Monday, August 16, 2021

Suy Niệm Thứ Bẩy tuần 20th Thường Niên.

Saturday 20th Thường niên Scripture: Matthew 23:1-12

Suy Niệm Thứ Bẩy tuần 20th Thường Niên.

Qua bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta hãy thử ngẫm nghĩ: chúng ta có như  những người Biệt Phái những kẻ tự cho mình đạo đức hơn người khác, vì mình thông hiểu giáo lý, thuộc lòng và biết tất cả những Luật của Môisen, nhưng tai hại thay, họ đã không thực hành và cư xử như những gì họ đã học, và tin. Như thánh Phaolô đã nói “Đức tin không có hành động là chết”.  Chúa Giêsu đã chỉ cho chúng ta thấy rằng những kiến thức đạo đức tôn giáo không phải là điều quan trọng nhất, nhưng phải là hành động của tình yêu.

            Điểm chung để trở thành một người Kitô hữu là phải biết yêu mến Thiên Chúa và yêu thương người khác. Nếu chúng ta không thực hiện được điều đó, thì chúng ta còn thua cả những người ngoại giáo và chúng ta cũng chẳng là gì. Vì thế chúng ta cần phải tìm đến với những người khác hơn là chỉ biết ngồi ở một chỗ rung đùi trong cái chức vụ thoải mái của chúng ta

            Chúa Giêsu cũng đã đưa ra cho chúng ta thấy cái tầm quan trọng của sự khiêm nhường và sự tha thứ. Ngay cả khi Ngài được gọi là bậc thầy, là “sư phụ” của các tông đồ, nhưng Ngài không bao giờ muốn được họ phục vụ, chính Ngài, ngài đã phục vụ họ như trong việc rửa chân cho họ trong bữa tiệc ly. Ngài còn dạy họ hãy làm cho người khác như chính Ngài đã làm cho họ.

            Trong khi Chúa Giêsu bị nhạo báng ở dinh quan Philatồ, Ngài vẫn giữ được cái  thái đô khiêm nhượng và hiền lành. Ngài bị đóng đinh như một tội phạm, nhưng Ngài đã sẵng sàng tha thứ cho kẻ thù của mình. Ngài đã làm tất cả, chịu sĩ nhục, chịu đánh, chịu đau khổ và ngay cả việc chịu chết để cứu rỗi tất cả các tội lỗi của con người chúng ta.

            Chúng ta nên học nơi Chúa Giêsu, người Con một của Thiên Chúa đã hạ mình làm tôi đày, để sống giữa chúng ta, để phục vụ chúng ta hơn là để được phục vụ. "Trong anh em, người làm lớn cả, phải làm người phục vụ anh em. Ai tôn mình lên, sẽ bị hạ xuống, và ai hạ mình xuống sẽ được tôn lên."

            "Lạy Chúa Giêsu, xin dạy chúng con biết sống theo sự khiêm tốn của Chúa là biết phục vụ mọi người để chúng con có thể được sống trong tình yêu trong Chúa như Chúa đã yêu thương chúng con. Xin Chúa đỗ đầy niềm vui trong việc phục vụ tha nhân nơi chúng con, để chúng con có thể nhận ra sự tự do đích thực trong  tình yêu vị tha và phục vụ quảng đại cho những người chung quanh, xóm giềng của chúng con. "

 

REFLECTION
Today's Gospel calls for a change of attitude on the different levels of society. In the Church and in society, there are lawmakers and those who observe the law. This will always be the case and remain necessary but the Gospel condemns the lawmaker who imposes burdens on the shoulders of others without himself being willing to carry them. Lawmakers and observers of the law are governed by the same law of love.

            There will always be people to with titles and degrees and dignitaries bedecked with medals for small or big achievements who often meet at exclusive parties and dinners. There will always be teachers and pupils, masters and students, those with diplomas and ordinary laborers. There will always be parents and children, adults and the young.

            This is message in today's Gospel. It asks to reflect not so much on the terms that we use but on the way we live in community. The father and the son are together children of God. The teacher and his pupil are together disciples of Jesus. The lawmaker and other people are together under the great law of God, which is the law of love.

 

Opening Prayer: Lord Jesus, today I place myself in your presence and I ask you to open my heart so that I can let your word penetrate more deeply. In this meditation, I want to conform my life to your Gospel, to your ideal for me. I want to overcome my own pharisaical attitudes, and take on the attitudes of your kingdom. Let me approach the Scriptures with humility, so that I can change what needs to be changed. Let these words be the nourishment I need to be able to grow and mature spiritually, to let go of my childish ways of seeing the world. 

Encountering Christ:

1.      Not Lifting a Finger: We want to be the kind of people who lift our fingers to help others with their burdens, right? We must, therefore, learn to be with others, to feel with them, to put ourselves in their shoes so that we can understand what their burdens feel like. Our hearts need to feel real empathy. We are Pharisees when we look upon others’ sins or lack of faith and judge them. We are Christs for others when we put judgment of others aside, pray for them, listen to them, accompany them, and strive to lift their burdens. 

2.      Works to Be Seen: People who do works to be seen are pharisaical. There is no room for these kinds of people in the kingdom of God. When we strive to impress those around us or, worse yet, prove that we are better than they are, we are enslaved by sin. By contrast, when we are able to serve another person in a hidden way, it keeps our love for God something truly personal and intimate—just between God and us. As this intimacy with Christ fills our hearts, he can free us from the desire to be seen by others. 

3.      The Greatest Is a Servant to Others: How many opportunities we have each day to be the least, and the servant of others! Day after day we find ourselves disgruntled because of a terse discussion, because someone doesn’t respect our opinion, or because they think they know more than we do. We feel belittled in some way. The injustice can hurt, but Christ invites us to offer these moments as a fragrant gift to him, which will strengthen us to be humble servants to others. 

Conversing with Christ: Lord, take away my proud spirit. Help me to be a servant of others. Help me to let go of the opinions of myself that drive me to want to be at the top and be seen by others. Help me to live only for you. I know you see me.

Resolution: Lord, today by your grace I will do a hidden act of service for someone.

 


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu tuần thứ 20th Thường niên.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu tuần thứ 20th Thường niên. 2019
Khi chúng ta yêu một ai đó, chúng ta luôn cố gắng hết sức làm vui lòng người ấy. Chúng ta muốn làm cho người mình yêu được hạnh phúc, vui vẻ. Chúng ta thể hiện tình yêu theo nhiều cách khác nhau; bằng lời nói thật lòng, chân thật và tỏ lộ tình yêu, trong việc tặng quà và phục vụ, trong sự cảm thông và có mắt với người mình thương khi có việc….
Đôi với Thiên Chúa, chúng ta thể hiện tình yêu với Thiên Chúa như thế nào? Chúng ta nói chúng ta yêu mến Thiên Chúa trong những lời cầu nguyện của chúng ta. Chúng ta dành thời gian quý báu với Chúa trong những lời kinh nguyện, trong các Thánh lễ và các việc mục vụ tôn giáo. Chúng ta phục vụ Chúa qua những người chung quanh và Giáo hội của Ngài. Chúng ta thể hiện tình yêu và sự tôn trọng với Thiên Chúa bằng cách thể hiện tình yêu và sự tôn trọng đối với những người khác, những thứ của cải của người khác và những nơi tôn nghiêm.
Làm thế nào để chúng ta có thể thể hiện được tình yêu vợi những người hàng xóm? Lời Chúa Giêsu dạy các môn đệ về ngày phát xét chính là hình ảnh để chúng ta học noi gương Ngài về cách yêu đối với người hàng xóm: "Hãy đến! hỡi những kẻ được Cha Ta chúc phúc, hãy lĩnh lấy làm cơ nghiệp Nước đã dọn cho các ngươi từ tạo thiên lập địa. Vì xưa Ta đói mà các ngươi đã cho Ta ăn, Ta khát mà các ngươi đã cho Ta uống, Ta là khách lạ mà các ngươi đã tiếp rước, Ta mình trần mà các ngươi đã cho Ta mặc, Ta đau yếu mà các ngươi đã thăm viếng, Ta ở tù mà các ngươi đã đến với Ta".(Mt 25: 34 - 36).
"Lạy Chúa, khi nào chúng ta thấy Chúa đói khát, hay là một người lạ, hay Chúa trần truồng, hoặc thấy Chúa ốm đau hoặc ở Chúa ở tù ...?" nhà Vua trả lời "Quả thật, Ta bảo các ngươi: những gì các ngươi đã làm cho một người trong các anh em hèn mọn nhất này của Ta, là các ngươi đã làm cho chính mình Ta".'" (Mt 25: 37 - 40) Và với những người bên trái Người phán, “Hỡi phường bị chúc dữ, hãy xéo đi xa Ta, mà vào lửa đời đời đã dọn sẵn cho ma quỉ cùng chư thần của nó. Vì xưa Ta nói mà các ngươi không cho Ta ăn, Ta khát mà các ngươi không cho Ta uống, Ta là khách lạ mà các ngươi không tiếp rước, Ta mình trần mà các ngươi không cho mặc, Ta đau yếu và ở tù mà các ngươi đã không thăm viếng" ... vì những gì các ngươi đã làm cho một người trong các anh em hèn mọn nhất này của Ta, là các ngươi đã làm cho chính mình Ta". (Mt 25: 41 - 45)
Theo Chúa, chúng ta có cách nào tốt hơn để bắt chước Chúa Giêsu để thể hiện thế nào là tình yêu thương người hàng xóm như yêu chính mình?"

