Tuesday, February 25, 2020

Suy Niệm thứ Tư Lễ Tro.


Suy Niệm thứ Tư Lễ Tro.The Jesuit Singapore 
Chúng ta là những người Công Giáo, chúng ta nhận ra nhu cầu của chúng ta phải thừa nhận tội lỗi của chúng ta đã phạm nghịch cùng Thiên Chúa chúng ta sự cần sự ăn năn hối cải. Vì thế Giáo Hội những mùa đặc biệt sự ăn chay sám hối trong mùa Chay.
      Mùa Chay là một lời nhắc nhở lành mạnh cho chúng ta rằng chúng ta là những
người tội lỗi: như thánh Gioan đã viết: "Nếu chúng ta nói, 'Chúng ta không có tội,' chúng ta lừa dối mình, và lẽ thật không ở trong chúng ta." (1 Ga 1: 8) Mùa Chay là thời gian để phản ánh trung thực và giúp chúng ta đạt niềm tin tưởng vào sự ăn năn thống hối trước mặt Thiên Chúa từ nhân và tha thứ.
     
Tro được ghi dấu trên trán chúng ta trong ngày hôm nay như một dấu hiệu của sự ăn năn vì tro đã được dùng trong việc ăn năn rất cổ xưa. Có rất nhiều tài liệu trong Kinh Thánh đã ghi nhận là vị vua và quý tộc, thậm chí của toàn thành phố, đã ngồi trong đống tro và mặc bao gai, để làm việc đền tội. Tro tượng trưng cho một sự từ bỏ những sự ác và canh tân đời sống, tượng trưng cho những gì là thấp hèn và khiêm tốn trong sự tương phản với vẻ hùng vĩ và sức mạnh của thế gian. Do đó, Tro được sức trên đầu chúng ta vào thứ tư đầu Mùa Chay (Ngày đầu của 40 ngày) để biểu hiệu tinh thần sám hối của chúng ta trong sự khiêm tốn, sám hối và ăn năn chính là hành tình giúp chúng ta bước vào Mùa Chay thánh.
     
Phụng vụ hôm nay nhắc nhở chúng ta rằng Mùa Chay không phải là chỉ dấu hiệu bên ngoài như dấu tro được bôi trên trán. Qua bài Tin Mừng, Chúa Giêsu cảnh cáo chúng ta về những nguyvề sự nguy hiểm” trong việc bố thí, hay việc cầu nguyện cũng như trong việc ăn chay của chúng ta. Đừng rình rang, linh đình khoe khoang trong việc bố thí, cầu nguyện hay ăn chay "để những người khác có thể nhìn thấy bởi vì Chúa biết được những gì chúng ta làm. Chúa Giêsu đã dạy cho chúng ta biết về sự nguy hiểm trong những hành động đạo đức giống như bọn pharisêu là bọn đạo đức giả,Chúa mời gọi chúng ta đến với Mùa Chay với tâm hồn và trái tim chân thành trong sự thống hối.

REFLECTION - ASH WEDNESDAY
     We Christian recognize our need to acknowledge our sinfulness and the need for repentance. we have special seasons for penitential fasting during the season of Lent.
     The Lenten season is a healthy reminder for us that we are sinners: as John wrote, "If we say, 'We have no sin,' we deceive ourselves and the truth is not in us." (1 Jn 1: 8) Lent is a time for honest reflection and trusting repentance before the compassionate and forgiving God.
     Ashes are distributed today. The use of ashes as a sign of repentance is very ancient. There are many Biblical accounts of kings and noblemen, even of whole cities, sitting in ashes and wearing sackcloth, to show they were doing penance. Ashes symbolized a renunciation of evil and a renewal of life, symbolizing what is lowly and humble in contrast to worldly grandeur and power.
     It is therefore fitting that at the beginning of Lent the most visible symbol is that of ashes on our foreheads to signify the interior spirit of humble penance and repentance of our Lenten observance.
     In the blessing of the ashes the Church prays that the Lord may "pour out the grace of your blessing on your servants who are marked with these ashes, that, as they follow the Lenten observances, they may be worthy to come with minds made pure to celebrate the Paschal Mystery of your Son."
     On the Friday after Ash Wednesday the first reading from Isaiah reminds us that lying in sackcloth and ashes does not make our fasting acceptable: "See the fast that pleases me: breaking the fetters of injustice and unfastening the thongs of the yoke; setting the oppressed free and breaking every yoke. Fast by sharing your food with the hungry, bring to your house the homeless; clothe the man you see naked and do not turn away from your own kin." (Is 58: 6- 7)
     Today's liturgy reminds us that there is much more to Lent than external signs. The Gospel reading warns us of the danger of giving alms or praying or fasting "to be seen by others." The Gospel reading warns us of the danger of acting like hypocrites and invites us to celebrate Lent with honest and contrite hearts.

