Tuesday, June 29, 2021

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 12 Thường Niên

 Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 12 Thường Niên

Qua bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu nhắc nhở mọi người chúng ta rằng khi chúng ta xây nhà trên cát, nó cũng giống như việc xây dựng niềm tin của chúng ta vào sự lãnh đạo sai lầm và những lời tuyên bố giả dối. Đây là loại đức tin sẽ không kéo dài. Thay vào đó, để xây một ngôi nhà được vững chắc, bền lâu, chúng ta phải xây trên một nền tảng bằng đá chắc, có nghĩa là "nên xây dựng cuộc sống của mình vào Thiên Chúa," vì Thiên Chúa ví chính Mình như là "Đá Tảng". Ở đây, Chúa Giêsu nhắc lại những mối quan hệ trong giao ước giữa Thiên Chúa với dân Israel tại Sinai. Bất chấp tất cả những gì đã xảy ra trong lịch sử của Israel. Thiên Chúa vẫn luôn luôn trung thành với giao ước.
Chúng ta nên tránh xa những nhà lãnh đạo sai quấy, những người tìm cách dẫn đưa chúng ta đến gần với họ hơn là đến gần với Thiên Chúa. Ơn gọi của chúng ta cũng như các môn đệ, là sống để làm theo ý muốn của Thiên Chúa và không ngừng xây dựng mối liên hệ giữa chúng ta và Thiên Chúa theo tinh thần của giao ước mới giữa Thiên Chúa và chúng ta. Đó là một cuộc sống biết dựa vào sự quan hệ với Thiên Chúa bằng niềm tin không thể sụp đổ, Với niềm tin vững mạnh vào Thiên Chúa chúng ta sẽ chẳng còn sợ gì, cho dù là sức mạnh của bảo tố cỡ nào đi nữa, thì nó cũng không thể lay chuyển được chúng ta.

Reflection:
In his sermon, Jesus tells the people that when we build our house on sand, it is like building our faith on false leadership and false claims. This type of faith will not last. Instead, to build our house on a rock, means to “to build one’s life on God,” since God is Himself is “the Rock”. Here, Jesus recalls the covenant relationship established by God with the people of Israel at Sinai. Regardless of all that had happened in the history of Israel, God has always remained faithful to the covenant.
We should avoid false leadership or claims that seek to lead us closer, not to God, but to the leader himself or herself. Our call as disciples is to do God’s will and to constantly build on the covenant relationship between God and us. A life build on this covenant relationship with God cannot fall, no matter how strong the forces against it. Lord, help me build my trust in You alone.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần thứ 12 Thường Niên 2019
Trong thời đại của sự hài lòng tức thời và sự tiến bộ của kỹ thuật và công nghệ, chúng ta rất dễ bị nản lòng khi mọi thứ không theo ý muốn của chúng ta. Thánh giáo hoàng John Paul II gọi đó là " quán cà phê Công giáo ", nơi mà chúng ta chỉ chọn các nguyên tắc và giá trị thuận tiện cho chúng ta và chúng ta sẵn sàng bỏ qua các vấn đề khác. Có bao nhiêu người trong chúng ta hôm nay bị chế giễu tại chỗ làm việc vì chúng ta chịu đựng quá nhiều nỗi khó khăn và bị chê là chúng ta không thực tế? Hay chúng ta tự diễn giải về những lời giáo huấn của Giáo hội theo sở thích của chúng ta và hợp lý hóa cho những gì chúng ta thực sự biết là sai nhưng cố biện minh để làm cho nó có vẻ đúng?
Thiên Chúa là tấm gương của chúng ta về sự trung tín. Ngài rất yêu chúng ta không phải "vì... " mà là "bất chấp". Như chúng ta được thấy hình ảnh trong các dụ ngôn về đứa con hoang đàng (Lc 15: 11-32) và những người làm công trong vườn nho (Mt 20: 1-16), tình yêu thương và sự độ lượng, nhân từ của Ngài dành cho mỗi người chúng ta đều như nhau. Ngài không dành sự thiên vị nhiều hơn cho những người "ngoan ngoãn hơn", "trung thành hơn" hay "chăm chỉ hơn", Niềm tin và tình yêu của Ngài dành cho mỗi người chúng ta không đổi, không ai hơn không ai kém hơn.
Đức tin không phải là kết quả của những lời cầu xin hoàn toàn hay thành khẩn, không bị ảnh hưởng bởi những hoàn cảnh riêng biệt. Nhưng đức tin phải được tại nên như bất kỳ một mối quan hệ nào bằng với thời gian và nỗ lực. Cầu nguyện liên tục, thường xuyên lãnh nhận các bí tích và tìm cách nghe Lời Chúa thường xuyên hơn; những điều này sẽ giúp chúng ta giữ được đức tin của chúng ta mạnh mẽ, để khi chúng ta gặp phải khó khăn, chúng ta không nhanh chóng phàn nàn hay chạy trốn mà chúng ta phải hiên ngang đối mặt với những rắc rối, khó khăn của chúng ta và như thế, chúng ta sẽ nhìn thấy được có bàn tay của Chúa đang giúp và nâng đỡ chúng ta thoát khỏi những sự khốn khó và đem chúng đến với sự hoàn hảo. Khi chúng ta nhìn thế giới bằng đức tin, chúng ta không chỉ đơn giản nhìn thấy những cái tốt và xấu; thay vào đó, chúng ta thấy Thiên Chúa tiết lộ chính Ngài cho chúng ta.

REFLECTION
In this era of instant gratification and technological advancement, it is very easy to get discouraged when things do not go our way. Pope John Paul II called it "cafeteria Catholicism," where we choose only the principles and values that are convenient to us and ignore other issues. How many of us today would scoff at Job for enduring so much hardship and say he's not being practical? Or interpret the Church's teachings according to our preferences and rationalize or justify what we intrinsically know as wrong in order to make it seem right?
God is our example of faithfulness. He loves us not "because of" but "in spite of." As illustrated in the parables of the prodigal son (Lk 15:11-32) and the workers in the vineyard (Mt 20:1-16), his love and generosity extend equally to all. He does not favor those who are "more obedient," "more loyal," or "more hardworking." His faith and love are constant.
Faith is not the result of fulfilled petitions. It is not affected by circumstances. It is established like any relationship with time and effort. Constant communication (prayer), receiving sacraments, seeking to hear the Word of God – these helps keep our faith strong, so that when difficulties arise, we are not quick to complain and run away but rather face our troubles and see God's hand molding us into perfection. When we view the world with faith, we do not simply see good and bad; instead, we see God revealing Himself to us.