REFLECTION 2019
When we love someone, we try to give our very best. We wish to make the loved one happy. We show love in various ways – in words of affirmation and love, in giving of gifts and service, in presence and touch.
How do we show our love of God? We declare our love in our prayers. We spend quality time with God in prayer, at Masses and religious services. We serve God through people and his Church. We show love and respect to God by showing love and respect to religious objects and places.
How do we show our love of neighbor? Jesus' account of the Last Judgment is his model for love of neighbor: "Come, blessed of my Father! Take possession of the kingdom prepared for you from the beginning of the world. For I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me into your house, I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to see me." (Mt 25: 34 – 36)
"Lord, when did we see you hungry . . . thirsty . . . a stranger . . . naked. . . sick or in prison. . .?" "The King will answer, 'Truly, I say to you: whenever you did this to these little ones who are my brothers and sisters, you did it to me.'" (Mt 25: 37 – 40)
And to those on his left, "Go, cursed people, out of my sight into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels! . . . Whatever you did not do for one of these little ones, you did not do for me." (Mt 25: 41 – 45) Is there a better way to express or describe how to "love your neighbor as yourself?"

Opening Prayer:
Dear Lord, I invite you into my heart today. Teach me the way to love. Teach me to love serving you and following your law. Help me to move from a spirituality that is focused only on commandments to one which is focused on loving you. Help me to move away from doing the least required of me, to wanting to give above and beyond the minimum, because I love you.
Encountering Christ:
1. Which Is the Greatest?: Jesus struggled to overcome this kind of question in his teaching and throughout his life. This question stems from the pharisaical perspective, which focuses on laws and commandments as the only guideposts for life. The Pharisees enforced a strict norm for how everything should be done, and wanted to live their lives neatly within that norm. They were centered on knowing and following the laws of God. For them, greatness was defined by following the commandments. Their false perfectionism blinded them to Jesus and they could not understand his law of love. In what ways are we limited by our narrow perspectives and unable to receive what Jesus is trying to teach us?
2. Love the Lord: Jesus took this important question at face value and answered it directly. In fact, he elevated the conversation above the limitations of his questioners. He broke their schemes. The Pharisees were looking for strict rules for life and Jesus invited them to magnanimity. They wanted to stay within their legalistic comfort zone but Jesus asked them to reach beyond it, to love. “Love with all of your heart, all your soul, all your mind”—he invited them to total self-giving to God. He left no opening to “do the minimum.” Love for God seeks to go beyond what others expect of us.
3. Love Your Neighbor as Yourself: We cannot love God if we ignore our neighbor. These two loves are often described as the two beams of the cross, one horizontal (love of neighbor), one vertical (love of God). When we love God with all of our heart, this love can’t help but overflow to those around us. It can’t be contained in the human heart. It ripples out to extend the kingdom of God to others.
Conversing with Christ: Lord, help me as I look at my own life to examine where I stand in my love for you and my love for my neighbor. Where have I been holding back, trying to do the bare minimum? Give me the strength to break free and begin loving you with magnanimity.
Resolution: Lord, today by your grace I will pray for an extra ten minutes today as my gift to you.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu tuần thứ 20th Thường niên.
“Thương yêu” có rất nhiều nghĩa, chẳng hạn như Thương yêu có nghĩa là sự trung thành, trung thực, và luôn biết nghĩ đến người khác. Trong bài đọc thứ nhất, chúng ta thầy bà Ruth đã có tất cả những phẩm chất này. Bà Ruth không phải là một người Israel nhưng người xứ Moab (ngoại đạo). Những người Moab thường bị người Israel rất kinh bỉ và không coi họ ngang hàng với người Israel. Sau khi chồng bà là người Israel qua đời Israel, bà Ruth đã có cơ hội để trở về quê hương, xứ sở của bà, bà Naomi là mẹ chồng của bà cũng khuyên bà nên về xứ, nhưng bà đã một lòng theo mẹ chồng và yêu quý mẹ chồng đáng kình của bà. Mặc dù quyết định này của bà có thể đem tới những nguy cơ đến cho bà. Ba đã đi theo bà Naomi (mẹ chồng) đến bất cứ nơi nào và chấp nhận Thiên Chúa của Mẹ Chồng. Thiên Chúa của Israel, như là Thiên Chúa của riêng mình. Đây là một câu chuyện thật cảm động và đầy thách thức trong một thế giới mà sự cam kết và lòng trung thành dường như đang biến mất.
Điền răn nào là đìền răn quan trọng nhất của các điều răn của Chúa? Chỉ có một điều răn duy nhất đó là yêu mến Thiên Chúa hết ình, hết cả tâm hồn và hết cả trí không của chúng ta, hai là yêu thương những người lân cận như chính mình, đây là một phần mở rộng của đèu răn thứ nhất. cả hai điều nàu luôn luôn phải được đi với nhau và không thể tách rời. Thương yêu không nhất thiết phải là có những cảm xúc hay thậm chí thích một ai đó. Nhưng còn có nghĩa là biết trung thành, trung tín, có tâm hồn quảng đại và biết quan tâm đến những phúc lợi và hạnh phúc của những người khác, thậm chí cả những người không ưa mà còn ghét chúng ta và không thèm đáp trả lại tình yêu của chúng ta.
Trong Kinh Thánh, Luân lý và Đạo đức học đều được tóm gọn trong đó một điều răn. Để tuân giữ và sống với điều răn này là để đi trong đường lối của Thiên Chúa; Nếu như không làm như vậy là tự mình lìa tách xa ra khỏi tình yêu của Thiên Chúa bất kể là chúng ta có đạo đức như thế nào", một người có thể được. Chúng ta hãy cố gắng đặt ý chí, lời nói và hành động của chúng ta trong sự biểu hiện của giới răn này.
Lạy Chúa, xin Chúa dạy cho chúng con những bài học về tình yêu. Và cũng xin Chúa mởi rộng trái tim của chúng con để chúng con biết sẵn sàng đón nhận tình yêu của Chúa qua những người anh chị em khốn khó của Chúng con.

Reflection: SG
Love means many things, such as loyalty, fidelity, and always thinking of the other. Ruth showed all of these qualities. Ruth was not an Israelite but from Moab. The folks from Moab were not regarded very highly by Israelites. After her Israelite husband died, she had the opportunity to return to her people — her mother-in-law Naomi released her from all obligations. But she stayed — she cast her lot with her beloved mother-in-law even though it involved risk. Wherever Naomi would go, so would Ruth, and she would adopt the God of Israel as her own. This is a touching and challenging story in a world where commitment and loyalty seem to be disappearing.
What is the greatest of the commandments? There is only one — love God with everything that you have and all that is in you. The second part — to love your neighbor as yourself — is an extension of the first. The two go together and cannot be separated. Love is not necessarily warm feelings or even liking someone. It means being faithful, loyal, kind, and concerned for the well-being and happiness of others, even those who do not return that love. The Bible, ethics, and morality are all summed up in that one commandment. To live this commandment is to walk in God’s ways; not to do so is to walk away from God regardless of how 'religious' a person might be. Let every thought, word, and action be an expression of this commandment.
Lord, teach me the lessons of love.