Monday, February 24, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần thứ 7 Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần thứ 7 Thường Niên (Mark 9:30-37)

Trong bài tin mừng hôm nay, chúng ta thấy các môn đệ đã tranh cãi với nhau về việc ai trong số họ là người đứng đầu, là thủ lãnh…. Có phải đây là chuyện bình thường như cơm bửa mà chúng ta đã thấy xãy ra hằng ngày ngay tại cơ quan làm việc, nhất là trong các cơ quan chính trị, nhưng cũng thấy thường xuyên ngay trong công đồng giáo xứ của chúng ta, các các tổ chức hội đoàn….? Con người chúng ta ai cũng có cái tự cao, tự đai, ai cũng muốn cạnh tranh với nhau và muốn có chức vụ ở trên người khác, mặc dù chính mình chẳng có một tý khả năng lãnh đạo nào cả. Đây là một trong những yếu điểm của con người vì thế mà họ đã dẫn đến sự cãi vã, chia rẽ, hận thù, ghen ghét, vv và còn đẻ ra nhiều thứ tội khác. Tuy nhiên, hôm nay Chúa Giêsu đã dậy chúng ta rằng: nếu chúng ta muốn làm kẻ trên ngưới khác muốn đưng đầu, muốn làm thủ lãnh, trước hết chúng ta phải phải làm đầy tớ mọi người. Chắc không ai trong chúng ta muốn trở thành một người đầy tớ?  chắc chắn sẽ có nhiều người sẽ nói không!. Nhưng đó CHÍNH là con đường dẫn chúng ta đến với sự vĩ đại, Cái  chìa khóa để giúp chúng ta vượt qua cách sống “impossible” (nghĩa là không bao gìờ có thể ) này là chúng ta phải biết YÊU và có TÌNH YÊU THƯƠNG. Nếu chúng ta yêu một ai đó, chúng ta sẽ sẵn sàng chấp nhận và sẵn sàng để phục vụ người mình yêu. Vì vậy, nếu chúng ta yêu thương Chúa, yêu thương mọi người, thì chúng ta cũng có thể khiêm tốn trước mặt họ. Để phục vụ những người đó thì cũng không có gì là khó khăn nếu chúng ta có Chúa Thánh Thần của Chúa Kitô, Người mà đã là một ví dụ  một người đầy tớ thật hoàn hảo và cũng là một nhà người lãnh đạo tuyệt với. Vì thế Chúng ta hãy nên bắt chước Chúa Giêsu biết mở rộng tấm lòng của chúng ta để chúng ta biết yêu thương người khác và biết nhận ra rằng một khi chúng ta làm như vậy, là chúng ta đã yêu chính Chúa Giêsu vậy.

Reflection:
In our adolescence and adulthood, we may have engaged in a wild and sinful lifestyle in varying degrees. Young people want to enjoy drinking, partying, sexual pleasures, etc. and sometimes commit many grave sins. Many of us realize our errors and reform our lives eventually, as we grow older and wiser. We understand that these sinful acts lead to death, while doing good to one's neighbor brings us happiness.
In the First Reading, St. James says that acts of love can atone for our many sins. Since we know we are sinful, we should not only concentrate on what things we should not do, but instead focus on doing good deeds and charitable acts towards people we know or live with and even people we do not personally know. Rest assured that every day God will give us opportunities to do acts of love towards God and neighbor.
            In the gospel, the apostles were arguing about who among them was the greatest. Isn't this a common occurrence in the workplace, in politics, in our homes and even in church organizations? People are always competing with one another and outperforming one another. This is a human weakness which leads to quarrels, divisiveness, hatred, jealousy, etc. But Jesus told them that in order to be great, one must be the servant of all. Does anyone want to be a servant? Many will say no. But that is the path to greatness, says the Lord. The key to this seemingly impossible way of doing has to be LOVE. If we love someone, we are more than willing to serve him. So if we love people, we can be humble in front of them. To serve others is not hard if we have the Spirit of Christ who is the perfect example of a servant-leader. We should enlarge our hearts to love others and realize that when we do so, we are loving Jesus himself.