Suy Niệm Lễ Kính Sinh Nhật Thángh Gioan Tẩy Giả- 24/6

 Suy Niệm Lễ Kính Sinh Nhật Thángh Gioan Tẩy Giả- 24/6

Tại sao sự ra đời của Thánh Gioan Tẩy Giả lại được mang tính chất phụng vụ quang trọng như vậy trọng giáo hội? Thưa là bởi vì một cách thực tế, cuộc đời của Thánh Gioan Tẩy Giả, từ đầu đến cuối, là kiểu sống mà mỗi người chúng ta nên cố bắt chước và sống như thế.
Bằng cách tập trung sự chú ý của chúng ta vào Thánh Gioan Tẩy Giả, hôm nay phụng vụ mời gọi chúng ta suy ngẫm về ý nghĩa của việc trở thành một người Kitô giáo.
Tất nhiên, một người Kitô giáo là một môn đệ hoặc môn đồ của Chúa Giêsu Kitô. Nhưng, với tư cách là một người Kitô Giáo thì những ý nghĩa cụ thể của việc theo Chúa Giêsu Kitô là gì? Một ngụ ý ở đây là: theo Chúa Giêsu Kitô, thì người Kitô giáo phải là một người Công Giáo chân chính, một người luôn biết đứng lên để chống lại nền văn hóa bại hoại của xã hội hiện tại. Thánh Gioan tẩy giả là một người có mô hình rõ ràng và thuyết phục của người đi ngược lại với văn hóa của người Do thái. Vì vậy, khi chúng ta suy ngẫm về cuộc đời của thánh Gioan, chúng ta sẽ học được rất nhiều điều về cách đi theo Chúa Jêsus liên quan đến việc chúng ta trờ thành những người đi ngược lại với nền văn hóa bại hoại trong xã hội ngày nay.
Có rất nhiều lãnh vực trong cuộc sống hiện đại mà chúng ta, là những người môn đệ của Chúa Giêsu Kitô được kêu gọi để chống lại những văn hoá đi ngược lại với thiên nhiên và đi ngược lại với 10 điều răn Chúa dạy.
Hôm nay chúng ta hãy suy ngẫm về ba lãnh vực trong cuộc sống của chúng ta ngày nay:
Trong lãnh vực đầu tiên của chúng ta là : chúng ta phải biét tự nhận bản thân chính mình. Khi chúng ta tự nhận biết là ai, chúng ta chấp nhận mình là một người có sự khác biệt với những người khác. Ông Gioan tẩy giả biết rất rõ ràng là ông ta là ai và ông không phải là ai. Như ông đã nói với người Do thái hỏi ông: "các ông đã nghĩ rằng Tôi là? Tôi không phải là Đấng Cứu Thế. Nhưng là một người đang đến sau tôi, Tôi không xứng đáng để cở dép cho Người." Và ông ta biết ông ta là ai, ông chỉ là: một tiếng nói trong sa mạc, một người được gởi đến để chuẩn bị đường cho Chúa đi. "Ông ta biết rằng ông ta là người đi trước để báo trước về Đấng cứu thế.
Chúng ta cũng đi ngược cái văn hóa, chống lại cái bản sắc của chúng ta. Mỗi chúng ta là người được Thiên Chúa yêu thương và ban tặng sự sống con người ngay từ lúc chúng ta được tao thầnh trong bào thai của người mẹ. Mỗi người chúng ta, ai cũng đều có phẩm giá con Người và có giá trị vô hạn trước mặt Thiên Chúa không phải vì về những gì chúng ta làm, nhưng vì chúng ta được tác tạo trong hình ảnh của Thiên Chúa.Chúng ta là người đã được thánh hiến khi chúng ta chịu Phép rửa tội, chúng ta được dự phần vào đời sống thần linh của Thiên Chúa và được kêu gọi trở nên môn đệ của Chúa Giêsu Kitô. Chúng ta là những con người yếu đuối, chúng ta có những điểm mạnh và điểm yếu, vì thế mỗi ngày chúng ta được mời gọi để hoán cải để nên thánh. Giống như Thánh Gioan Tẩy giả, mỗi người chúng ta phải biết trung thực về con người của chính mình. Điều này sẽ khác biệt như thế nào trong văn hóa của chúng ta về sự thụ động và tự mạo nhận chính mình.
Thứ hai, các giá trị làm ảnh hưởng đến sự lựa chọn và quyết định của chúng ta. các giá trị của Thánh Gioan Tẩy giả cũng rõ ràng và chắc chắn. Sự thật được bắt nguồn từ Lời Chúa. Vì thế, ông Gioan đã đối mặt với những người có cuộc sống đạo đức giả.
Thiên Chúa là trọng tâm Sự thật. Vì vậy, ông Gioan đã tuyên bố: "Ngài phải tiến lên, còn tôi phải suy giảm." Đây là sự biển đổi. Vì vậy, ông Gioan đã thách thức con người chúng ta phải biết cải cách cá nhân và thay đổi con tim của mình, chúng ta phải có sự chung thủy. Và vì thế, ông ta đã chết đi với một cái chết của một người tử đạo để làm chứng cho sự thật.
Giống như thánh Goan Tẩy giả, chúng ta cũng phải chống lại cái nền văn hóa trên những giá trị mà chúng ta hình thành và chúng ta đang sống. Chúng ta phải coi lẽ thật làm kim chỉ nam của chúng ta vì lẽ thật được bắt nguồn từ Lời Chúa và được Giáo hội dạy dỗ. Sự thật đó chính là Phúc Âm của Cuộc sống và là sự huy hoàng của chân lý, và sự thật là trọng tâm trong cuộc sống của chúng ta với Thiên Chúa. Sự thật về cuộc sống trong mọi giai đoạn, bắt đầu từ khi chúng ta được tạo thành trong lòng mẹ và được kết thúc khi chúng ta chết trong tự nhiên; đó chính là lẽ thật về lối sống có đạo đức.
Giống như thánh Gioan Tẩy giả, mỗi người chúng ta được hình thành và phải sống trong những giá trị được tích hợp với Sự thật. Điều này sẽ là những khác biệt giữa cách sống của chúng ta với những văn hóa mà các giá trị của nó là giả tạo, dối trá và trống rỗng.
Thứ ba, phong cách sống của chúng ta phải là mô hình về cách chúng ta sống cuộc sống từng ngày. Lối sống của thánh Gioan Tẩy giả rất đơn giản, thậm chí rất khắc khổ. Chúng ta phải đi ngược lại với văn hóa về phong cách sống thực tại của chúng ta. Chúng ta nên kiểm thảo coi xem chúng ta có sống đơn giản và không giả tạo? Chúng ta có dùng nguồn lực Chúa ban cho một cách có trách nhiệm, có phúc lợi của gia đình của chúng ta và biết quảng đại với những người thực sự nghèo khó và thiếu thốn không?
Quần áo của chúng ta mặc có phản ánh đến cơ thể chúng ta là đền thờ của Chúa Thánh Thần không? và,qua thứ đó chúng ta có đáng được tôn trọng? Chúng ta có coi trọng những người khác trong cuộc sống của chúng ta và kính trọng họ trên cả những thứ vật chất? chúng ta có dành nhiều thời giờ cho họ hơn là dành thời giờ để kiếm được nhiều tiền hơn?
Giống như John the Baptist, mỗi người chúng ta phải có một lối sống để cho Tin Mừng của Chúa Kitô được lan toả khắp nơi, và có ảnh hưởng rộng lớn hơn. Đây chính là điều khác biệt giữa nền văn hóa của chúng ta với phong cách sống không đích thực của thế giới hiện tại.
Cuối cùng, chúng ta phải phản ảnh cái văn hóa thực chất của người Kitô giáo, chúng ta phải sống trong bản chất thực sự của người Kitô giáo, trong tất cả mỗi ngày trong cuộc sống, không phải là chỉ trong ngày Chủ nhật. Chúng ta được kêu gọi và thách thức để tuyên xưng đức tin của chúng ta bằng phong cách sống hợp thời trang của chúng ta, bởi những giá trị mà chúng ta hình thành, bởi những bản sắc riêng mà chúng ta phản ánh, luôn sẵn lòng đặt Chúa Giêsu là trọng tâm trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta. Chúng ta phải chống lại văn hóa sự chết hiện tại bằng những hành động của chúng ta hơn là những lời nói không: "Chúa Giêsu là Chúa."
Đó là những gì mà thánh Gioan tẩy giả đã làm. Đó là điều chúng ta phải cố gắng làm và để sống với cuộc sống của thánh nhân trong chúng ta. Đó là thông điệp của ngày hôm nay ngày lễ kính nhớ ngày sinh nhật của Gioan Tẩy Giả.