REFLECTION
When we embody an ideal, when we totally commit ourselves to a mission, when we are drawn to a dream bigger than ourselves, then it follows it becomes our purpose for being. The greatest commandment is to love God completely. This is the code we should all live by.
Loving God should be the basis for all our actions, in how we deal with others, and in how others perceive us. If we're always complaining, how can they see God in what we do? A calm, collected disposition, and a quiet faith, is how society will notice the peace within us that only God can give.
We can thus influence the world around us. Internalizing how Our Lord would like us to conduct ourselves will bring positive change. We can start by being more patient with our family members. By looking out for one another's welfare, we slowly, but surely, participate in building God's kingdom here on earth.
May we pray for the grace to be totally in love with God. Everything will follow from how we manifest that love. Everyday will be an opportunity to strive to do His will in every way.

REFLECTION
Current teachers of the law continue to struggle with the answer of Jesus to the question – "Which is the most important commandment in the Law?" It is clear from Jesus' teachings that the most important commandment is that we should love God with all our heart, with all our soul and with all our mind – in effect, our whole being. The second commandment, which is like the first, is that we should love our neighbor as ourselves. We must take note that this love for self and neighbor comes only second to love for God. We should love our visible self and neighbor as our means of loving the invisible God. Love of self and neighbor must be subordinated to the love for God and must never result in disobedience to the will of God.
Our love for ourselves and our neighbor sometimes tempts us to disobey the will of God when certain matters cause us inconvenience or hardship. We desire to plan the number of our children so that we could give them life of ease and comfort, provide them with good education for a better future. Many of our neighbors suffer destitution and could no longer afford to provide the means for a better life for their children. These are tempting situations which some of us use as excuses to disobey the will of God for the sake of love of self and neighbor.
Do we sometimes let our love for our neighbor, the poor, cause us to close our eyes to the will of God, to the extent of allowing them to kill the babies in their wombs because they would find it hard to support too many children? Or even to thwart the will of God to give life to their intended children through artificial contraception, for the sake of saving them from the inconvenience or burden of supporting those children?

Meditation: Ruth 1:1, 3-6, 14-16, 22 Saint Pius X, Pope (Memorial)
Wherever you go, I will go. (Ruth 1:16)
One of the truths about God that we learn in Scripture is that he is eager to protect the stranger, the orphan, and the widow. He favors those in distress. But how does he do this? He doesn’t just reach down from heaven and pluck them out of their problems. He uses people, often people who are struggling themselves or who have experienced past trials, to accomplish his will. For who better to help someone in need than someone who knows what it’s like to be alone or downtrodden?
We see this principle at work in the lives of Ruth and Naomi. Naomi is a childless widow, crushed in spirit. She even changes her name to “Mara,” which means “bitter” (Ruth 1:20). Her daughter-in-law Ruth has also been widowed and has no children of her own. But Ruth’s heart goes out to Naomi, and so rather than return to her father’s house, she opts to accompany Naomi when she decides to return to Israel. In the process of rescuing Naomi, Ruth ends up marrying Boaz, a wealthy and upright landowner. Not only is Naomi rescued, but so is Ruth—and she is brought closer to God!
The story of Ruth tells us that we don’t have to be perfect ourselves before we can minister God’s love. We simply have to be willing to offer ourselves as best we can. We may feel inadequate because we are facing our own challenges, but that may be just as God wants it. After all, the very word “compassion” means “to suffer with.”
When we give ourselves to help another person, something wonderful happens. By picking up that person’s cross, we meet Jesus in a powerful way—just as Simon of Cyrene did on the way to Calvary. Those who serve from the heart experience a reward in the service itself. Not only is Ruth a proof of that, but she foreshadows Jesus, whose whole life was one of service. Just as he was raised up to the Father’s right hand because he emptied himself, we can be too.
“Lord, you ask us to bear each other’s burdens and so fulfill your law of love. Fill me with your Spirit, so that I can bring that love to the people you’ve called me to serve!”

Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần thứ 20 Thường niên

 Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần thứ 20 Thường niên Scripture: Matthew 22:1-14

Tiệc cưới được đề cập trong Tin Mừng hôm nay nhắc nhở chúng ta về lời mời gọi của Thiên Chúa và lời mời gọi đó vẫn đang tiếp tục mời gọi chúng ta ở đây, và hôm nay. Bởi vì chúng ta vẫn còn có thể thấy giao ước giữa tình yêu và cuộc sống. Tin Mừng hôm nay nhắc nhở chúng ta rằng Chúa Giêsu lập Bí Tích Thánh Thể cho tất cả những ai sẵn sàng lắng nghe và thực hành lời dạy của Ngài. Chúa Kitô cho phép tình yêu của Ngài sắp sẵn và đến với tất cả mọi người. Nhưng vấn đề là ở nơi mỗi người chúng ta và sự lựa chọn của mỗi người; chúng ta có sẵn sàng mở rộng tâm hồn để đón nhận tình yêu của Chúa đem đến cho chúng ta? Hay chúng ta vẫn kép kín trái tim của chúng ta.
Mỗi khi chúng ta được Chúa mời gọi đến cùng thăm dự vào bàn với Ngài, chúng ta nên chấp nhận lời mời của Ngài với một tâm hồn cởi mở và một trái tim rộng lượng. Hãy giữ tâm hồn của chúng ta được trong sạch như chiếc áo cưới mới được mặc lên người mỗi khi chúng ta đến tham dự tiệc với Chúa Giêssu trong Thánh Thể. Chúng ta đã biết là phải tự trọng, chuẩn bị về thể xác, bên ngoài mỗi khi chúng ta được mời và tham dự ăn tiệc với những khách quý, vì thế chúng ta cũng phải biết chuẩn bị, làm sạch tâm hồn và lòng trí của chúng ta mỗi khi chúng ta đến tham dự bàn tiệc với Ngài trong Thánh Lễ. Qua bí tích Thánh Thể mà chúng ta có thể được chia sẻ, canh tân tinh thần với tình yêu của Thiên Chúa đối với chúng ta. Vì thế, chúng ta cũng phải nên biết lắng nghe lời của Ngài.
Chúng ta phải chuẩn bị cho bản thân và tâm hồn của chúng ta như thế nào để mỗi khi chúng ta tham dự và nhận lời mời gọi của Chúa Kitô trong mỗi thánh lễ?.

REFLECTION
The wedding banquet mentioned in today's Gospel reminds us of God's invitation and calling because it is here where we can encounter the covenant between love and life. Today's Gospel reminds us that Jesus established the Eucharist for everyone who is willing to listen and practice his teachings. He allowed his love to be available to all. It's a matter of choice; it's a matter of heart.
However, when we are called and invited to his table, we should accept his invitation with an open mind and an open heart. It is similar to wearing a clean wedding garment when we attend a banquet. We must prepare ourselves physically when we attend an invitation, but we must also cleanse our hearts and our minds when we accept the invitation to His banquet. It is through the Eucharist that we can share spiritual renewal not only because of God's love for us, but also by listening to his word.
How do we prepare ourselves when we accept his invitation?

