Wednesday, October 3, 2018

Suy Niệm bài Tin Mừng Thứ Năm Tuần 26TN Lễ kính Thánh Phanxicô Luke 10:1-12


Suy Niệm bài Tin Mừng Thứ Năm Tuần 26TN – Lễ kính Thánh Phanxicô Luke 10:1-12
Trong tất cả những sự đau khổ của mình, ông Job đã chắc chắn một điều: Đấng cứu chuộc của ông là đấng hằng sống trên thế giới này. Ông chắc rằng đau khổ của ông sẽ kết thúc, một lần nữa ông sẽ được niềm vui và hạnh phúc trở lại. Không chỉ vậy thôi, nhưng ông sẽ thấy Chúa ngay cả khi ông vẫn còn sống. Chúng ta có thể yên tâm rằng Đấng cứu chuộc của chúng ta hằng sống và Ngài sẽ thấy những khó khăn, nhừng đau khổ của chúng ta. Chúng ta có thể không thấy Thiên Chúa trong thế giới này, nhưng nếu tâm trí và tâm hồn của chúng ta biết cởi mở, chúng ta chắc chắn sẽ gặp và biết Thượng Đế.
Chúa Giêsu đã sai 70 môn đệ của Ngài từng cặp, hai người một ra đi khắp xóm làng để rao giảng về Nước của Thiên Chúa. Họ được Chúa ban cho quyền chữa lành và an ủi, nhưng không được mang theo bất cứ thứ gì, họ, không được chọn lựa thức ăn hoặc chỗ ở của họ. Đó là một kinh nghiệm về sự tin cậy vào Thiên Chúa một cách tuyệt đối, vì họ không được phép mang theo tiền bạc hoặc đem theo quần áo. Tất cả sẽ được Thiên Chúa chu cấp và lo liệu. Như Thánh Phanxicô chúng ta mừng kính hôm nay. Từng là một người con trong gia đình quý phái giàu có, ngài đã nghe theo tiếng gọi của Chúa và từ bỏ tất cả mặc dù có sự ngăn cản của bố mẹ, ngài đã trả lại tất cả ngay cả bộ quần áo ngài mặc trên người để theo Chúa sống trong sự khó nghèo cho đến hôm nay. Chúng ta đã chng kiến bao nhiêu là người đã theo ngài và sống trong nhà các dòng Phanxicô .
Chúng ta đã chuẩn bị và bắt đầu cho cuộc hành trình của chúng ta chưa? Chúng ta học được cách đặt niềm tin tưởng của chúng ta vào Thiên Chúa. Sự tin tưởng đó không phải là tiền bạc, những mối liên hệ, hay quyền lực mà chúng ta sẽ thấy trong cuộc sống, nhưng đó là sự chăm sóc, ân cần chu đáo của Thiên Chúa. Thánh Phanxicô Assisi biết rõ điều này, các tu sĩ dòng Phanxicô từng sống rất đơn sơ, khó nghèo, và họ được Thiên Chúa chúc phúc trong sự thành công. Đức Thánh Cha Phanxicô kêu gọi chúng ta nên học lại bài học này trong sự hợp nhất trong Giáo Hội; tin tưởng nhiều hơn vào Thiên Chúa và đừng quá để tâm đến sự giàu có và quyền lực.
Lạy Chúa, xin giúp con biết sống trọn vẹn trong tình yêu meến Chúa.

Reflection:
Amid all his misery, Job was certain of one thing: his redeemer was alive and on the earth. There would be an end to his suffering; he would once again know joy and happiness. Not only that, he would see God even while he still lived. We can be assured that our redeemer lives and that he will see us through our difficulties. We might not see God in this world, but if our minds and hearts are open, we will certainly encounter and know God.
Jesus sent out 70 followers, two by two, to travel through the land proclaiming the kingdom of God. They were to heal and comfort, but not linger or be choosy about their food or accommodations. It was an experience of absolute trust in God, for they were not allowed to take money or spare clothing. All would be provided. Would we embark on a journey so unprepared? We could learn to be far more trusting than we are. It is not money, connections, or power that will see us through life, but the care and providence of God. St. Francis of Assisi knew this well — his friars travelled and lived very lightly, and they were blessed with success. Pope Francis urges us to relearn this lesson as a Church — trust more in God and less in wealth and power.
Lord, help me to live in complete trust.

Tuesday, October 2, 2018

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 26 Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 26 Thường Niên
Trong bài đọc Tin Mừng hôm nay, chúng ta thấy những người muốn theo Chúa Kitô, Họ đã có được sự cảm xúc và sự thúc đẩy qua những lời giáo huấn và chính cuộc sống của Chúa Giêsu và họ đã theo Ngài và làm môn đệ của Ngài. Thật không may, trong khi họ muốn theo Chúa Kitô, những họ vẫn còn có điều kiện: "Trước hết, tôi phải chôn cha tôi"; "trước tiên, hãy để tôi nói lời vài tạm biệt chia tay với gia đình tôi." Ý chí của Họ đã bị cản trở bởi thứ vật chất, tình cảm bên ngoài đã dính liền mà không thể dứt khoát, hoặc là những nghĩa vụ mà họ nghĩ là  quan trọng hơn.
      Chúa Kitô đã cho chúng ta thấy rằng đã thực sự theo Chúa Kitô thì không có gì quan trọng hơn nữa, và không thể để cho bất cứ một điều kiện nào được tiên quyết, "Hãy để kẻ chết chôn kẻ chết; Còn anh, anh hãy đi loan báo triều đại của (Nước) Thiên Chúa"; "Ai đã ra tay cầm cày, mà còn ngoái lại phía sau, th không thích hợp với Nước Thiên Chúa."
            Chúng ta hãy cầu nguyện để xin Chúa Giêsu, người anh em của chúng ta, ban cho chúng ta những ân sủng này qua lòng rộng lượng chủa Chúa để chúng ta có can đảm để đáp lại ơn gọi này. Xin Chúa có thể soi sáng cho chúng ta biết ơn, trân trọng những hồng ân mà Chúa đã ban cho chúng ta và để cúng ta luôn biết tìm kiếm kho báu vĩnh viễn trong Nước Chúa.