REFLECTION the Birth of St. John the Baptist
Why is the Birth of St. John the Baptist given such liturgical importance? Because in a real way, the life of St. John the Baptist, from beginning to end, is the kind of life each one of us should be living. By focusing our attention on St. John, the Baptist, today's liturgy is inviting us to reflect on what it means to be a Christian. Of course, a Christian is a follower or disciple of Jesus Christ. But what are the concrete implications of following Jesus Christ, of Christian discipleship?
One implication is this: to follow Jesus Christ, to be a genuine Christian, demands standing against the culture. The disciple of Jesus Christ is counter-cultural. St. John the Baptist is a clear and convincing model of the counter-cultural person. So, by reflecting on his life, we learn a great deal about how following the Lord Jesus involves our being counter-cultural in today's society. There are many areas in contemporary living in which you and I, as disciples of Jesus Christ, are called upon to be counter-cultural. Let me propose for our reflection today three: (1) self-identity, (2) values, (3) life-style.
First, self-identity. Self-identity implies understanding and accepting who one is as a person. John the Baptist was very clear about who he was and was not. John would say: "Who do you suppose that I am? I am not the Messiah or Savior. Behold, one is coming after me; I am not worthy to unfasten the sandals of his feet." John knew who he was: a voice crying out in the wilderness, one called to prepare the way of the Lord." He knew that he was the herald of the Messiah, the servant of the Lord, a light to the nations. We too must be counter-cultural in terms of our self-identity. Each of us is a person loved by God and gifted with human life at conception. Each one of us is a person of infinite dignity and worth, not because of what we do, but because of who we are in the sight of God, namely a person consecrated at Baptism, given a share in God's own divine life and called to be a disciple of Jesus Christ. We are people with strengths and weaknesses, invited daily to conversion and holiness. Like John the Baptist, each one of us must be honest about who we are. How different this will be in our culture of restlessness and self- pretensions.
Second, values. Values influence our choices and decisions. John the Baptist's values were likewise clear and certain. There was truth rooted in the Word of God. So, he confronted hypocritical religious living. There was the centrality of God. So, he proclaimed: "He must increase, I must decrease." There was conversion. So, he challenged people to personal reform and to a change of heart. There was fidelity. So, he died a martyr's death for the sake of truth. Like John the Baptist, we too must be counter-cultural in terms of the values we formulate and by which we live. We must make the truth our guiding principle, the truth that is rooted in God's Word and taught by the Church. The truth that is The Gospel of Life and The Splendor of the Truth, the truth about the centrality of God in our lives and in the world. The truth about life in every stage, beginning at conception and ending at natural death; the truth about moral living. Like John the Baptist, each of us must formulate and live values which are integrated with the Truth. How different this will be in our culture whose values are fake, false and, therefore, empty.
Third, life-style. Life-style implies the pattern of how we go about living life day by day. John the Baptist's lifestyle was simple, even very austere. We must be counter-cultural in terms of our life-style. Do we live simply and without pretense, using responsibly our resources for the welfare of our families and the support of those who are truly poor and in need? Does our clothing reflect the understanding that our bodies are temples of the Holy Spirit and, therefore, deserving of respect? Do we value the persons in our lives above material things, so that we spend more time with them than with earning more money? Like John the Baptist, each one of us must fashion a lifestyle that will make the Gospel easier to preach, to see, to influence. How different this will be in our culture with its self-centered and inauthentic life-style. Ultimately, we must be counter-cultural in terms of being really Christian, genuinely Christian, in all of life, not just at the Sunday liturgy. We are called and challenged to declare by the life-style we fashion, by the values we formulate, by the self-identity we reflect, the centrality of Jesus in our daily lives. We must be counter- cultural by proclaiming more through action than by words: "Jesus is Lord." That is what John the Baptist did. That is what we must try to do and to be, in reliving his life in ours. That is the message of today's feast, celebrating the birth of John the Baptist.

Suy Niệm Ngày 24-2019 Lễ Sinh Nhật Thánh Gian Tẩy Giả
Thánh Gian Tẩy Giả được sinh ra trong hoàn cảnh kỳ lạ. Khi đến lúc đặt tên cho đứa trẻ Gioan. Những người than, hàng xóm đã tập trung trong bữa tiệc gia đình và muốn đặt tên đứa trẻ theo tên của người cha là Zechariah. Nhưng bà Elizabeth không tán thành và bà tuyên bố rằng con trẻ phải đặt tên là Gioan theo như lời sứ thần truyền cho ông Zachariah, thế nhưng bà đã bị những người bà con trong thân tôđc phản đội. Họ đành gọi ông Zechariah để hỏi ý ông, Vì ông bị Chúa phạt câm nên ông đã xin tấm bảng và ông viết là Gioan Sau đó ông đã hết bị câm và ca ngợi Thiên Chúa trong sự ngạc nhiên của mọi người..
Trong Kinh thánh, việc đặt tên của một người biểu thị vai trò và đóng góp độc nhất của người đó cho kế hoạch cứu rỗi của Chúa. Bằng cách tách tên Thánh Gioan ra khỏi lịch sử gia đình của mình, Người viết Tin Mừng này đã thu hút sự chú ý của chúng ta về nguồn thiêng liêng của tên Thánh Gioan. Thánh Gioan được hình thành nhờ sự can thiệp của Thiên Chúa, được đặt tên theo mệnh lệnh của Thiên Chúa. Nói cách khác, tên Gioan đích thực đã được đích thân Chúa chọn. Và trong việc nêu tên của Thánh Gioan, chúng ta được hướng dẫn để suy nghĩ về ý nghĩa cá nhân của Thánh Gioan trong lịch sử. Như Tháng Phaolô đã cho cúng ta thấy trong bài đọc thứ hai, với Thánh Gioan tẩy Giả, nhiệm vụ rảo giảng Tin Mừng của Chúa Giêsu bắt đầu.
Có lẽ, hôm nay là thời điểm tốt để chúng ta suy ngậm về tên của chính mình, cũng như về vai trò và đóng góp mà chúng ta đang thực hiện cho kế hoạch cứu rỗi của Thiên Chúa. Chúng ta hãy nhớ rằng, sự ra đời của chúng ta không phải là một sự ngẫu nhiên hay một sự kiện không đáng kể trong con mắt của Thiên Chúa. Chúa đưa chúng ta vào thế giới với một mục đích và chúng ta phải có trách nhiệm khám phá và hoàn thành cái nhiệm vụ đó với tất cả những khả năng tốt nhất của chúng ta.
Lạy Chúa, xin giúp chúng con khám phá ra được cá vị trí và vai trò độc đáo của chúng con trong lịch sử làm người trong nhân loại của chúng con



24th June 2019- The Nativity of St John the Baptist: - Is. 49:1-6; Lk. 1:57-66,80

John the Baptist was born under strange circumstances. Now the time had come for his parents to name the child. The relatives and neighbours who had gathered for the ceremony expected the child to be named after his father, Zechariah. When Elizabeth intervened and stated that the child’s name would be John, her proposal was met with objection. They appealed to Zechariah. His affirmation that “His name is John” evokes surprise and a sense of wonder.

In the Scriptures, the naming of a person signifies his or her unique role and contribution to God’s plan of salvation. By disassociating John’s name from his family history, the Gospel writer draws our attention to the divine source of John’s name. John, who was conceived by divine intervention, was named by divine mandate. In other words, John’s name was personally chosen by God. And by stating the naming of John, we are led to reflect on John’s personal significance in history. As Paul points out in the second reading, with John the Baptist, the mission of Jesus begins.

Perhaps, today is a good time to reflect on your own name, as well as on the role and contribution you are making to God’s salvific plan. Remember, your birth was no accident or an insignificant event in God’s eyes. God brought you into the world for a purpose, and you have a responsibility to discover and fulfill it to the best of your ability. Lord, help me discover my unique place and role in history.

June 24, 2019 Solemnity of the Nativity of John the Baptist - Luke 1:57-66, 80
Introductory Prayer:
Lord, I make this effort at prayer for the sake of my soul and the souls of my loved ones. I believe that you died for us and want us to be with you forever in heaven.
Petition: Grant me new respect, Lord, for parents.
1. Bundle of Joy: The arrival of a new baby has been a source of joy throughout the ages. Babies are God's way of saying the world should go on. Each new child reflects a facet of the infinite beauty and mystery of God. And by teaching us patience and selflessness, the little ones help us grow in holiness. In their childlike simplicity, they show us to remain pure. Their neediness can, and should, soften our hearts. They don't even have to be our children; we can feel an obligation to help all kids since their lives enrich all of us. What have I done lately to help the little ones, born and unborn? Is there a crisis-pregnancy center that could use help? Have I spoken well of parents who are open to large families?
2. God's Choice: For the ancient Jews a name captured, even defined, a person's identity. So for Elizabeth to name her son "John" was significant. It showed her recognition of God's great plan for the child. John was in the Almighty's special care from the start. Even today, every child is loved by God and has a destiny in the heavenly Father's plan. Each has a vocation, a calling, in the Church. Do I appreciate the role those little ones have in God's plans? Do I respect their dignity? Or do I try to impose my prejudices on them? They are tomorrow's adults. How will I want them to remember my example?
3. Loosened Lips: Zechariah had doubted God and was struck mute. He regains his speech only after publicly accepting God's plan and allowing his newborn son to take the name, John. We, too, might have a bit of Zechariah in us. We resist God, only to hit a dead end. Bad friendships, habits of serious sin, rising despair – all of these can eat away at us. Yet, repentance is slow to come. Why? "We think that evil is basically good," said Pope-Emeritus Benedict XVI (December 8, 2005). "We think that we need it, at least a little, in order to experience the fullness of being. … If we look, however, at the world that surrounds us we can see that this is not so; in other words, that evil is always poisonous, does not uplift human beings, but degrades and humiliates them." Am I resisting God's plans?
Conversation with Christ: Lord, you have put family members and other loved ones in my life for a reason. I'm to help them get to heaven, and they are to help me do the same. Remind me of this truth, and especially help me not to interfere with the plans you have for the children in my life.
Resolution: I will pray a decade of the rosary that all my family members reach heaven.