Opening Prayer: 
Jesus, I want to respond to every invitation you extend to me. I know that your gifts are worthy of being esteemed above all else in my life and that to turn away from them for anything else, or to put anything in the way, would be foolishness. I know also that you are constantly reaching out to me, even though I am small and unworthy. Yet you choose me. Help me to be ready to hear your call to me this day, as I listen to your words.
Encountering Christ:
1. Rejecting a Gift: In today’s Gospel, we have two groups of people. The first are those who were given the first opportunity to enter into God’s kingdom, the wedding feast par excellence, the eternal feast of God’s kingdom. They should have dropped everything in order to participate in it. They didn’t realize that they were rejecting the greatest possible gift, the one thing that matters. We fall into this category when we sin. We settle for inferior things that leave us spiritually empty.
2. “Invite Whomever You Find”: The parable took a surprising twist when Christ put these words in the king’s mouth. Jesus said the guests could be good or bad; it mattered not. What must the apostles have thought? They might have been thinking to themselves “This is exactly what Jesus did with me. I wasn’t one of the learned ones. I wasn’t supposed to be God’s ‘first choice’ for a disciple. But he chose me.” It was at once a confirmation of their exaltedness and a reminder of their humility. He has chosen us, too, unworthy and ordinary as we are, to be his apostles.
3. No Wedding Garment?: Although we are no one extraordinary, humanly speaking, Our Lord wants us to take seriously the invitation we’ve received to participate in the wedding feast—the kingdom of God. As chosen friends of Christ, we are not to be presumptuous. The value of the kingdom cannot be underplayed; it must be respected and honored. We are called to do our part to always be prepared, with our lamps lit (Matthew 25:1-13). Our fidelity to daily prayer, the sacraments, and service to others will assure we are well-dressed for the feast.
Conversing with Christ: Lord, I am in awe that you choose me to be a part of your kingdom and feed me with the richest blessings. And you promise me this banquet for eternity. Save me from the pride of presumption, and help me to always guard my soul so that I may be a good apostle for your glory.
Resolution: Lord, today by your grace I will make an act of humility, resisting the temptation to see myself as better than anyone else.

Suy niệm
Trong những năm tháng thời non trẻ của chúng ta, chúng ta có thể đã có kinh nghiệm tham gia tụ tập đông người, chúng ta đã không mặc trang phục thích hợp. Đó là đáng xấu hổ như chưa được mặc quần áo đúng. Như chúng ta đã lớn tuổi chúng ta đã học như thế nào và khi nào để ăn mặc cho một dịp.\
Trong dụ ngôn Tin Mừng mà là để "ném ánh sáng trên thiên đàng," vua trừng phạt những người đàn ông tại bữa tiệc đám cưới, người không mặc quần áo đúng. Nhà vua cảm thấy bị sỉ nhục mà một khách không mặc quần áo đúng cách tại đám cưới của con trai mình. Làm thế nào các khách nhận được vào bữa tiệc không mặc quần áo đúng cách? Đã trợ của nhà vua không cung cấp cho ông các hàng may mặc theo phong tục thuộc về ngày lể? Anh ấy đã từ chối mặc những gì được cung cấp?
Mỗi người chúng ta được mời đến bữa tiệc trên trời của Đức Chúa Trời. Chúng ta đã được ban cho ân tứ đức tin khi chúng ta đã được rửa tội; trong Giáo Hội Thiên Chúa của chúng ta được ban các bí tích và khác giúp để được tham gia xứng đáng tại bữa tiệc của Thiên Chúa.
Làm thế nào có chúng ta trả lời để chào của Thiên Chúa? Chúng ta đã sống lời thề rửa tội của chúng ta? Chúng ta đã đánh giá cao các bí tích của Thiên Chúa và giúp cho chúng ta? Chúng ta đã sống ra cuộc sống của chúng ta như vậy mà chúng ta trở thành khách xứng đáng để có mặt tại bữa tiệc tuyệt vời của Chúa?

Reflection:
In our younger years we may have experienced attending gatherings where we did not wear the proper attire. It was embarrassing not to have been properly dressed. As we grew in age we have learned how and when to dress for an occasion.
In the Gospel parable which was to "throw light on the kingdom of heaven," the king punished the man at the wedding banquet who was not properly dressed. The king felt insulted that a guest was not properly dressed at the wedding of his son. How did the guest get into the banquet not properly dressed? Did the king's assistants not offer him the customary festal garment? Did he refuse to wear what was offered?
Each one of us is invited to God's heavenly banquet. We were given the gift of faith when we were baptized; in God's Church we are given the sacraments and other helps to be worthy participants at God's banquet.
How have we responded to God's offers? Have we lived out our baptismal vows? Have we appreciated God's sacraments and helps to us? Have we lived out our lives such that we become guests worthy to be at the great banquet of the Lord?

Meditation: They would not come to the feast!
What can a royal wedding party tell us about God's kingdom? One of the most beautiful images used in the Scriptures to depict what heaven is like is the wedding celebration and royal feast given by the King for his newly-wed son and bride. Whatever grand feast we can imagine on earth, heaven is the feast of all feasts because the Lord of heaven and earth invites us to the most important banquet of all - not simply as bystanders or guests - but as members of Christ's own body, his bride the church! The last book in the Bible ends with an invitation to the wedding feast of the Lamb - the Lord Jesus who offered his life as an atoning sacrifice for our sins and who now reigns as King of Kings and Lord of Lords. The Spirit and the Bride say, Come! (Revelations 22:17). The Lord Jesus invites us to be united with himself in his heavenly kingdom of peace and righteousness.
Whose interests come first - God or mine?
Why does Jesus' parable of the marriage feast seem to focus on an angry king who ends up punishing those who refused his invitation and who mistreated his servants? Jesus' parable contains two stories. The first has to do with the original guests invited to the marriage feast. The king had sent out invitations well in advance to his subjects, so they would have plenty of time to prepare for coming to the feast. How insulting for the invited guests to then refuse when the time for celebrating came! They made light of the King's request because they put their own interests above his. They not only insulted the King but the heir to the throne as well. The king's anger is justified because they openly refused to give the king the honor he was due. Jesus directed this warning to the Jews of his day, both to convey how much God wanted them to share in the joy of his kingdom, but also to give a warning about the consequences of refusing his Son, their Messiah and Savior.
An invitation we cannot refuse!
The second part of the story focuses on those who had no claim on the king and who would never have considered getting such an invitation. The "good and the bad" along the highways certainly referred to the Gentiles (non-Jews) and to sinners. This is certainly an invitation of grace - undeserved, unmerited favor and kindness! But this invitation also contains a warning for those who refuse it or who approach the wedding feast unworthily. God's grace is a free gift, but it is also an awesome responsibility.
God invites each of us as his friends to his heavenly banquet that we may celebrate with him and share in his joy. Are you ready to feast at the Lord's banquet table? "Lord Jesus, may I always know the joy of living in your presence and grow in the hope of seeing you face to face in your everlasting kingdom."

Reflection: by Fr. David AMADO Fernández (Barcelona, Spain)
Today, the evangelic parable speaks of the banquet of the Kingdom. It is a recurrent example in Jesus' preaching. It has to do with that wedding feast that will happen at the end of time and that will be the union of Jesus with his Church. She is Christ's spouse that walks in our world but which will finally espouse his Beloved forever and ever. God Father has prepared that feast and He wants all men to be present. This is why He says to all of us «come to the wedding feast!» (Mt 22:4).
Notwithstanding, the parable has a tragic development, as many «paid no attention and went away, some to their fields, and others to their work...» (Mt 22:5). This is why, every day, God's mercy is, more often, addressed to the most distant persons. This is like the groom going to get married and invites his family and friends. But they do not wish to go; in view of what he decides to call his acquaintances and co-workers, but they come out with excuses; so finally, he calls the first persons he meets, because he has prepared a banquet and he wants to have guests at his table. Something very similar happens with God.
But the different characters appearing in the parable may also be images of the different states of our soul. Thanks to the grace of baptism we are God's friends and inheritors along with Christ: we have a place reserved for us in this banquet. If, however, we forget our condition of sons, God proceeds to treat us as acquaintances while maintaining his invitation. If we let the grace within us to die, then we become people found in any crossroad, just passers-by without a penny in matters of the Kingdom. Yet, God keeps on calling us. His call may reach us any time. It is by personal invitation. Nobody has any right to be there. It is God who finds us and tells us: «Come to the wedding!». And we have to receive this invitation with words and facts. This is why that guest who was not properly dressed is thrown out: «Friend, how did you get in without the wedding garment?» (Mt 22:12).