Sunday, February 23, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Thứ 7 Tuần Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Thứ 7 Tuần Thường Niên
Khi không có Chúa, thỉ chẳng có việc gi mà các môn đệ làm cho ra hồn,  những gì họ làm đều không được như ý muốn. Trong trường hợp như trong bài Tin mừng hôm nay, các môn đã cố gắng hết sức mà không thể trừ được thần ô uế ra khỏi một em bé vì thiếu lòng tin và họ cũng thiếu cả sự cầu nguyện. Kết quả là, họ đã bị Chúa Giêsu quở trách họ, cũng như quỏ trách tất cả các kinh sư, những người Pharisêu và những người có mặt vì họ thiếu lòng tin.
            Nhưng ngược lại với các môn đệ,  Lúc ban đầu người cha của cậu bé đứng đấy cũng không có lòng tin và còn nghi ngờ cà sức mạnh của Chúa Giêsu. Chúa Giêsu lên tiếng mạnh dạn nhắc nhở ông ta rằng đức tin không có giới hạn nơi sức mạnh của Thiên Chúa. Người đàn ông này đã lớn tiếng kêu xin và thừa nhận sự thiếu đức tin của mình và xin Chúa tăng thêm lòng tin cho ông ta và cầu xin Chúa Giêsu giúp đỡ. Như vậy, Chúa Giêsu, đã chữa lành các đứa bé, là nhờ sự tuyên xưng đức tin của người cha .
            Nếu không có sự hiện của Chúa Giêsu, cũng như các môn đệ, chúng ta cũng đành bất lực. Tuy nhiên, ngay cả trong những khoảnh khắc tuyệt vọng nhất, Chúa Giêsu củng luọng mời gọi chúng ta, các môn đệ của Ngài nên đi thêm một bước xa hơn và cầu nguyện như cha của cậu bé "con tin! Xin thêm sức mạnh cho lòng tin yếu kém của chúng con! " Bằng cách này, Chúa Giêsu nhắc nhở chúng ta ngày hôm nay là bất cứ điều gì chúng ta cũng có thể làm được nếu chúng ta có sự tin tưởng vào nơi Ngài và tin tưởng vững mạnh sâu sắc trong lời cầu nguyện. Vì vậy, chúng ta phải tìm đến với sự hiệp nhất với Chúa Giêsu trong sự cầu nguyện nếu chúng ta muốn được Ngài chia sẻ quyền lực của Ngài và có một phần trong công việc của Ngài cho chúng ta.
            Lạy Chúa Giêsu, xin giúp lòng tin yếu đuối của chúng con, và xin chúa ban thêm sức mạnh cho lòng tin và sự tin tưởng của chúng con trong ssức mạnh cứu rỗi của Chúa. Xin hãy cho chúng con ơn biết tự tin và sự kiên trì, đặc biệt là trong lời cầu nguyện giúp chúng con biết mang tình yêu, sự tha thứ  và chân lý của Chúa đến  với những người mà chúng con gặp"

Mon 24th Feb 201 7th Sunday in Ordinary Time (A)
When Jesus is absent, it is as though nothing goes right for the disciples. In this instance, they are unable to expel an evil spirit. The disciples were unable to expel the demon because of the lack of belief and their lack of prayerfulness. As a result, Jesus rebukes them, as well as the scribes and Pharisees and the people for their lack of faith.
            In contrast to the disciples, stands the father of the boy. Initially, this man too lacked faith and had doubted the power of Jesus. Jesus strongly reminds him that faith does not put limits to the power of God. In response, the man cries out and acknowledges his lack of faith and looks to Jesus for help. As such, although it is Jesus who heals the boy, it is the father's profession of faith that Mark holds up for the readers to imitate.
            Without Jesus, like the disciples, we too are helpless. However, even in the most desperate moments, Jesus invites us, his followers to go one step further and pray like the boy’s father “I do believe! Help my unbelief!” In this way, Jesus reminds us today that anything is possible to one who trusts in him and trust is deepened in prayer. Therefore, we must seek to find union with Jesus in prayer if we are to share in his power and have part in his work.
“Lord, help my unbelief!”