Thứ Tư Sau Chúa Nhật 12 Thuờng niên

  Thứ Tư Sau Chúa Nhật 12 Thuờng niên - Gospel Mt 7:15-20

Trong Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu đã cảnh báo chúng ta rằng cái dáng bên ngoài có thể bị đánh lừa chúng ta. Chúng ta không thể chỉ đánh giá con người bởi sự cái dáng đẹp trai, hay xinh xắn bề ngoài, nhưng chúng ta phải tìm hiểu nội tâm và sự suy tính của người đó. Một con sói có thể mặc da cừu, nhưng điều đó không làm cho nó trở thành một con cừu. Đó là một sự lừa gạt, nó cố tạo ra cái giáng con Cừu ngây thơ vô tội, nhưng thật tình nó giả cừu đề gần cừu và giết cừu con để ăn thịt. Một con cừu thật sự không bao giờ có thể ăn thịt đồng bọn, thực sự nó không bao giờ có thể làm được cái điều gian ác đó. Một con sói đội lốt cừu, nó có thể thay đổi hình dáng bề ngoài của nó nhưng sẽ không thể thay đổi cái bản chất bên trong nham hiểm độc ác của Sói. Sói vẫn hoàn là sói cho dù có có dáng dấp bề ngoài của nó là những thừ gì!.
Nhìn những hành vi của mình, những người chung quanh chắc chắn sẽ thấy được cái bản chất thật của mình, chùm nho có được từ cây nho, và những bụi gai không thể nào sản xuất được những chùm nho, đó là bản tính tự nhiên của thiên nhiên. Trái táo không bao giờ có thể thấy từ một dây leo. Tất cả mọi thứ đều có tính chất bẩm sinh riêng biệt trong thiên nhiện
Chúng ta cần phải nhận thức được việc đúng hay sai trong cuộc sống của chúng ta và sống theo luân lý đạo đức như một người chính trực. Tiên tri Isaia đã cảnh báo: " Khốn thay những kẻ bảo cái tốt là xấu, cái xấu là tốt,những kẻ biến tối thành sáng, sáng thành tối,(Ê-sai 5:20).
Để chúng ta tránh được những sai lầm trong cuộc sống cá nhân của chúng ta, chúng ta phải thiết thực, thật lòng và tin tưởng nơi Thiên Chúa, với lời của Ngài, và ân sủng của Ngài đó đặc điểm và cá tính! Những người thực sự thành tâm với Thiên Chúa, họ biết rằng sức mạnh của họ không tùy thuộc chính bản thân họ, nhưng là tùy thuộc nơi Thiên Chúa, Thiên Chúa sẽ ban những gì chúng ta cần đến, Ngài luôn luôn ở bên cạnh và sẵn sàng giúp chúng ta mỗi khi cần.
Thành quả của một môn đệ được đánh dấu bằng hy vọng, đức tin và tình yêu, công lý, thận trọng, dũng cảm và tiết độ. Để theo Chúa Giêsu Kitô, chúng ta cố nên tìm kiếm những việc làm hữu ích giống như việc trồng hoa quả tốt trong cuộc sống của chúng ta, xa lánh, chối bỏ bất cứ điều gì tạo ra hậu quả xấu xa. Chúng ta hãy cầu xin Chúa Giêsu Kitô, Chúa chúng ta giúp cho chúng ta biết can đảm để sinh hoa đẹp, trái tốt vì phần rỗi của chúng ta, chúng ta biết chối bỏ bất cứ những điều gian ác hay gây ra gương mù, gương xấu cho người chung quanh. Xin Chúa giúp chúng ta được lớn mạnh trong đức tin, hy vọng, tình yêu trong Chúa trong sự công bằng, bác ái.`

Wednesday of the Twelfth Week in Ordinary Time - Gospel Mt 7:15-20
In the Gospel today, Jesus warns us that appearances can be deceiving. We can’t just judge people by the appearance; we have to find out what’s inside the Heart and brain. A wolf can wear a sheepskin, but that doesn’t make him a sheep. It’s a trick. He’s trying to look innocent, but he wants to eat the sheep, something a real sheep could never do. A wolf in sheep clothing may change his outward appearance but does not change his inner nature. He is still a wolf regardless of his appearance, and his behavior will show his true nature. Grapes come from grapevines and nowhere else. Thorn bushes cannot produce grapes. It’s not in their nature. Apples can never grow from an ivy tree. Everything has an innate nature that will show through.
We need to be aware of a true or false teacher in our lives and live according to moral truth and upright character. The prophet Isaiah warned against the dangers of falsehood: Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness (Isaiah 5:20). How do we avoid falsehood in our personal lives? By being true, true to God, his word, and his grace, and that takes character! Those who are true to God know that their strength lies not in themselves but in God who supplies what we need. The fruit of a disciple is marked by faith, hope and love, justice, prudence, fortitude and temperance. To follow Jesus Christ, we seek to cultivate good fruit in your life and reject whatever produces bad fruit. We ask our Lord Jesus to give us the courage to bear good fruit for His sake and reject whatever will produce evil fruit. Ask Him to help us grow in faith, hope, love, sound judgment, justice, courage, and self control.

Opening Prayer:
Lord help me to deeply embrace your teaching in these lines of Scripture so that, by your grace, I produce only good fruit.
Encountering Christ:
1. Beware: False prophets have always plagued believers. These days, many succumb to false prophets such as politicians, Hollywood stars, or Instagram influencers. The fruits of these prophets are divisiveness, confusion, loneliness, and disorientation. People look for God on apps like HeadSpace, in meditation closets, or exercise classes, completely missing that God revealed Himself in the person of Jesus Christ. Our Lord counseled us to “beware” of these “rotten trees.” Like all false prophets, these lead us away from truth and happiness. If we partake of their fruit, we will not experience the peace and joy Our Lord wants to give us.
2. Bearing Good Fruit: Jesus said good trees bear good fruit and cannot bear rotten fruit. Spiritually speaking, why is this so? Because good trees are rooted in Christ and fed by the Spirit. They know they owe their existence to God and give glory to him in their goodness. The fruit they bear is the spiritual consequence of a life aligned with God’s will for them. Their fruit is God’s doing, not theirs.
3. You Will Know Them: If it’s possible to know false prophets by their bad fruit, why are so many people taken in by them? One possibility is that people choose the “low-hanging bad fruit” over the less accessible good fruit. To discern good fruit from bad fruit, we must know Jesus Christ. We have to put some effort into reading, studying, asking questions–in other words, seeking–and praying. As we draw closer to Christ he gives us ways to discern good fruit from bad fruit, and good trees from bad ones. As we grow in holiness, not only do we more easily recognize good fruit, but by his work within us, we bear good fruit of our own, such as forgiveness, humility, chastity, love, mercy, and self-control.
Conversing with Christ: Lord, false prophets abound, and their fruit seems attractive and satisfying. Protect me and those I love from consuming bad fruit. May your presence be so powerful within me that I cannot help but bear good fruit for your glory.
Resolution: Lord, today by your grace I will ardently pray for the leaders in our world who are drawing people away from the Gospel.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Tư, tuần 13 Thường Niên
Qua bài Tin Mừng hôm nay cho chúng ta thấy rằng ma quỷ có thật, hiện hữu và chúng luôn tìm cách để xâm nhập vào tâm hồn và ngay cả thân xác để hãm hãi chúng ta. Ma quỷ luôn tìm cách để tách biệt chúng ta ra khỏi tình yêu của Thiên Chúa bằng cách cám dỗ và làm cho chúng ta mù quáng và không nhìn nhận ra đâu là sự thật, và ngăn cản chúng ta làm những gì đẹp lòng Thiên Chúa.
Làm thế nào ma quỷ và sự ác có thể thành công trong việc áp đạt quyền lực của chúng trên chúng ta? Ma quỷ sẽ tìm cách và làm bất cứ điều gì khiến cho mọi người chúng ta phải tách rời xa Thiên Chúa, chẳng hạn như việc chúng làm cho chúng ta tin rằng chúng ta là bậc thầy của chính mình, bằng cách tập trung và đạt sự chú tâm của chúng ta vào các giá trị bên ngoài, như tham lam,ích kỷ, tự đại...
Một khi chúng ta đang sống trong đường lối của Thiên Chúa trong tình yêu, chân lý và sự thật, Nhưng nếu chúng ta lại để cho bóng tối, với tham vọng và những lời nói dối len lỏi vào trong tâm hồn của chúng ta vả từ đó ma quỷ sẽ nắm lấy cơ hội đó đễ làm chúng ta khoe khoang, chia rẽ chúng ta và Thiên Chúa. Tuy nhiên, Thiên Chúa sẽ bao bỏ rơi chúng ta mà Ngài còn ban cho chúng ta những ân sủng và cứu chúng ta trong những tình huống tuyệt vọng, ngay cả những khi chúng ta đã làm những việc mất lòng Chúa như Chúa Giêsu đã giải thoát và cứu chữa người bị quỷ ám trong bài Tin Mừng hôm nay. Điều duy nhất mà chúng ta cần phải làm là phải biết đặt niềm tin của chúng ta trong bàn tay thương yêu vô biên của Chúa, hãy tin tưởng và chắc chắn rằng Ngài sẽ không bao giờ bỏ rơi chúng ta.
Lạy Chúa, xin giải thoát chúng con thoát khỏi mọi sự dữ của những điều gian ác, và những sự cám dỗ của tội lỗi và ma quỷ.