Reflection:
For those who love to eat, it's difficult to imagine anyone passing up a good meal, let alone an invitation to a feast fit for royalties. God invites everyone to His heavenly banquet. He excludes no one. But we must behave like invited guests and not as gate crashers. Even if God's invitation does not exclude anyone, we must honor it with our behavior of faith. In today's gospel, Jesus tells us that it is the Father that decides whom He will call, and only the Father chooses who will stay at the feast. As His servants, we have now become his friends because of Jesus. He welcomes all who choose to answer His call. The generosity of our King knows no bounds. God is a gracious King who wants to bless all of us, and bless us abundantly. All that He asks is that we accept His invitation, and that we "dress" for the occasion - by learning to live and to love like Christ. It is our choice. May we learn to hear His call to celebrate, to accept His blessings, to welcome those that the Lord sends our way in order to prepare us with our meeting with our King.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 20 Thường niên

 Wednesday 20th Ordinary Time: Scripture: Matthew 20:1-16

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 20 Thường niên
Trong câu chuyện ngụ ngôn về Nước thiên đàng, chủ vườn nho trả công cho những người làm vườn cho ông với số tiền ngang nhau, không kể người làm sớm hay đến trể. Có lúc trong cuộc sống hằng ngày, chúng ta cũng đã thấy những việc như thế xảy ra nhưng chúng ta cũng sẽ không bằng lòng và chấp nhận nếu như chúng ta là những người thợ tới sớm làm sớm. Chúng ta cũng sẽ nghĩ là ông chủ của chúng ta đã không công bằng.... ó lẽ chúng ta cũng sẽ được nghe "Này bạn, tôi đã không bất công với bạn, không phải là chúng ta đã đồng ý về giá cả tiền công cho mỗi ngày rồi sao? Vì vậy, hãy cầm lấy những gì của bạn mà đi. Tôi muốn trả tiền công cho người làm trễ bằng bằng lương công nhật của bạn là quyền của tôi. Anh nghĩ tôi không có quyền làm những việc như tôi muốn với tiền của tôi sao? Tại sao bạn lại ghen tị với cái lòng tử tế của tôi?”
Theo cùng một cách, việc Thiên Chúa sẽ ban thưởng cho chúng ta theo như ý Ngài muốn, cho dù chúng ta đã theo Chúa và phục vụ Chúa cả đời hay chỉ là một phần sau cuối của cuộc đời. Phần thưởng rộng lượng của Chúa ban cho chúng ta là được chia sẻ cuộc sống với Ngài trên thiên đàng là sự tự do của Ngài vì thế Ngài ban cho ai khi nào và cho ai những gì Ngài muốn. Thực sự không ai trong chúng ta có thể được hưởng phần thưởng của Chúa trên thiên đàng nếu Chúa không rộng lương và khoan hồng cho tội lỗi của chúng ta.
Hai điều quan trọng: thứ nhất, đó là chúng ta phải cộng tác, làm việc với Chúa và cho Ngài những gì khi Ngài cần đến nơi chúng ta, và thứ hai, là chúng ta phải sẵn sàng khi Ngài đến với chúng lần thứ hai và thanh toán sổ nợ đời của chúng ta với Ngài nhất là về cách sống và những việc của chúng ta đã làm trong cuộc sống.
Chúng Ta hãy cảm ơn Chúa vì lòng tốt và nhân hậu của Ngài đã dành cho chúng ta và đối sử với chúng ta một cách tự do hoàn toàn không ép buộc, Chúng ta hãy sống và cầu nguyện để nhận được phần thưởng sự sống đời đời trong Ngài và mãi mãi.

REFLECTION Wednesday 20th Ordinary Time: Scripture: Matthew 20:1-16
In this parable about the kingdom of heaven, the vineyard owner pays his workers the same amount, whether they worked from the beginning of the day or started at later hours.. Questioned about this, that this seemed unfair, the land owner retorted, "Friend, I have not been unjust to you. Did we not agree on a denarius a day? So take what is yours and go. I want to give to the last the same as I give to you. Don't I have the right to do as I please with my money? Why are you envious when I am kind?"
In the same way God will reward us as he wishes, whether we have served him all our life or only for part of our life. His generous reward of sharing life with him in heaven is freely his to give, when to give and to whom to give. No one is really entitled to heaven and God's rewards. Two things are important: first, that we do our work for God, and second, that we are ready for him when he comes to demand an accounting on how we have done our work in life.
We thank God for his goodness to us, completely out of his liberality, and live and pray so as to receive his reward of life with him for all eternity.

Opening Prayer: 
Dear Jesus, I humble myself before you, and remind myself that I don’t know how to pray without the help of your Holy Spirit, and without your grace and your presence in my life. Today I long to speak to you and to hear your word in me. I ask you to open my ears to hear you calling me, as I stand in the marketplace of my life, waiting for direction from you. Help me to serve, prompted by your voice.
Encountering Christ:
· What Is Just?: This parable addresses the attitude of the disciples, who had been tempted to focus on what reward they might receive for being close followers of Jesus. They had started to think that Jesus’s kingdom would bring them some kind of riches, or that it would elevate them above others. At first, we might assume Jesus wanted to teach them in the parable that he is just, giving each worker what is due to him. “My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage?” However, we know that in our case, the “daily wage” is eternal life. There is no amount of work, no calculation, no rationale that justifies our reception of such a profound gift from our superabundantly generous Lord.
· Don’t Be Idle: Jesus is like the landowner who needs help, who has work to be done, who has workers in mind for the job. He will not put up with idleness. In a sense, doing Christ’s work bears a sense of urgency. Whether we were called to follow him early in life, or later, his voice invites our response now, today. He wants our collaboration, he wants us to be his hands and his feet to reach out to others and bring his love to our hurting world.
· Am I Not Free To Do As I Wish?: Our Lord’s reward for the daily wage is generous. Jesus invites his closest followers, his best workers, to adopt his generous heart toward others. We can be his best instruments of generosity when we ourselves are grateful for all he's done for us.
Conversing with Christ: Lord Jesus, I am more than willing to work for you! I long to be the humble servant in your vineyard, the one who would love to just give his life without expecting anything in return. There are so many ways my human nature gets in the way, and so often I find myself expecting or hoping for recompense. Help me to serve without counting the cost.
Resolution: Lord, today by your grace I will take a moment to do some hidden act of service for which no one will be able to thank or repay me.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 20 Thường niên
Mỗi khi chúng ta bị gắn cho cái danh từ là đồ thứ 'đạo đức giả' chúng ta thường bực tức và tự kiểm tra chính mình, xem xét lại bản thân của mình và những gì mình đã làm, phần lớn chúng ta không ai muốn bị gọi là kẻ đạo đức giả. Thường khi ra ngoài đường, sống giữa xã hội, chúng ta lo sợ về hình dáng bên ngoài của chúng ta, chúng ta sợ những gì người khác sẽ nói về chúng ta, về vóc dáng, cách ăn mặc nói chung là chúng ta sợ người ngoài nói về “bộ xương cách trí” của chúng ta trong lớp quần áo của chúng ta mặc bên ngoài. Chúng ta có xu hướng che giấu những cái mặt tối hay những cái xấu xa trong cuộc sống của chúng ta, cũng giống như việc chúng ta thích quét bụi bẩn của chúng ta ở mặt trên tấm thảm, còn che đậy đất cát ở bên dưới.
Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu Kitô kêu gọi chúng ta hãy sống thật sự như những người thật đang sống với tâm hồn biết yêu thương và nghĩ tới người khác, mà không phải là sống như người chỉ biết sống trong cái vỏ tầm thường như những người vô đạo chỉ biết nghĩ đến mình, nghĩ đến với cái vỏ hào choáng bên ngoài để khoe khoang diện mạo, để dễ tiện việc kiếm lợi cho cá nhân của mình mà thôi. Vì thế hôm nay Chúa muốn chúng ta nên phải biết sẵn sàng cởi bỏ cái vỏ bề ngoài hay thói đạo đức giả của chúng ta, và biết chân thành ngay chính trong tâm hồn chúng ta, biết yêu thương người như Chúa đã yêu chúng ta?
Lạy Chúa, xin dạy cho chúng con có tâm hồn giống như Chúa, để chúng con có thể biết yêu theo cách mà Chúa đã yêu chúng con.