REFLECTION MONDAY, 7th Week in Ordinary Time
     Why do we have sickness and demonic possessions in the world? Because Satan is at work in the world. Even if Jesus has triumphed over sin and death through his own passion, death and resurrection, we still have to contend with evil and evil spirits in the world. Every day and everywhere there are evil and evil men in the world.
      How do we combat evil? Jesus tells us that we combat evil by prayer, fasting and good works and with the grace of God. We pray to God when things are all right; much more so we should pray to him when things go badly. And because we cannot really escape from temptations and evil men and situations, we must look to God and others for help and guidance.
      Jesus himself, in his temptations in the desert before his public preaching, taught us that there is evil in the world and that we can conquer evil. We should be sober and alert and fight evil with the weapons of light, truth, integrity and faith. Indeed the devil exists; so does God and his grace to help us combat evil.

Saturday, February 22, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật Thứ 7 Tuần Thường Niên A


Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật Thứ 7 Tuần Thường Niên A
Bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu tiếp theo bài giảng trên núi, và Chúa Giêsu bình luận về việc "Mắt đền mắt, răng đền răng" "Hãy yêu thương với người chung quanh, và hãy ghét kẻ thù của chúng ta."
Khi Chúa Giêsu nói "Các con đã nghe bảo", Ngài đã đề cập đến những giáo lý Người Do Thái được giải thích theo Cựu Ước, hay Lời Chúa. Khi Ngài tiếp tục "Thầy bảo các con", Ngài khẳng định rằng Ngài có quyền sửa đổi lời của Thiên Chúa để rao giảng về một luân lý và đạo đức cao hơn.
Chúng ta có thể cảm nhận thấy lời của Chúa Giêsu hôm nay không được thực tế, nhưng nếu chúng ta đi xa hơn với ví dụ của Ngài và suy gẫm một cách sâu sắc hơn chúng ta có thể suy ra các nguyên tắc chung. Như câu chuyện trong bài Thương khó,  khi Chúa Giêsu bị xử án trước Hội Đồng các thầy thượng tế Do Thái giáo, khi một người lính gác đánh vào mặt Chúa Giêsu, trong thực tế Ngài đã không "đưa má bên kia" cho tên lính đánh thêm mà Ngài lại thách thức người lính ấy là Ngài đã không làm gì sai thì tại sao lại đánh Ngài (Ga 18:22). Chúng ta có thể tóm kết lời giảng dạy của Ngài và phản đối theo một nguyên tắc chung: "Thay vì là nạn nhân của sự bất công hơn là hung thủ, tuy nhiên  khi chúng ta thấy những sự bất công, thì chúng ta phải đứng ra tranh đấu với bất công ấy để dành lại cho sự Công Lý cho mọi người".
Tương tự như vậy, phần thứ hai về căn bản Chúa dạy chúng ta về các đức tính yêu thương và biết khoan dung cũng như việc Chúa đã dạy chúng ta trong dụ ngôn về “cỏ dại trong lúa mì”.
Lạy Chúa Giêsu, xin ban cho chúng ta ân sủng để biết sống chân thành theo điều răn mới của Chúa trong tình yêu.

7th Sunday in Ordinary Time (A)
Today’s Gospel reading, from the Sermon on the Mount, divides neatly into two sections. The first section comments on the saying “Eye for eye and tooth for tooth”. The second section comments on the saying “Love your neighbor and hate your enemy.” When Jesus says “you have learnt” he is referring to the teaching or an interpretation of the Old Testament, the word of God. When he continues “But I say to you”, he is affirming that he has authority to amend the word of God in order to preach a higher morality.
We may feel that Jesus is being unrealistic, but if we go beyond his examples and probe more deeply we can deduce general principles. During his trial before the Sanhedrin, when a guard struck Jesus on the cheek, he did not in fact “turn the other cheek” but challenged the man, asserting he had done no wrong to merit being struck (Jn 18:22). We may sum up his teaching and protest in a general principle: “Rather be the victim of injustice than the perpetrator, but nevertheless challenge injustice when you see it”. Similarly, the second section basically teaches the virtue of tolerance, as does Jesus’ parable of the weeds among the wheat.
Lord Jesus, grant us the grace to live sincerely according to Your new commandment of love.