REFLECTION WEDNESDAY, 12TH Week in Ordinary Time (2017)
We live in a world of contradictions. Lots of people today say one thing but mean another. It is easy to be victims of so-called religious leaders who show compassion but have hidden agenda; they know and say the right words, like a performance they do.
But as much as we need to be wary of false prophets and others who use religion to advance their selfish intentions, we do have to reflect on how we should live our Christian faith.
A leader I knew and respected told me that the worst thing you could do to a person is to make him/her believe that you care for him/her, when indeed you do not. A so-called leader by name could do that, but a true leader strives to make a genuine connection with others, know them well and see where they are coming from.
Jesus lived and taught the people in the way he wanted us to live. He made efforts to know his followers, to know their dreams and their fears. He connected with those he met, sinners and true followers. He did this out of his love for
people. It is this kind of love he urges us to live.
There are no prerequisites to the following of Christ: it is free of hypocrisy and of trappings. All we have to do is to love Christ and allow ourselves to be loved by him: no pre­conditions or pretenses needed.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Ba 12th Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng thứ Ba 12th Thường Niên
Hôm nay, Chúa Giêsu đã đưa ra cho chúng ta ba lời khuyên: Lời khuyên đầu tiên, "Không đem vật thánh cho cho chó, hoặc ném ngọc trai trước mõn lợn.
Chúa Giêsu đã cho chúng ta thấy sự tương phản giữa vật hiếm quý như ngọc trai và của thánh, và những con vật dơ bẩn như chó và lợn. Ngọc trai là vật có giá trị rất lớn và thậm chí được coi là vô giá được đem ra so với sự thánh thiện bởi vì Thiên Chúa là đấng thánh, là tất cả, Ngài mời gọi chúng ta đến để chia sẻ sự thánh thiện vô cùng quý báu và vô giá, ở đây Chúa Giêsu muốn nói đến sự quan tâm của Ngài là Đức tin trong sự tinh khiết. Một đức tin mà đã được Thiên Chúa thánh hóa.
Theo các giáo huấn của Giáo hội đã dạy: Không ai được nhận lãnh Mình và Máu Thánh Chúa ngoại trừ những người đã được rửa tội và đã xưng tội, dọn mình sạch sẽ, vì thế mà Chúa đã nói: "Không cho chó những gì là vật thánh" Chúa Giêsu mời gọi chúng ta đến tham dự vào bàn tiệc Thánh với Người, nhưng chúng ta phải đến một cách xứng đáng.
Chúa Giêsu đã tóm lược giáo lý trong Cựu Ước "bất cứ điều gì bạn muốn người ta làm cho bạn, bạn hãy làm như vậy với họ" (Mt 7:12). Luật yêu thương không phải chỉ là đòi hỏi bạn tránh gây thương tích hoặc gây tổn hại cho người khác, Nhưng tình yêu tuyệt vời là một tình yêu đòi hỏi vô điều kiện và Tình yêu này phải được tỏ ra cho tất cả mọi người.
Nếu chúng ta có thể làm cả những gì điều trên, chúng ta đã đi đúng đường mà Chúa muốn. Con đường dẫn chúng ta đến cuộc sống đời đời. Chúa đã cho chúng ta sự tự do lựa chọn con đường mà chúng ta sẽ đi, Con đường rộng thênh thang hay con đường nhỏ hẹp gồ gề khó đi. Xin Chúa cho chúng ta được khôn ngoan để chọn con đường sẽ dẫn đến cuộc sống đời đời hơn là con đường dẫn đến cái chết và sự tiêu diệt..
Nếu chúng ta để tình yêu và sự khôn ngoan của Thiên Chúa cai trị tâm hồn chúng ta, chúng ta có thể tin tưởng vào sự hướng dẫn và ân sủng của Người để đi theo con đường của tình yêu và sự thánh thiện

Reflection Tuesday 12th Odinary Gospel Mt 7:6, 12-14
Today, the Lord makes three recommendations. The first one, “Do not give what is holy to dogs, or throw your pearls before swine”. Second one: “Do to others whatever you would have them do to you”. And the third one is: “Enter through the narrow gate.” Jesus makes a contrast in which “assets” are associated with “pearls” and to what “is holy”; and “dogs and pigs” to what is impure. Pearls were of very great value and even considered priceless. The same with holiness because God is all-holy and he invites us to share in his holiness which is very precious and priceless as well. Jesus’ concern here is purity, the purity of the faith which has been entrusted to us by God the most holy. The early church referenced this expression with the Eucharist. According to the Teaching of the Twelve Apostles, a first century church manual stated: Let no one eat or drink of your Eucharist except those baptized into the name of the Lord; for, as regards this, the Lord has said, 'Do not give what is holy to dogs.' The Lord Jesus invites us to his table, but we must approach worthily.
Jesus summed up the teaching of the Old Testament law “So whatever you wish that men would do to you, do so to them” (Matthew 7:12). The law of love requires more than simply avoiding injury or harm to one's neighbor. Perfect love, a love which is unconditional and which reaches out to all, always seeks the good of others for their sake and gives the best we can offer for their welfare. When we love our neighbors and treat them in the same way we wish to be treated. Loving God with all that we have and are and loving our neighbor as ourselves. How can we love our neighbor selflessly and show them kindness and concern for their welfare? If we empty our hearts of all unkind and unloving thoughts and sentiments, then there will only be room for kindness, goodness, charity, and mercy. Saint Paul reminds us in the letter to the Romans that "God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit which has been given to us" (Romans 5:5). It is the love of God that fuels our unconditional love for others, let the Holy Spirit transform our life with the purifying fire of God's love. If we can do both what recommends above, we are on the right track the way that leads to fulfillment and life versus the way that leads to destruction and death. The Lord gives us freedom to choose which way we will go. Ask him for the wisdom to know which way will lead to life rather than to death and destruction. In the book of Deuteronomy teach us: “See, I have set before you this day life and good, death and evil. ...Therefore choose life that you and your descendants may live (Deuteronomy 30:15-20). If we allow God's love and wisdom to rule our hearts, then we can trust in his guidance and grace to follow the path of love and holiness.