REFLECTION

Whenever we encounter the word `hypocrite' we often are challenged to examine ourselves, mainly because we do not want to be hypocrites. We are concerned about our external image, about what others will say of us, about our skeletons in our closets. We tend to hide the dark side of our lives, we sweep our dirt under the rug. Christ calls us to be REAL loving and caring persons, not in a mediocre way but in an uncompromising real way – HIS WAY. Are we willing to strip off our hypocrisy, be sincere in our hearts, and love as he loves?
Lord, teach our hearts to become like yours that we may love the way you love

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần 20 Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần 20 Thường Niên \

Chúa Giêsu nói rằng con lạc đà bước qua cái lỗ của cây kim còn dễ hơn là một người giàu có có thể bước vào được Nước Trời, Chúa Giêsu có lẽ muốn cảnh báo chúng ta về sự nguy hiểm của sự giàu có. Chúa Giêsu mô tả những cái nguy hiểm của sự giàu có. Khi lòng trí con người chúng ta đã bị sự giàu có vật chất thâm nhập vào rồi, con người chúng ta cũng giống như hạt giống đã rơi vào giữa những bụi gai, khi những thứ vật chất, ham muốn thu hút con người nên họ tự chà đạp lấy lương tâm của họ bởi những sự quan tâm làm giàu của họ với niềm vui trong cuộc sống, và vì đó tâm linh của họ không được phát triển và trưởng thành. Họ rất nhỏ nhoi trong mắt Thiên Chúa. Ham muốn của họ và tình yêu thương của họ không thể mở rộng. Họ đã làm nô lệ cho cả nghìn thứ nhu cầu, như những áo quần, máy móc thời trang mới nhất, hay một ngôi nhà đẹp lộng lẫy, phaôi có những chiếc xe ô tô thứ xịn, cộng với những bữa tiệc xa hoa mỗi tuần.
Những người như vậy đang dần dần bóp nghẹn tâm linh và tinh thần của họ như những bụi gái đang lấn ép nhưng hạt giống rơi trong bụi gai. Nếu con người chúng ta đã lăn vào trong cuộc sống dư thừa của cải vật chất, có lẽ chúng ta nghĩ rằng chúng ta có thể làm được tất cả những thứ trên đời này mà chẳng cần đến Thiên Chúa! hoặc Thiên Chúa không còn tồn tại trong lòng chúng ta nữa.
Mặc dù Chúa Giêsu thường nói đến sự nguy hiểm của sự giàu có, nhưng Ngài không nói rằng những người giàu không thể vào Nước Thiên Chúa. Không phải những người giàu nào cũng không có vào được nước Thiên Đàng. Bởi vì không phải chính sự giàu có điều là những điều xấu xa cả, nhưng sự giàu có chính là mối nguy hiểm cho sự cứu rỗi đời đời của chúng ta. Sự giàu có là một phúc lành hỗn hợp hay là người nghèo có thể là một phúc lành tuyệt vời. Tất cả phụ thuộc vào thái độ của chúng ta đối với sự giàu có và những cách mà chúng ta biết dùng của cái của chúng ta một cách thích hợp.

REFLECTION
In saying that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God, Jesus is simply warning us of the danger of riches. Jesus' description of the danger of affluence was penetrating. Like seed among thorns, materialists are stifled by the cares, riches and pleasures of life, and they do not mature. They remain ridiculously small in the eyes of God. Their desires and their love cannot expand. They are enslaved by a thousand needs, for the latest fashions, for a beautiful house with two or more cars, for a television and computer set on every floor, another new freezer, costly cocktails and lavish parties. Such people are progressively choked spiritually and mentally.
If people are rolling in wealth for quite some time, they come to think that they can well do without God. Although Jesus often spoke of the dangers of wealth, he did not say that it was impossible for the rich to enter the kingdom of God. It is not that those who have riches are shut out from the kingdom of God. It is not that riches are evil in themselves but they are a danger to our eternal salvation. Being rich is a mixed blessing. Being poor can be a great blessing. It all depends on our attitude towards wealth and its place and its proper use in God's Kingdom here on earth.

Opening Prayer:
Lord Jesus, I hear your call today to be detached from everything that could separate me from you, from whatever would make it hard for me to enter the kingdom of heaven. I long to be with you, and to experience this kingdom here on earth. I want to live like one who is aware that there is only one thing in life that really matters, being with you in eternity. Help me to open my heart to your message for me today. Help me to hear your voice, and to be truly attentive to how I need to change my life.
Encountering Christ:
· For God All Things Are Possible: Jesus taught his disciples that riches can make it hard for one to enter the kingdom of heaven. The disciples were dismayed. Jesus took advantage of their incredulity to underline the fundamental truth that, for God, even the hardest things, like getting a camel through the eye of a needle, are possible. Jesus wanted to reassure them. Like the disciples, we can sometimes experience the difficulty of living the Gospel and find ourselves discouraged. Let’s let Christ urge us on—when we do it with God, we can succeed!
· What Will There Be for Us? When Peter spoke up, he voiced the desires of every soul who prays! We all ask this question at some time or another. Perhaps we’re overextended apostolically, or suffering from bodily pain, or feeling emotionally drained; we obediently offer these trials to the Lord but, at the same time, we’re tempted to ask Christ this big question. We can thank St. Peter for speaking up, because Our Lord’s answer should console us deeply: “Everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life.”
· The First Will Be Last…: Jesus wants the heart of an apostle to be the heart of a servant, focused on helping others to enter the kingdom, and then going in last after them. We sometimes try to merit first prize or to go to the head of the line, but Our Lord teaches a different lesson. As we say in the Litany of Humility, “grant me the grace that others be preferred to me in everything.”
Conversing with Christ: Lord, I want to really understand the Gospel. Protect me from being too hardheaded, proud, or attached to my own likes or possessions to please you. I want to let go of anything that would make me a less authentic disciple of yours. Today I want to ask you for the grace to forget myself and become the servant of others.
Resolution: Lord, today by your grace I will find a humble, hidden act of service to do for someone else in a way that puts me last of all.

REFLECTION 2019
Peter's question in the Gospel reading today is a question asked by every believer and follower of Christ, whether in religious life or in the ordained ministry of the Church or as a simple lay person: "What do we get in return for following Christ? What will be our lot for giving up things for his sake?" The simple answer for all, "We hope to save our soul and have eternal life with God.."
In the Gospel reading Jesus warns his disciples about wealth and riches: they can be real deterrents to entering the kingdom of heaven, "It will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven. Yes, believe me, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of heaven." It is so easy for one to make wealth and riches, one's god replacing the true God.
Jesus also promises his disciples and those who follow him the reward of eternal life. True, the disciples left their families and their livelihood to follow Christ in his public ministry. In fact, Jesus promises them a hundredfold even in this life. "Truly, there is no one who has left house or brothers or sisters, or father or mother, or children, or lands for my sake and for the Gospel, who will not receive his reward, I say to you: in the midst of persecution he will receive a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and lands in the present time and in the world to come eternal life." (Mk 10: 29 - 30) Indeed, God cannot be outdone in generosity.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần 20 Thường niên
Trong đoạn Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu tiếp tục lên tiếng quở trách và chống lại những kinh sư và những người Pharisêu. Chúa Giêsu chỉ trích họ vì họ đã làm ngơ những sự quan tâm của họ tới nhưng trọng tâm quan trọng của luật pháp, cụ thể là sự công lý, lòng nhân từ và sự trung tín . Họ chỉ chú trọng tới việc tính thuế tôn giáo trên các loại rau thơm và gia vị, nghĩa là họ tìm cách bóc lột người dân nghèo từ mọi thứ. Cái chỉ trich và quở mắng thứ hai hôm nay là sự quan tâm trái ngược của các thầy thông giáo và người Pharisêu vì họ coi trọng việc làm sạch, vệ sinh các thứ trong các nghi lễ của họ như các chén được dùng trong các bữa ăn , nhưng lại coi thường sự tinh khiết trong tâm hồn và đạo đức thật sự của họ. Theo Chúa Giêsu, cái khoảng cách giữa hình thức, nghi thức bên ngoài của kinh sư và người Pharisêu và nội tâm thực hay sự đạo đức của họ thật là khác biệt qua xa.
Trong bài đọc thứ nhất, Thánh Phaolô nhận thức được rằng người dân thành Thessalonica là hãy cảnh giác những người giảng thuyết lang thang. Những người đã dân chúng không dám tin tưởng các nhà truyền giáo vì những người này có khuynh hướng nịnh hót, tham lam và tìm kiếm sự ca ngợi. Qua thư của ông, Thánh Phaolô đã muốn phân biệt chính mình và cái nhóm người giảng thuyết khác. Ông nhấn mạnh rằng lý do ông rao giảng Tin Mừng không phải vì quyền lợi cá nhân nhưng là để làm những gì Thiên Chúa giao phó cho ông. Khi làm như vậy, ông đã tìm cách để làm hài lòng Thiên Chúa, chứ không phải là đến để làm hài long khán giả của mình. Theo thánh Phaolô, khoảng cách giữa hình dáng bên ngoài và nội tâm của một số trong số các giảng sư lang thang đó thực tế là to lớn.
Còn chúng ta thi Sao? Có một khoảng cách nào giữa sự đạo đức hình thức bên ngoài, của chúng ta và sự đạo đức thật sự trong nội tâm hay tâm hồn của chúng ta? Là Kitô hữu, chúng ta phải thực hành những gì mà chúng ta đã đón nhận và rao giảng cho người khác như chính bản thân của chúng ta mong đợi từ người khác? Xin Chúa giúp chúng ta biết trả lời những câu hỏi này một cách trung thực vì nếu khống, chúng ta cũng sẽ bị Chúa Giêsu quở trách như Chúa đã quở trách bọn người giả hình Pharisiêu "Khốn cho các ngươi”Lạy Chúa, giúp tôi có một đệ tử đích thực.