Thursday, February 20, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ bẩy Ngày 22/2/ Lễ kính ngày Lập Tông Tòa Thánh Phêrô


Ngày 22/2/ Lễ kính ngày Lập Tông Tòa Thánh Phêrô (Matthew 16:13-19 )
Người ta nói Con Người là ai? Những ý kiến ​​bày tỏ về bản sắc của Chúa Jesus bị chia rẽ phân tâm. Một số người nghĩ Chúa là  John the Baptist đã sống lại từ cõi chết; những người khác thì nghĩ Ngài là tiên tri Elijah, người tiên phong của Đấng Cứu thế, hay là tiên tri Giê-rê-mia hay một trong những tiên tri. Tuy nhiên, Chúa Giêsu muốn biết các môn đệ của Ngài nghĩ gì về Ngài khi Ngài hỏi họ: Còn các con, các con bảo Thầy là ai? Ông Phêrô đã trả lời là Thầy là Chúa Kitô, Con Thiên Chúa hằng sống. Việc công nhận này của Phêrô được Chúa chúc lành vì Chính Chính Thiên Chúa cha trên trời cho biết và Chúa Giêsu đã đặt tên cho ông có Nghĩa là đá và trên đá đó Phêrô được Chúa ban cho quyền bính và khóa để cai trị vương quốc của ngài, Phêrô đã trở thành quản gia của Vương quốc thiên đường trên trái đất, đó là người thường trực công việc quản gia. Vì vậy, sự quản lý và lãnh đạo trong cộng đồng Kitô hữu chúng ta được dựa trên lòng trung cuêa thanh Phêrô.
Trong bài đọc thứ Nhất, Peter tỏ ra cho chúng ta biết rõ về những phẩm chất của một người lãnh đạo. Là người từng theo Chúa từ ngay những ngày đầu, Thánh Phêrô thực sự là một nhân chứng cho sự đau khổ của Jesus và thánh Phêrô cũng là nhân chứng đáng chú ý vì chính mình ngài cũng đã phải chịu những sự đau khổ này. Qua hình ảnh người chăn chiên của Chúa, với tư cách là người giám sát, và như những người lớn tuổi kỳ lão nhất thường đề cập đến trong hình ảnh những nhà lãnh đạo Israel. Thánh Phêrô cũng cảnh báo rằng một nhà lãnh đạo không phải là một lãnh chúa có quyền hơn những người khác. Đức Giáo hoàng Phanxicô thường nhắc đến điều này trong các chuyến mục vụ trong Giáo hội.  Trong ngày mừng lễ này, ngày lập toà thánh PHÊRÔ Xin Chúa, ban cho chúng ta có được những ân sủng để biết nghe theo lời kêu gọi sống đạo đức của các Giáo Hoàng,.

Feb 22/2019 Reflection Chair of Saint Peter, the Apostle
“Who do people say the Son of Man is?” The opinions expressed on Jesus’ identity are much divided.  Some suggested him as John the Baptist risen from the dead; others Elijah, the fore-runner to the Messiah and Jeremiah as one of the prophets. Yet Jesus wanted to know what his disciples think about him when he asked them: “Who do you say I am?”       Peter answered “You are the Christ, the Son of the Living God.” This double recognition by Peter became an occasion for the ‘Beatitudes’ and ‘new’ name, given to Peter as the Heavenly Father had revealed this truth to him.         In v.19, the metaphors ‘rock’ and then ‘keys’ are referred. In the Old Testament, ‘to give the keys’ means to bestow authority. In receiving ‘the keys of the kingdom’, Peter became the steward of the Kingdom of Heaven on earth which is the permanent character of the steward’s work. So stewardship and leadership in the community is based on the kind of fidelity shown by Peter.
In the first reading, Peter spelt out the qualities of a leader.  Being with Jesus from the early days of his ministry, Peter was truly a witness to Jesus’ suffering and Peter bore notable witness to this in his own suffering. The image of  the ‘shepherd of God’s flock’, ‘as overseers’ and as ‘elders’ refer to that of the leaders of Israel. Peter also cautioned that a leader is not to lord it over others. Pope Francis has often reiterated this in our services in the Church. On this Feast of the Chair of Peter, Lord, grant us the graces to know the call to leadership as one of service.