Opening Prayer:
Lord, these are sobering words. Enlighten me and help me to draw the lessons from this reflection that you have for me on this day.
Encountering Christ:
1. Pearls to Swine: What a vivid description Our Lord used to show us how he wants us to evangelize! When we speak of the beauty of knowing Christ to others, love demands that we first prayerfully assess their receptivity. It takes mature discernment to know what to say, how to say it, and when it will be well received. If we’re overly enthusiastic, too forceful, or speak in a churchy tone (i.e., quoting line-and-verse of the latest encyclical to someone who doesn’t even know Jesus), our listener may “tear us to pieces.” Additionally, if we overshare or proffer books, website links, etc., too much too soon, we may fail as the Lord’s emissary. Jesus wants his disciples to communicate first and foremost his love. For this purpose, he sent his Spirit to teach us what to say (Luke 12:12).
2. The Golden Rule: What a world we would live in if people abided by the Golden Rule: Do unto others as you would have them do to you. Our workplaces, our homes, and our communities would be a little slice of heaven on earth. This rule of life applies equally to Christians and non-Christians because the point of reference for behavior is not Christ, per se, but ourselves. However, Christ told us later in the Gospel of John to do what he has done (John 13:15). In this case, the model for our behavior is Christ himself. Not only are we to do for others what we would have them do to us, but we are called to imitate Christ’s love for others: “No one has greater love than this, to lay down one’s life for one’s friends” (John 15:13). We can fulfill this lofty command only by relying on the Lord’s grace.
3. The Narrow Gate: We can certainly surmise, looking around at our current culture, that there are many broad roads leading to destruction. But, as faithful followers of Christ, how are we expected to respond to Our Lord’s description of the narrow and constricted gate that leads to life? Only a few find it. How many is “a few”? Would this “few” include me, my family members, those I pray for, my grandparents, my future grandchildren? The best response to Jesus’s warning is to practice the sometimes elusive virtue of hope. “Hope is the theological virtue by which we desire the kingdom of heaven and eternal life as our happiness, placing our trust in Christ’s promises and relying not on our own strength, but on the help of the grace of the Holy Spirit” (CCC 1817). Full of hope, we emanate peace in our dealings with others, reflecting the love of Christ in our countenance.
Conversing with Christ: Lord, in these short lines of Scripture your admonitions are very challenging. I need to be discerning before I speak about you, to love others as you love them, and to enter through the narrow gate. And of course, I want to bring my loved ones with me. Without your grace, I can truly do none of these things. You make it very clear that I am to love you, depend on you, and trust you with everything and everyone I care about. Please send your Holy Spirit to bring me peace and confidence so that I may radiate not anxiety of any kind, but only your joy.
Resolution: Lord, today by your grace I will pray ardently for those you place on my heart and have hope that you will bring them through the narrow gate to heaven.

REFLECTION
In the first reading Abram and Lot separate and settle in different lands. God promises Abram land for himself and his descendants. The Gospel reading gives various sayings of Jesus.
He cautions them about not giving thing of great worth to those unable to understand or appreciate them. Our teaching must be appropriate for those receiving them. Jesus taught in parables so that those who can see could know what he was teaching and those who could not see would not know what he was teaching.
Secondly, he summarizes the Law and the Prophets in a simple statement, "Do to others whatever you would that others do to you."
Thirdly, he reiterates that the road to life and happiness is narrow and rough. Many choose the most pleasant pleasurable things as their values and forget God and his values. The narrow gate mirrors the life of the Lord who chose to be poor so that we could be rich from his poverty.
In several Gospel passages, such as the one we read today from Matthew, Jesus seems to speak in a threatening way, a way that seems more calculated to destroy our hope and peace of mind rather than to reveal to us the God who is love. Many people delight in climbing high mountains such as Everest. The more prudent climbers, of course, follow an experienced guide and, by following his instructions, can accomplish the climb safely. Since many people can be very foolish in dangerous situations, no doubt the guides have to be severe with the climbers at times.
If we think of Jesus as a wise and experienced guide for our journey along the frequently treacherous and dangerous pathways of life, we will not be upset at his apparently threatening language. Rather than lose our peace of mind, our confidence in Jesus as our guide will be reinforced as he guides us safely along the rough road leading to the narrow gate and then through that gate to life everlasting.
Jesus presents himself to us as the way: by following closely all his instructions, we grow in confidence and hope.
Lord, even though we may often be reluctant to follow your teaching, nevertheless, guide us firmly and patiently along this rough road and through the gateway to life.

Suy Niệm in Mừng Thứ Hai Tuần thứ 12 Thường Niên

Suy Niệm in Mừng Thứ Hai Tuần thứ 12 Thường Niên
Qua bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu đã dậy chúng ta không nên phán xét bất cứ ai và chúng ta cũng chẳng có quyền xét đoán ai cả (ngoài chúa Giêsu là đấng thẩm phán nhân từ) bởi chúng ta không thể hiểu những gì đã và đang xảy ra cho người khác và chúng ta chẳng hiểu nổi những đau khổ riêng của họ. Hơn nữa chúng ta không có đủ những sự kiện bằng cớ để lên án người khác.
Chúa Giêsu đã nói một trong những lý do mà chúng ta thường làm hằng ngày là lên án người khác vì muốn tìm cách để dìm họ xuống và đưa mình lên cao hơn hơn ai hết. Trong khi chúng ta đang săm soi tập trung vào những thiếu sót nhỏ nhặt của người khác, mà chúng ta không nhìn ra cái sai, cái xấu của mình vì chúng ta đang bận rộn và tìm cách để che đậy những cái khuyết điểm nghiêm trọng của chính chúng ta; trong đó có những tội nói hành, nói xấu, nói sau lưng người khác đệ uy tín của họ. Mặt khác, chúng ta thường không thích hay miễn cưỡng để khen thưởng hay khíck lệ hay đánh giá về một người nào đó một cách khách quan.
Hôm nay Chúa muốn chúng ta hãy chịu khó nhìn vào chính mình một trung thực hơn và không nên xét đoán, phê bình những người khác một ách tiêu cực, Bời vì chúng ta thường nghĩ tốt về mình và nghĩ xấu về người khác, thích khoe khoang về mình nhiều hơn là những gì chúng ta cần phải nghĩ đến về những người khác nữa.
Lạy Chúa xin giúp chúng con biết lắng nghe, và đừng bao giờ xét đoán người khác, biết khiến tốn mà không khoe khoang về chính mình và nghĩ tới sự thật, và biết tôn trọng những người khác.

Monday 12th Week in Ordinary Time
There must be few of us to whom today’s Gospel does not apply. How many of us can say that we never sit in judgment on others, that we never speak disparagingly of others? Gossiping is one of our favorite pastimes and it is done mostly in the absence of those we criticize. We don’t have the courage to say things to a person's face.
Yet, as Jesus says, we have no right to pass judgment on anyone because, so much of the time, we simply do not have all the facts nor can we enter into the mind of another person. And, as Jesus says, one of the reasons we knock people down is to lift ourselves up. While we are nitpicking focusing on the trivial failings of others, we are actually trying to cover up our own much more serious shortcomings — of which behind-the-back bitching of others is one. On the other hand, we are often very slow to offer an objective appraisal of another person when asked.
Let us take an honest look at ourselves and reflect on the content of our conversations with others. It usually says a lot more about ourselves than what we think we are saying about others.