Reflection
In today’s gospel passage, Jesus’ continues his woes against the scribes and Pharisees. Through the fourth woe, Jesus criticizes them for neglecting the more important concerns of the law, namely, justice, mercy and faithfulness and for being obsessed with calculating the religious taxes paid on vegetables and spices. The fifth woe contrasts the concern of the scribes and Pharisees with the ritual purity of the vessels used at meals against their moral purity. According to Jesus, among the scribes and Pharisees, the gap between external appearance and internal reality is wide.
In the first reading, Paul is aware that the people of Thessalonica are wary of wandering preachers. The people mistrusted these preachers who had a tendency towards flattery, greed and seeking praise. Through his letter, Paul wishes to distinguish himself from the preachers. He stresses that his reason for preaching is not for any personal gain but to do what God entrusted him. In doing so, he sought to please God, and not his audience. According to Paul, among the wandering preachers, the gap between external appearance and internal reality is wide.
What about us? Is there a gap between our external appearance and our inner reality? As Christians, do we practice what we preach to others or we ourselves expect from others? Let us answer these questions honestly lest Jesus pronounces a ‘woe against us. Lord, help me be an authentic disciple.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 20 Thường Niên. MT 19:16-22

 Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 20 Thường Niên. MT 19:16-22

Trong bài Tin Mừng hôm nay, khi được hỏi làm thế nào để đạt được sự sống đời đời, Chúa Giêsu đã liệt kê những điều răn liên quan tới các mối quan hệ của chúng ta với những người khác; Ngài không hề đề cập đến những điều răn mà chúng ta phải có bổn phận hướng với Thiên Chúa. Khi những lời đáp ứng của Chúa không làm người đàn ông trẻ thỏa mãn, Chúa Giêsu đã đi xa hơn nữa là khuyên anh ta nên phục vụ tha nhân, và vẫn không hề đề cập đến Thiên Chúa: "hãy đi bán những gì ngươi có mà cho kẻ khó, và ngươi sẽ có một kho tàng trên trời, đoạn hãy đến theo Ta". .Ý Chúa muốn nói, Chúng nên bằng cách nào đó, chúng ta phải làm tất cả những gì chúng ta có thể để giúp cho những người xung quanh chúng ta đó là việc chúng ta phục vụ Thiên Chúa, là chúng ta bắt đầu đi theo Đức Kitô.
Mỗi người chúng ta có thể được tính trong số những người nghèo, những người cần được phục vụ: không ai trong chúng ta cảm thấy rằng chúng ta được biết đến, nhưng đúng hơn là chúng ta đang bị bỏ quên, bị hiểu lầm, và bị coi thường bởi những người khác. Mỗi người trong chúng ta cảm thấy không được thương yêu và chăm sóc đầy đủ. Nhưng trong đoạn Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu chủ động sai mỗi người chúng ta đến với những người mà chúng ta biết hay gặp, và Chúa Giêsu đã đến gặp gỡ chúng ta, cũng như chúng ta mở lòng với sự phục vụ và yêu thương những người khác. Chúng ta hãy cố gắng để vượt qua luật tình yêu của Chúa trong sự quên mình để quan tâm đến người khác và đó là cách chúng bắt chước Chúa Cha trên trời.

Reflection (SG)
Jesus challenged the young man because his heart was possessive. He was afraid to give to others for fear that he would lose what he had gained. Those who are generous towards God and others find that they cannot outmatch God in generosity. God blesses us with innumerable spiritual goods - such as long-lasting peace, unspeakable joy, enduring love, abiding relationships and friendship that do not fade or fail - that far outweigh the fleeting joys of material possessions which fail to satisfy us beyond the present moment. God alone can satisfy the deepest longing and desires of our heart. Are you willing to part with anything that might keep you from seeking true and everlasting joy with Jesus?
Every one of us can be counted among the poor who need to be served: not one of us feels that we are sufficiently known but rather that we are neglected, misunderstood, and undervalued by others. And every one of us feels insufficiently loved and cared for. So in this passage Jesus actively sends each of us to every person we know or meet, and Jesus himself comes to meet us as we open ourselves to the service and love those others offer to us. Let us try to go beyond the law in a self-forgetting love and concern for others that is a true imitation of our heavenly Father. Heavenly Father, may we greatly increase our sacrificial giving to the poor.

Opening Prayer: 
Lord, allow me today to slow down and to place myself in your presence. I believe you are here, and you are speaking to me. You speak to me through your word in the Gospel, and the words of this dialogue have a special meaning for me, today, in my life. Let this message impact me, and guide me, so I can conform my life more to yours, and to your word. Let me be shaped by this meditation and let me shape my life according to it.
Encountering Christ:
· What Is Good?: The young man in today’s Gospel had a sincere desire to seek what is good. He wanted to know how he should live his life, what he needed to do, and he had his focus in the right place: He wanted to obtain eternal life. When Jesus challenged his question, he pointed out that goodness doesn’t come only from works, from what one can do, but it comes from “the only One who is good.” Jesus wanted the man to stop depending on his good works, and to learn to center his life on the source of all goodness, which is the Father. While he certainly needed to do what was good and right–as was confirmed later–Jesus wanted him to spend less time looking at himself and more time looking at the Father. His life was to be driven by love for a person more than by a self-righteous desire to do the right things.
· What Do I Still Lack?: The young man confirmed that he had done what was good throughout his life. Was this question an attempt to be affirmed by Jesus? Was he assuming that he lacked nothing for his journey to heaven? Or did he ask, maybe, because he had an intuition that he was missing something important? There was a desire in his heart for something more. Simple adherence to the commandments didn’t satisfy this man and won’t satisfy us either.
· Come, Follow Me: This man, who had fulfilled the law, was invited to take the biggest step of his life—to open his heart and follow Jesus. Jesus could have simply told the man, “You need to live your life for God the Father” or, “You must give up all your possessions and serve in the temple.” Instead, acknowledging the sincerity of the man’s question, Jesus offered the only fulfillment that could truly satisfy him: “Follow me.” Jesus is the only one who can fulfill us, well beyond any joy we receive by merely “following rules.”
Conversing with Christ: Lord Jesus, I know you want me to follow you. At times in my life, I find myself asking more questions about what I need to do, what I am still lacking than simply loving you in prayer. Help me to take the next step to put you at the center of my life.
Resolution: Lord, today by your grace I will pause once or twice to recall your presence in my life, and to renew my desire to follow you.