22nd Feb 201 CHAIR OF SAINT PETER, THE APOSTLE
“Simon, Simon! Satan you must know has got his wish to sift you all like wheat; but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail, and, once you have returned, you in your turn must strengthen your brothers”.(Lk. 22:32).
            Today’s Entrance Antiphon, taken from this passage, has a spiritual relevance beyond the context of the Last Supper. Space does not allow a full comment here, but a few indications may guide the reader.  Jesus speaks to Peter in a more personal and intimate way, using his own name, Simon, not his “apostolic” name, “Peter”. He then reminds him that God will be present whatever events happen to draw good out of them.
            Jesus then makes a remarkable statement: he has prayed for Simon. This is the only time that Jesus affirms that he prayed for an individual. We note that Jesus does not pray that Simon will not deny him. The focus of Jesus’ prayer is Simon himself. Moreover, Jesus is confident that his prayer will be answered: Simon possesses strong qualities which will help him to get beyond this crisis and assume a ministry of strengthening his brothers and sisters.
Lord Jesus pray for us, Your people that our faith may not fail; may we always be able to strengthen our brothers and sisters.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần Thứ 6 Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu Tuần Thứ 6 Thường Niên (Mark 8:34 -)
Nếu như có một tiên tri nào đó “sống lại” mời chúng ta theo ông với những điều kiện là phải chịu đau khổ, chịu bắt bớ, chịu lăng nhục, thử hỏi có ai trong chúng ta có đủ can đảm để bỏ cuộc sống ấm cúng, an vui của chúng ta để đi theo người đó. Chắc chắn chúng ta sẽ thẳng thừng từ chối, vì nghĩ ràng mình chưa đến nỗi quá điên rồ như thế. Là con người, Thiên Chúa đã ban cho chúng ta tự do và những sự lựa chọn. Và chắc chắn rằng chúng ta sẽ không bao giờ nghĩ tới sự lựa chọn một con đường đầy khó khăn, giông tố và đau khổ?
            Tại sao tình yêu lại là lý do và là yếu tố quan trọng ở đây? Các anh em chiến sĩ tham dự vào các trận chiến không phải vì họ ngu khờ vì không biết cái chết trước mắt, họ biết sẽ phải hy sinh, nhưng họ chiến đấu vì lý tưởng để bảo vệ đất nước, quê hương sở sở, gia đình và dân tộc của họ để chống lại những ngoại xâm. Các em học sinh chắc không ngu gì khi phải tự nguyện để tham dự những kỳ thi thử thách khó khăn để cố vào được các trường Đại học nổi tiếng, mắc tiền....nhưng các em đã chịu hy sinh, chịu khổ cực để cố gắng thi vào vì các em nghĩ rằng có cố gắng mới tạo cho mình và gia đình có một tương lai và một cuộc sống tốt đẹp và khá hơn.
            Chúng ta theo Chúa Kitô không dễ như theo cha mẹ hay bạn bè đi chơi ngoài phố. Nhưng đó là sự yêu thương chúng ta cam kết khi Ngài đã chứng minh tình yêu của ngài bằng sự cống hiến chính mạng sống của Ngài cho chúng ta bằng cái chết trên thập giá. Đó là cái giá  tình yêu chân thực của tình thầy trò.  Có những lúc chúng ta nghĩ là cuộc đời này sẽ tốt hơn cho chúng ta nếu chúng ta thảnh thơi dạo phố, hay ngồi quán cà phê nhâm nhi thưởng thức một ly cà phê hơn là nghĩ và nhớ đến Chúa. Nhưng biết đâu sẽ có những khoảnh khắc bóng tối sẽ bất ngờ đến và bao trùm cuộc sống chúng ta, cuộc này không có gì gọi là chắc chắn cả. Khi cuộc đời đi đến khúc quanh, bập bềnh, giông tố, Thiên Chúa vẫn luôn tìm kiếm và cùng đồng hành với chúng ta ngay bên cạnh. Chúa sẵn sàng tiếp sức và giúp đưa chúng ta thoát được những cơn bảo tồ kinh hoàng của cuộc sống, nếu chúng ta biết nhớ đến Ngài.
            Chúng ta hãy xin Chúa  ban cho chúng ta các ân sủng của Ngài, Nhất ơn kiên trì, đ tất cả những gì xảy ra với chúng ta hôm nay và trong những ngày tới, chúng ta có thể luôn luôn biết tìm thấy chính mình trong việc phục vụ Đức Kitô, người đã yêu chúng ta trước.
            "Lạy Chúa Giêsu, chúng con muốn được theo Chúa để m môn đệ của Chúa. Chúng con sẵn sàng dâng lên Chúa tất cả những gì chúng con cho Chúa.  Xin Chúa hãy nhận chính cuộc sống của chúng con như của lễ hy sinh dâng để chúc tụng vinh danh làm đẹp lòng Chúa."