Opening Prayer:
Lord, you know human nature so well! Bless me as I reflect on your words so that I may be a messenger of your mercy, not of judgment.
Encountering Christ:
1. Stop Judging: Jesus’s command was pretty clear in this passage—in one sense. Rash judgment and criticism of others is a sin, one that can easily become a habitual pattern of mind and speech. It is this tendency Jesus warns us against here. Why is it that, in an emotional encounter, it can be a lot easier to criticize someone than to stay silent or praise them? Jesus said, “A good person out of the store of goodness in his heart produces good, but an evil person out of a store of evil produces evil; for from the fullness of the heart the mouth speaks” (Luke 6:45). We need to form our hearts to look at the positive in life’s circumstances! As St. Maximilian Kolbe says, “Do not criticize! To speak only of the faults of others does not represent total reality, for every man, in addition to his faults, also has virtues, a good side.”
2. Judging Has Consequences: Did you ever notice that when you smile at a stranger, he or she has a tendency to smile back? A small sliver of heavenly joy has been shared between two souls. Unfortunately, however, when we adopt a critical caustic tone toward others, they tend to respond with the same tone, and no joy has been exchanged. Perhaps blinded by the wooden beam in our own eye, we have closed ourselves off to a sharing of goodness by judging the other. What we fail to notice is the presence of a divine spark in that person. Jesus is there, even if they’re not aware of it. A harsh word spoken against our brother or sister is spoken against Christ.
3. Removing His Splinter: Jesus calls us to live virtuous lives (to extract the beam from our own eyes) so that we can prayerfully judge the actions of others. How else are we to remove the splinter from our brother’s eye? Once we have identified the beam in our own eye and realized our complete dependence on God for the grace to reform, we are ready, with great charity, to identify a splinter in another’s eye and strive to help remove it as an act of familial love.
Conversation with Christ: Lord, over and over again you call me to recognize my sinful nature, the beam in my eye, and turn to you for mercy and forgiveness. Then, full of love and gratitude for the freedom I have been given to live as a child of the Father, humbled not hypocritical, I am prepared to approach others as an extension of your mercy and invite them to turn away from sin. This loving fraternal correction bears no resemblance to criticism or rash judgment that stems from a hardened heart.
Resolution: Lord, today by your grace I will examine myself for “beams” that blind me from seeing your presence in my brother or sister.

Monday 12th in Ordinary (Bishop Baron) Time 2017
Friends, in today’s Gospel Jesus commands us to stop judging others. He asks, “Why do you notice the splinter in your brother’s eye, but do not perceive the wooden beam in your own eye?” We are exceptionally good at seeing the fault in others, but we are exceptionally adept at ignoring it in ourselves. There was a very popular book that came out when I was a teenager. It was called, I’m Okay and You’re Okay. It represented the culture of exculpation and feel-good-about-yourself. Not many years ago, Christina Aguilera crooned, “I am beautiful in every single way and your words can’t get me down.” Look at so many of the debates today: the attitude that is winning is one of self-invention and self-assertion. Who are you to tell me how to behave?
In all of this, we are fundamentally looking away from our guilt, our fault, our darkness. We are effectively drugging ourselves, dulling the pain of real self-consciousness. In the process, we turn ourselves into God, pretending to be absolute, flawless, and impervious to criticism. So “remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter from your brother’s eye..”

Thursday, June 17, 2021

Suy Niệm Chúa Nhật Thứ 12 Thường Niên B.

Suy Niệm Chúa Nhật Thư 12 Thường Niên B. - Mark 4:35-41
Qua bài tin mừng hôm nay, có thể chúng ta tự hỏi: tại sao Chúa Giêsu, là Thiên Chúa do đó Ngài là đấng toàn năng, nhưng tại sao Ngài lại cho phép mình ngủ say, trong khi bão tố, mưa to và mọi người xung quanh đang rối rắm lo sợ? Đây là một câu hỏi mà chúng ta sớm muộn gì cũng phải đối mặt trong cuộc sống thường ngày. Chúng ta sẽ có thể không ở trên thuyền trong một cơn bão có nguy cơ đánh chìm chúng ta, nhưng mỗi người trong chúng ta sẽ vượt những cơn bão đó trong cuộc đời.
Trên thực tế, trong thế giới sa đọa này, có thể nói rằng bão tố, sóng gió trong cuộc sống của chúng ta là việc bình thường. Sự kiện đó có thể là bệnh tật kéo dài, sự đau đớn của người thân yêu, hay cái chết của thân trong gia đình, sự đổ vỡ trong gia đình, sự tàn phá của chiến tranh, thiên tai, hay sự suy nhược tài chính.V.v..
Mỗi khi như thế có lẽ chúng ta cũng như các môn đệ của Ngài đặt câu hỏi: Tại sao một Thiên Chúa toàn năng lại ngủ quên trên thuyền trong cuộc sống của chúng ta và để cho những cơn bão tố này hoành hành trong cuộc đời của chúng ta?
Đôi lúc, chúng ta ao ước là chúng ta có thể có quyền hành và kiểm soát được mọi thứ. Chúng ta mong ước là chúng ta có thể kiểm soát được những xúc động của chính mình. Chúng ta cũng ao ước rằng mình có thể kiểm soát người khác. Chúng ta có thể kiểm soát các yếu tố tự nhiên. Chúng ta ước mong mình có quyền năng sức mạnh để xoay chuyển thủy triều của nước biển hay những bão tố trong cuộc đời.
Ước gì chúng ta có quyền năng như Chúa Giêsu, Như bài đọc trong Tin Mừng Chúa Nhật hôm nay, đã làm dịu cơn bão tố (Mc. 4:39). Bất chấp tất cả những sự mong ước của chúng ta, trong thực tế chúng ta đang phải đương đầu với những khó khăn, những đau khổ trong cuộc sống. Và chúng ta nhận ra rằng phần lớn cuộc sống của chúng ta không nằm trong tầm kiểm soát của chúng ta.
Trong bài đọc thứ Nhất, ông Gióp nhận ra điều này, như Thiên Chúa đã nói với ông: “Kẻ nào đó đã làm mờ tối kế hoạch của Ta bằng những lời thiếu hiểu biết? (Gióp 38: 2).
Chúng ta đang bị giằng xé, dày vò giữa việc chấp nhận số phận và xác định số phận của mình. Trong một khoảnh khắc, Chúa Giêsu đang ngủ yên trong cơn bão tố giữa biển khơi, Ngài chấp nhận sóng gió. Và trong một khoảnh khắc sau đó, vì sự lo âu, sợ hãi và sự sống còn của các môn đệ, Ngài đã thi hành quyền năng Thiên Chúa của Ngài và làm cho biển nước yên lặng, không còn bão tố.
Trong những tình huống nào trong cuộc sống của chúng ta, chúng ta có thể thực hiện sức mạnh tự nhiên của mình cũng như lời cầu khẩn sức mạnh siêu nhiên của Thiên Chúa? Mô hình của sự chấp nhận này và việc thực thi quyền lực này đã được Chúa Giêsu thể hiện trong nhiều trường hợp trong sứ vụ rao giảng của Chúa Giêsu. Với sự can thiệp của Mẹ Maria, Ngài đã thi hành quyền lực làm phép lạ đầu tiên tại tiệc cưới Cana. Ngài đã biến nước thành rượu. Ngài thậm chí còn can thiệp vào những vấn đề của sự sống và cái chết. Ngài đã làm cho con trai của bà góa và bạn của Ngài là ông Lazarô được sống lại từ cái chết.
Mặc dù Chúa Giêsu có quyền năng, nhưng Chúa Kitô của chúng ta cũng đã phải chấp nhận chén đắng của Chúa Cha ban cho, Ngài đã vâng lời và chấp nhận cái chết trên thập giá. Trong tất cả những điều này, dù chấp nhận các sự kiện hay xoay chuyển tình thế, mục đích chính của Chúa Giêsu là tìm sự vinh hiển cho Thiên Chúa Cha trên Trời và làm theo ý muốn của Thiên Chúa Cha. Ngài đã luôn thực hiện những điều cho chúng ta thấy là Chúa Cha luôn được tôn vinh.
Tiêu chuẩn đánh giá của Chúa Giêsu là tiêu chuẩn mà thánh Phaolô cũng khuyên chúng ta nên tuân thủ nghe theo như ông viết trong bài đọc thứ hai hôm nay, “Bởi vì điều này, chúng tôi không còn biết ai theo xác thịt nữa, và cho dẫu theo xác thịt, chúng tôi đã được biết Ðức Kitô, thì trái lại nay chúng tôi không còn biết (như thế) nữa”. (2Cor 5:16) ”
Nếu đây là khuôn mẫu trong cuộc sống của chính Chúa Giêsu, thì với cuộc sống của chúng ta cũng vậy. Khi chúng ta trở nên nhạy cảm hơn với công việc của Thiên Chúa trong cuộc sống của chính mình, chúng ta thấy những điểm chính trong cuộc sống của mình khi chúng ta có thể chấp nhận số phận và ngủ yên qua cơn bão, như Chúa Giêsu đã ngũ yên trên thuyền. Chúng ta cũng nên nhận thức được là trong những tình huống nào mà chúng ta phải đứng lên, cầu xin quyền năng của Thiên Chúa cũng như biết dùng sức mạnh mà Thiên Chúa đã được ban cho chúng ta, để chúng ta có thể chống chọi lại những cơn bão trong cuộc đời của chúng ta.
Một trường hợp điển hình có thể là một người vừa nhận được tin mình bị ung thư hoặc là một căn bệnh nguy hiểm đến tính mạng khác. Thì anh ta tìm kiếm lời khuyên và ý kiến tốt của các bác sĩ, tìm đến với lời cầu nguyện và ý chí, là làm tất cả những gì có thể làm để được chữa lành và đươc an ủi. Anh ta phải chiến đấu với bệnh tật. Tuy nhiên, có thể sẽ đến lúc anh ta phải chấp nhận và phó thác vào sự quan phòng của Thiên Chúa. Điều này cũng là vì sự vinh quang của Thiên Chúa trên Trời. Một trường hợp điển hình khác là khi chúng ta đứng trước những quyết định về giới hạn tiến bộ của khoa học. Chúng ta áp dụng những tiêu chuẩn nào? Tiêu chuẩn của sự tiến bộ vì sự tiến bộ có phải là tiêu chuẩn luôn luôn được chiếm ưu thế không? Vì mọi thứ đều phải có ranh giới của nó. Khoa học hiện đại cũng cần phải thừa nhận cái ranh giới của kỹ thuật. Ví dụ như hiện tại, chúng ta có công nghệ nhân bản động vật, không phải vì thế mà chúng ta cũng nên nhân bản con người?
Thật vậy, con người chúng ta đã đạt đến mức có thể chữa được rất nhiều bệnh, kéo dài tuổi thọ, cải tiến công nghệ thực phẩm, và thậm chí ở một mức độ nào đó có thể làm mưa. Tất cả những điều này con người chúng ta đã hoàn thành vì chúng ta muốn làm cho cuộc sống của nhân loại được tốt đẹp hơn. Trong quá trình đó, chúng ta làm là vì tôn vinh Thiên Chúa. Nhưng cũng có lúc chúng ta cũng cần phải ngừng lại. Nếu việc sử dụng trí khôn và quyền năng con người của chúng ta quá mức, không có mục đích để phục vụ cuộc sống của con người và không còn tôn vinh Thiên Chúa nữa, thì chúng ta phải học cách từ bỏ và nên chấp nhận.
Chúng ta nên học cách chấp nhận những hạn chế của chúng ta và thừa nhận sự phụ thuộc của chúng ta vào một Thiên Chúa toàn năng và toàn trí. Tuy chấp nhận điều này đặc biệt rất khó trong thế giới ngày nay, điều này đã tạo nên một huyền thoại hiện đại về tiến bộ khoa học. Thần thoại cho chúng ta biết vẫn còn một số vấn đề mà chúng ta chưa giải quyết được, nhưng chỉ là vấn đề thời gian cho đến khi chúng ta giải quyết được. Nhưng đây là một huyền thoại sai lầm: chúng ta không phải là người có sức toàn năng; mà chỉ có Chúa mới là Thiên Chúa toàn năng.
“Lạy Chúa, xin ban cho chúng con lòng can đảm để thay đổi những điều chúng con có thể thay đổi, sự thanh thản để chấp nhận những điều chúng con không thể thay đổi, Và sự khôn ngoan để biết sự khác biệt." Amen