Reflection:
     In the Gospel reading we see people who wished to follow Christ. They were touched and moved by Jesus' preaching and life to follow him and be his disciples. Unfortunately, while they wished to follow Christ, they were willing to do so under certain conditions: "first, I want to bury my father"; "first, let me say goodbye to my family." They were hindered by other attachments or by what to them were more important obligations.
     Christ points out that the following of Christ was truly demanding and allowed no pre-conditions, "Let the dead bury the dead; as for you, leave them and proclaim the kingdom of God"; "Whoever puts his hand on the plow and looks back is not fit for the kingdom of God."
     The Church has declared 2014 as the "Year of the Laity." The Church reminds and encourages the laity who make up the great majority of the Church to fully live out their vocations as members of Christ's Church and followers of Christ. The Church reminds all of the primacy of our call to be "Christians" and to be "Christ-like."
     Let us pray to Jesus, our brother, for the gift of generosity and courage to answer this call. May he enlighten us to gratefully appreciate the many gifts given to us and to always seek for treasures which last forever. May we learn to use and value whatever we have always looking forward to the kingdom of heaven. May we learn to be generous in our response to Christ.

Monday, October 1, 2018

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 26 Thường Niên (Luke 9:51-56)


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 26 Thường Niên (Luke 9:51-56)
Hôm nay chúng ta hãy suy niệm vào tình yêu bao la của Chúa Giêsu Kitô đã ban cho chúng ta, Đó là một tình yêu có sự tôn trọng tự do cá nhân riêng của mỗi chúng ta. Những khoảnh khắc trong cuộc sống của chúng ta, đôi khi chúng ta chẳng khắc gì những người của Samaria, có những hành động kém thân thiện, không hiếu khách khi Chúa Kitô đi qua và ghé thăm chúng ta. .
Chúng ta không thể biết được là khi nào Ngài đã đến với chúng ta. Có thể Ngài đến trong hình bóng một người thấp kém nhất trong chúng ta, có thể là một em bé, lang thang bán vé sổ, có thể là người hành khất đang ăn xin trên đường mà chúng ta đã gặp trên hè phố hôm nay, có thể một người nào đó đang thiếu thốn tình thương, đang thất vọng, đang cần sự chú ý và giúp đỡ của chúng ta.! Chúa Giêsu luôn luôn đi qua trong cuộc sống của chúng ta, trong những khoảng thời gian tốt có, xấu có, Sự qua lại ghé thăm của Ngài luôn luôn là những mục đích để giúp chúng ta phát triển thêm trong đức tin, để giúp chúng ta kiên định giữ lời dạy bảo của Ngài và tìm kiếm vương quốc của Ngài là Thiên Đàng trước tiên.
Chúng ta hãy cố gắng không nên từ chối bất cứ điều gì mà có vẻ không tốt cho chúng ta, hay là một sự thất vọng, vv . Chúng ta hãy nhớ cầu nguyện xin Chúa ban cho chúng ta những ân sũng và những hồng ơn được hiểu biết và kiên nhẫn, được ơn sức mạnh tinh thần trong thời gian thử thách. Và đặc biệt nhất là hồng ân của trí tuệ để chúng ta biết phân biệt và nhận ra Chúa khi Chúa đến và đang đi qua đời chúng ta.

Meditation:
 Are you surprised to see two of Jesus' disciples praying for the destruction of a Samaritan village? The Jews and Samaritans had been divided for centuries. Jewish pilgrims who passed through Samaritan territory were often assaulted. Jesus did the unthinkable for a Jew. He not only decided to travel through Samaritan territory at personal risk, but he also asked for hospitality in one of their villages! Jesus' offer of friendship was rebuffed. Is there any wonder that the disciples were indignant and felt justified in wanting to see retribution done to this village? Wouldn't you respond the same way? Jesus, however, rebukes his disciples for their lack of toleration.  Jesus had "set his face toward Jerusalem" to die on a cross that Jew, Samaritan and Gentile might be reconciled with God and be united as one people in Christ.
Tolerance is a much needed virtue today. But aren't we often tolerant for the wrong thing or for the wrong motive? Christian love seeks the highest good of both one's neighbor and one's enemy. When Abraham Lincoln was criticized for his courtesy and tolerance towards his enemies during the American Civil War, he responded: "Do I not destroy my enemies when I make them my friends?" How do you treat those who cross you and cause you trouble? Do you seek their good rather than their harm?
"Lord Jesus, you are gracious, merciful, and kind. Set me free from my prejudice and intolerance towards those I find disagreeable, and widen my heart to love and to do good even to those who wish me harm or evil."