Suy Niệm Suy Niệm Chúa Nhật 20 Thường Niên B

 Reflection Sunday 20th Ordinary Timw - August 15, 2021 (readings)

Suy Niệm Suy Niệm Chúa Nhật 20 Thường Niên B
Trong các bài Tin Mừng trong mấy tuần vừa qua, chúng ta đã nghe Chúa Giêsu đã cố gắng thuyết phục đám đông người Do thái và môn đệ của Ngài là chính Ngài là Bánh hằng sống từ trời xuống, bánh mà sẽ đáp ứng cho sư đói tinh thần của họ. Thế nhưng thay vì đáp lại với sự hưởng ứng nhiệt tình, hầu như tất cả mọi người cho cho rằng Chúa đã điên vì dám nói người ta ăn thịt và uống máu của Ngai.. vì thế đã có một số đông đã bỏ Chúa và ra đi trở lại với lối sống cũ của họ.
Chúng ta có thể sẽ phản ứng một cách tương tự nếu chúng ta thật lòng với ý nghĩ về sự đói khát của thân xác. Một câu nói bất hũ mà chúng ta thường nghe, "đó là chuyện thật khó tin” Và đó chính là lời mời gọi của Chúa Giêsu hôm nay. nhưng tất cả mọi ngưòi coi đó co vẻ như không được hợp lý cho lắm. Đồng thời, việc này đòi hỏi một sự lựa chọn căn bản của đám đông: Chúng ta không thích để làm quyết định cho sự lựa chọn lâu dài.?
Vấn đề đối với họ cũng như cho chúng ta chỉ có thể được giải quyết bằng cách nhìn hơn là sự phán đoán "người này." Chúng ta phải nhìn sâu hơn vào Chúa Giêsu là "Thiên Chúa được mặc lấy thân phận con người." Trong mọi thời đại, Sự khôn ngoan thực sự đã làm cho mọi người tin vào ân sủng mà Chúa Giêsu là Thiên Chúa đã ban cho chúng ta. Sự khôn ngoan là gì? Sự Khôn ngoan liên quan đến việc nhìn sâu xuống dưới bề mặt của các từ và các sự kiện, làm cho một phán quyết như sự thật của cái nhìn sâu sắc đó, và đưa ra một sự tán thành mà chúng ta gọi là "sự hiểu biết." Trí tuệ là một món quà. Đó là một trong bảy ơn của Chúa Thánh Thần. Wisdom có ​​thể bị mất do bất cẩn. Solomon, người đàn ông khôn ngoan nhất đã từng sống, mất đi món quà quý giá của mình qua cuộc sống đầy tội lỗi.
Trong bài đọc thứ nhất hôm nay từ Sách Châm ngôn, Chúa ban cho ơn khôn ngoan tại một bữa tiệc chuẩn bị cho tất cả "những người đơn giản" và "thiếu hiểu biết". Tất cả chúng ta phải làm là từ bỏ con đường của sự ngu xuẩn và tội lỗi, và sau đó chúng ta sẽ phát triển trong "sự hiểu biết." Trong bài đọc thứ hai trích từ thư gửi tín hữu Êphêsô, Thánh Phaolô khuyên chúng ta sống không phải là người ngu ngốc, nhưng những người như người khôn ngoan. Tại Sao? Bởi vì trí tuệ dẫn đến sự hiểu biết, và sự hiểu biết dẫn chúng ta đến niềm tin vào những lời của Chúa Giêsu.

Reflection:
For several Sundays, the Gospel has told us about Jesus' attempts to convince a large crowd that He Himself is the living Bread come down from heaven, bread that will satisfy their hungry spirits. Instead of responding with enthusiasm, the people argue among themselves as to how "this man" could possibly do what He says He will do. Already some of them turn away and leave for their homes.
We might have reacted in the same way if we're honest about it. There is a restless longing in our hearts that nothing seems to satisfy. There's an old saying: "If something sounds too good to be true, it probably is." And that invitation of Jesus just didn't seem reasonable. At the same time, it demanded a radical choice from the people. We hate to make permanent choices.
The problem for them as well as for us can only be solved by seeing more than just "this man." We must see more deeply into Jesus as the "God-man." In every age, it takes real wisdom for people to believe in the gift that the divine Jesus offers us. What is wisdom? Wisdom involves seeing deep down below the surface of words and events, making a judgment as to the truth of that insight, and giving an assent which we call "understanding." Wisdom is a gift. It's one of the seven gifts of the Holy Spirit. Wisdom can be lost through carelessness. Solomon, the wisest man who ever lived, lost his precious gift through sinful living.
In the first reading today from the Book of Proverbs, God offers the gift of wisdom at a banquet prepared for all "who are simple" and "lack understanding." All we have to do is forsake the path of foolishness and sin, and we will then grow in "understanding." In the second reading from the Letter to the Ephesians, St. Paul urges us to live not as foolish persons, but as wise ones. Why? Because wisdom leads to understanding, and understanding leads us to faith in the words of Jesus.

Solemnity of the Assumption of the Blessed Virgin Mary
Opening Prayer:
Dear Lord, today is the feast of our Mother’s Assumption into heaven. I am blessed to be able to look at her and contemplate her, and to see in her all the great things you have done. You work in my life through her, through her presence in my life and her intercession, and you still work through her to make yourself present in my life. Help me in this meditation to prepare my heart, so that I can let your mother guide my thoughts, my desires, and the movements of my heart.
Encountering Christ:
1. The Infant Leaped: For the feast of the Assumption, the Gospel centers on Mary, the mother of Christ. If we are looking for a way to focus our eyes on Christ today, it is through Mary. As we contemplate this Gospel, which is chosen by the Church to elucidate Mary’s special role in the history of salvation and her meriting the glory of being assumed into heaven, we contemplate the woman who held Jesus Christ in her womb, and one of those first moments in which his presence was made known. Through Mary, John the Baptist recognized the presence of Christ and he leaped for joy. In the person of Mary, Christ was present, and she brought him into the life of her cousin Elizabeth and into the life of the baby, John, in her womb. Mary allows us to encounter Christ. Today, she is still the one who makes that path of encounter with Christ easier. May we encounter Christ through Mary.
2. Blessed Are You: In the midst of this encounter, Elizabeth beautifully welcomed Mary, this bearer of the Savior. She did so with great humility, praising the “mother of her Lord.” She felt unworthy to have received such a blessing; she showed us how much we ought to value having Our Lord come and be present to us. She recognized the simple truth that one who brings Christ to others is blessed. Today we can encounter Christ by making Mary present in our life and, like Mary, we can be a source of that blessing in the lives of others. We also recognize that others have been that source of blessing for us.
3. My Spirit Rejoices in God: Mary’s response to Elizabeth was a beautiful hymn, the Magnificat, in which she praised God with utmost humility for the great things he had done in her life. Her song carries this strong characteristic: joy. She had every reason to be overflowing with joy. She expressed gratitude that should be present in the life of every Christian: that Christ has chosen to come and live inside of us. The Son of God is present in our life—that is the source of joy for us. He is with us everywhere we go. He deigns to be with us even if we are small and unworthy, lowly and poor, and that gives us uncontainable joy. In the midst of a life that can be difficult and painful, Mary teaches us the fundamental attitude of Christians: an attitude of joy, of considering oneself abundantly blessed by a loving God.
Conversing with Christ: Lord, I long to take this message to heart today. Let me slow down my thoughts so these truths can penetrate my heart and transform it. I am touched by your presence, which your mother has brought into my life. Thanks to Mary, I have you here close to me. That presence is the source of immense blessing in my life. Help me to see how blessed my life is. Help me to see that, especially in the midst of all the difficulties I’m going through now. Help me to really experience, as Mary, Elizabeth, and John did, the tremendous joy of knowing you are with me.
Resolution: Lord, today by your grace I will try to be joyful and share that joy with others, through a smile, a kind word, or an act of service.