult times.
The basic message from this is that if we are to enter the Kingdom of God, we must put God first in our lives. By placing God first in our lives, all the other relationships of family and friends will be blessed, and ultimately we will be blessed. Our problems, great and small, are dwarfed by the presence of God. Like the wise man planning to build a tower, and the king planning to go into battle, if we take time to plan on keeping God first, we will be successful. This plan brings all sorts of challenges, but the end result is having a life centered around God who blesses every aspect of our lives. In the midst of carrying our crosses try not to ruminate on what we don’t have, but give thanks for what we have. Thank God that we are warm, fed, and rested.

Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật Thứ 23 Thường Niên –Năm c
Với tất cả những sự tinh tế kỳ thuật trong cuộc sống của chúng ta ngày nay, chúng ta dường như không còn để ý tới những sự ước tính giá cả vật chất mà chúng ta muốn có. Chúng ta đã quá quen với việc nợ nần và sống vượt quá với khả năng của mình đến nỗi Chúa Giêsu đã phải nhắc bảo về cái giá mà chúng ta phải trả khi chúng ta thật sự muốn làm môn đệ của Ngài.
Trong bài Thánh thư hôm nay nhắc nhở chúng ta rằng mọi thứ trên đời này đều có cái giá. Mỗi khi chúng nói “vâng” hay Yes cho một vấn đề thì chắc chắn chúng ta phải nói “không” cho những vấn đề khác hơn, thường là những vấn đề hay những điều tốt và đáng giá hơn.
Chúa Giêsu đã chỉ cho chúng ta thấy rằng cái giá mà chúng ta phải trả để làm môn đệ Ngài là chúng ta phải biết chấp nhận Thiên Chúa trước những thứ khác hay mọi người khác trong cuộc sống của chúng ta. Chúng ta đã cảm thấy rất thoải mái khi chúng ta cố sống trong một thế giới ảo tưởng, nơi mà chúng ta có thể có mọi thứ chúng ta muốn và bất cứ lúc nào. Vấn đề duy nhất là đó chỉ là một thế giới ảo tưởng chứ không phải thế giới thực mà chúng ta phải sống!
Trong Tin Mừng, Chúa Giêsu nói rằng tất cả các mối quan hệ tình cảm chúng ta có và tất cả tài sản chúng ta tích lũy đều tốt và đẹp nếu chúng ta giữ chúng trong quan điểm chung, nếu những thứ ấy có thể giúp chúng phục vụ Thiên Chúa và nhắc nhở chúng ta về tình yêu vô biên và lòng thương xót hay tha thứ của Thiên Chúa cho chúng ta. Nếu không, thì những thứ chúng ta có ấy chỉ là đồ trang sức vô dụng và vô nghĩa và còn làm phiền nhiễu cho chúng ta cản trở chúng ta hướng tới những gì thực sự quan trọng. Với ân sủng của Thiên Chúa, chúng ta hãy cố gắng chấp nhận tất cã bất cứ mọi giá để chúng ta có thễ được trở thành môn đệ thực sự của Chúa Giêsu.
Lạy Chúa, xin cho chúng con sẵn sàng hiến dâng cuộc sống của chúng ta như một tấm chi phiếu trắng, để Chúa có thể dùng chúng con để thực hiện những gì Chúa muốn. Xin Chúa ban phước lành cho chúng con.

Reflection SG n2019
For all our supposed sophistication these days we apparently are not very good at estimating what things will cost. We are so accustomed to plunging into debt and living beyond our means that perhaps Jesus’ warning about the cost of discipleship has become somewhat incomprehensible to us. The scriptures today remind us that there is a cost to everything. Every “yes” we say to one thing entails saying “no” to several other things, often good and worthwhile things.
Jesus is clear that the cost of discipleship is putting God before every other person and thing in our life. We have become very comfortable with trying to live in a virtual world where we can have everything we want when we want it. The only problem is it is only a virtual world and not the real world in which we have to live!
In the Gospel Jesus is saying that all the relationships we have and all the possessions we have accumulated are good and beautiful if we keep them in perspective, if they can serve to remind us of God’s unfathomable love for us. Otherwise they are just useless and meaningless trinkets and distractions from what is truly important.
With God’s grace, may we recommit to paying whatever the cost is of being a disciple, of truly following Jesus.

.REFLECTION
In today's Gospel reading the evangelist narrates one of the many miraculous cures that Jesus worked. A man who was deaf and mute was brought to Jesus who looked up to heaven (seeking divine power?) and gave the command, "Be opened!" and the man was enabled to hear and speak perfectly. We are told of an event in a day of the public ministry of Jesus.
But as this story is preached to us today it is not only about the cure of a man who was deaf and mute. The reading of the Gospel of today is a reminder to all of us of our need to have the Lord open whatever may be closed in us and needs to be opened. Are we sometimes deaf to the cries of the poor and needy around us? Are there times when we are speechless when we should cry out against injustice? Do any prejudices or biases keep us closed to how to deal with others?
If we, therefore, were to read and hear today's Gospel story simply about a historical event in the Lord's life, we would miss the whole reason why the evangelist has included this event (and many others like it) in his Gospel narrative. The story may seem to be about a man who was deaf and mute a couple of thousand years ago, but as we read and hear the story in our liturgy today the story is about you and me and all of us. Let us be ready to hear the Lord say to us, "Be opened!"