REFLECTION
Perhaps if some prophet invited us to follow him and one of the conditions was to suffer, we definitely would be having second thoughts. Who in their right mind would freely choose to take a path filled with hardship, pain and misery? At the onset, the journey looks more precarious than it should. 
            That's why love becomes the essential factor here. Soldiers engage in battle not because they know that death is a high possibility. They fight to defend our country and those nearest and dearest to them even at the risk of offering up their own lives. Students don't voluntarily undergo the mental challenges of long tests and exams because they are masochists. They study because they want to make the best of this blessing given to them by their families.
            We follow Christ not because it will be a walk in the park. It is our loving commitment to him as he demonstrated this total dedication to us by his death on the cross. That is the true cost of discipleship. It would be nice to take a leisurely stroll and occasionally enjoy a cup of coffee at a local café as we stay on this path of light. But there will be moments of darkness and uncertainty. When the going gets rough, will our Lord still find us by his side?  Let us continue to pray for the grace of persistence. No matter what happens to us today and in the coming days, may we always find ourselves at the service of the one who loved us first.

Friday- 6th Sunday in Ordinary Time
“What profit does a man show who gains the whole world and destroys himself in the process?” This more modern translation helps us to grasp at least a very real meaning in the last part of the Jesus’ phrase according to the more traditional translation: “What does it profit a man if he gains the whole world and suffers the loss of his soul?” We cannot see whether anyone actually loses his soul, but we can see very clearly how a man can destroy himself through greed of any kind.
            As I write this reflection, this morning’s newspapers carry an item suggesting that Pope Francis is putting his life in danger because of his firm and uncompromising stance against corruption, which has made many criminals and even Church officials rich at the expense of the poor.
            We can be sure that threats to his life will not deter Francis in his prophetic stance in favour of justice, especially justice for the poor. Let us all support him with our prayers.
Father in Heaven, You have chosen Francis to lead Your Church in an age when crime and corruption crush the poor and many ordinary decent people in many lands. Protect our Pope in his endeavour to reform, strength and guide Your Church in the pathways of truth and justice.

REFLECTION
Jesus suffered and died on the cross for our salvation from sin. This is the greatest gift humanity has received from God. But to accept this gift, we must shed our worldly attachments and follow Christ. Following Christ, however, will lead us into direct confrontation with the world's values many of which are rooted in materialism and evil. Accepting and following Christ means commitment to a responsibility in faith. We see many so-called Christians proclaiming to everyone their strong faith and beliefs. They sing wholeheartedly during Mass or services; they religiously attend and participate in Bible studies and prayer meetings; and they boast their faith and religious fervor to friends and families at home. But rarely do we see these same people caring for the sick, visiting prisoners, or sponsoring programs to educate poor children or orphans. These so- called Christians, in whom some of us are included, pay a lot more lip service than real service. Real followers of Jesus are active participants of their faith. They practice what they preach and what is preached to them. They understand and realize that service of their faith is not an easy task. There inevitably will be conflicts with worldly values and as a result there will be suffering from those conflicts.
            As we strive to be real followers, we can be consoled to know that even with all the obstacles, conflicts and adversities we will encounter each day, Jesus will always be on our side. After all, being His disciple assures us of His presence, His counsel, and most of all, His love.

Wednesday, February 19, 2020

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 6 Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 6 Thường Niên (Mark 8:27-33)
Qua bài Tin Mừng hôm nay, trong câu truyện trên đường đi về miền Xêsarệ Philíphê, Một cách thẳng thắn và ân tình, Chúa đã hỏi các môn đệ của Ngài: " Nhưng còn anh em, anh em bảo thầy là ai?"  Ngài đã không hỏi họ một điều gì khác hơn mà cũng cùng một câu hỏi rất đơn giản như trên, có nghĩa không hơn không kém, không có sự thiên vì. Ý của Ngài muốn hỏi họ là để dò xem thử lòng tin của họ. Qua ba năm dài họ đã theo Chúa và dành rất nhiều thời gian với Ngài, họ phải biết Ngài là ai. Không ngần ngại, với sự đảm bảo và chắc chắn.  Ông Phêrô đã lập tức trả lời một cách rắn chắc: “Thầy là Đấng Kitô, con Thiên Chúa. "
            Còn riêng chúng ta, chúng ta bảo Chúa Giêsu là ai? Chúa Giêsu cũng có quyền đòi hỏi chúng ta phải thú nhận rõ ràng về đức tin của chúng ta bằng lời nói và việc làm của chúng ta trong một thế giới mà sự nhầm lẫn, sự thiếu hiểu biết,nhiều sai lầm, và tội lỗi quá nhiều,  dường như xảy ra  thường ngày như cơm bữa. Chúng ta đã được liên kết chặt chẽ với Chúa Giêsu trong Phép Rửa Tội và sự liên kết này sẽ được phát triển, lớn lên và mạnh mẽ ngày này qua ngày khác. Qua bí tích Rửa Tội này, chúng ta thực sự đã được kết hợp mật thiết với Chúa Kitô một cách sâu đập hơn, vì Qua Bí Tích Rửa Tội, chúng ta được nhận lãnh Thánh Thần của Ngài và đã được nâng lên trong thiên chức làm con cái của Thiên Chúa. Đó là một sự hiệp thông sâu sắc  hơn nhiều trong cuộc sống so với sự hiệp thông tồn tại giữa hai con người. Sự gần gũi và hiệp thông với Chúa Giêsu Kitô, chúng ta phải có được những niềm vui tràn đầy. Vì chính chúng ta đã được trở thành một phần trong mầu nhiệm nhập thể sống động của Chúa Giêsu Kitô: vì thế chúng ta cùng được chia sẻ tất cả mọi thứ trong nhựng việc mà Chúa Kitô đã làm.
            "Lạy Chúa, Chúng con sống, nhưng không phải là chúng con sống, nhưng là Chúa Kitô đang sống trong chúng con” (Rom 10:9-10). Lạy Chúa, Xin Chúa làm cho đức tin của chúng con được trở nên mạnh mẽ hơn giúp chúng con biết sống trong chiến thắng của thập giá Chúa Kitô bằng cách từ bỏ mọi tội lỗi hy sinh chấp nhận sống theo thánh ý của Chúa.

Thursday 6th Sunday in Ordinary Time
Jesus was walking with His disciples towards the inhabited districts of Caesarea Philippi. On the way, He put a question to those who were accompanying Him. “Who do people say that I am?” In all simplicity the Apostles tell Him what people have been saying about Him. Some say He is John the Baptist; others say Elijah1, and others again one of the prophets. There were differing opinions about Jesus.
            In a frank and affectionate way He then asks His disciples: “But you, who do you say that I am?” He does not ask them for a more or less favorable opinion. He asks them for the firmness of faith. After they have spent so much time with Him, they must know who He is, unhesitatingly, with certainty. Peter immediately replies “You are the Christ.”
            Jesus has the right to ask also of us a clear confession of faith with words and deeds, in a world in which confusion, ignorance and error seem to be the normal thing. We are closely united to Jesus by Baptism and this bond grows stronger day by day. In this sacrament a deep, intimate union with Christ was established. In it we received His Spirit and were raised to the dignity of the children of God. It is a communion of life much deeper than could possibly exist between any two human beings. This closeness to Jesus Christ should fill us with joy. We are a living part of the mystical Body of Christ Jesus: we share in everything that Christ does.  “Lord, it is no longer I who live, but Christ who lives in me.”

REFLECTION 2019
The profession of the apostles that Jesus was the Messiah is a central climax in the public ministry of Jesus.
 In a moment of inspiration, at the question of Jesus, Peter declared him as the Messiah, "the Anointed One." As Messiah he was to deliver us from our sins and to bring salvation to Israel.
 After this profession of Peter, Jesus began to teach them that he was the Suffering Messiah, "that the Son of Man had to suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the Law. He would be killed and after three days rise again."
 Peter, loving the Lord, strongly protested. Even more strongly Jesus rebuked Peter, "Get behind me Satan! You are thinking not as God does, but as people do."
 Perhaps we would have reacted as Peter did to the Lord's prediction of his passion, death and resurrection. Like Peter we love the Lord and would not wish him to suffer and die.
 Today Jesus asks all his followers the same question, "Who do you say  I am?" What is our answer? Who is the Lord for me? How much do I know him? How much do I love him?
 The more intimately we know the Lord, the more we could love him, the easier it would be to understand his plans and invitations for us and to align our choices and decisions to what he wishes for us.