12th Sunday in Ordinary Time (B) Antonio P. Pueyo
Fate and Will Reproduced with Permission
How we wish we have control over many things. We wish we can control our own impulses. We also wish we can control other people. We wish we can control the natural elements. We wish we have the discipline and the power to turn the tides of the sea and the tides of history. We wish we were as powerful as Jesus, who in this Sunday’s Gospel, calmed the storm (Mk. 4:39).
Notwithstanding our wishes, reality confronts us. We realize that much of life is not under our control. In the first reading, Job realized this, as the Lord addressed him: “Who is this that obscures divine plans with words of ignorance?” (Job 38:2). We are torn between accepting our fate and determining our destiny. One moment, Jesus was sleeping calmly during a storm . He accepted the storm. The next moment, for the sake of His frightened disciples He exercised His power and stilled the waters.
Action starter: Over what situations in your life can you exercise your natural powers as well as invoke God’s supernatural power?
This pattern of acceptance and exercise of power is shown in many instances in Jesus’ own ministry. With Mary’s intervention, He exercised power at the wedding feast in Cana. He turned water into wine. He even intervened in matters of life and death. He raised from death the widow’s son and his own friend, Lazarus. Although He was powerful, our Lord also accepted the chalice of suffering. He accepted death on the cross. In all these, whether to accept events or to turn events around, Jesus’ criterion was the glory of God and doing the Father’s will. He performed signs that the Father may be glorified. Jesus’ standard of judgment is one that St. Paul also admonishes us to follow in the second reading, “Because of this we no longer look on anyone in terms of mere human judgment. (2Cor. 5:16)”
If this is the pattern of Jesus’ own life, so too with our own life. As we become more sensitive to the workings of God in our own life, we see the points in our life when we can accept fate and sleep through the storm, as it were. We also become aware of situations where we stand up and invoking God’s power and harnessing the power already given us, we do something about the storms of life.
A case in point may be a person who just received the news that he has cancer or some other life-threatening disease. He seeks advice and good medical opinion and with prayer and willpower does all that is possible to obtain healing and comfort. He fights the disease. There may come a time though when he accepts and resigns himself to God’s providence. This too is for the glory of God.
Another case in point is when we are confronted with decisions about the limits of scientific progress. What criteria do we apply? Is the criterion of progress for progress’ sake the one to prevail? Where does science admit boundaries? For example, just because we have the technology for cloning animals, should we also clone humans?
Indeed, we humans have reached the point where we can cure so many diseases, lengthen our life spans, improve food technology, and even to some extent cause rain to fall. All this we accomplished because we wanted to make life better for humanity. In the process we glorified God. But there is also time to say, enough is enough. If our exercise of human power no longer serves life and no longer glorifies God, then we learn to desist and to accept.
Let this be our prayer, “Lord give us the courage to change those things that we can change, the serenity to accept those things that we cannot change, and the wisdom to know the difference.”

Suy Niệm Chúa Nhật Thứ 12 Thường Niên B
Qua bài tin mừng hôm nay, có thể chúng ta tự hỏi: tại sao Chúa Giê-su, là Thiên Chúa do đó Ngài là đấng toàn năng, nhưng tại sao Ngài lại cho phép mình ngủ say, trong khi bão tố, mưa to và mọi người xung quanh đang rối rắm lo sợ? Đây là một câu hỏi mà chúng ta sớm muộn gì cũng phải đối mặt trong cuộc sống thường ngày.
Có thể chúng ta sẽ không ở trên thuyền trong một cơn bão có nguy cơ đánh chìm chúng ta, nhưng mỗi người trong chúng ta sẽ vượt những cơn bão đó trong cuộc đời. Trên thực tế, trong thế giới sa đọa này, có thể nói rằng bão tố, sóng gió trong cuộc sống của chúng ta là bình thường. Đó có thể là bệnh tật kéo dài và sự đau đớn của người thân yêu, hay cái chết của những thân yêu, sự đổ vỡ trong gia đình, sự tàn phá của chiến tranh, thiên tai, suy nhược tài chính, hoặc có thể chỉ là sự cô đơn.
Tại sao một Thiên Chúa toàn năng lại ngủ quên trong thuyền của cuộc sống chúng ta và để cho những cơn bão này hoành hành trong cuộc đời của chúng ta?
Sách Giáo Lý cho chúng ta biết rõ ràng rằng chúng ta sẽ không hiểu đường lối của Thiên Chúa một cách trọn vẹn cho đến khi chúng ta gặp trực diện Người ở bên kia cái chết. Sách Giáo lý # 324: Việc Thiên Chúa cho phép có sự dữ thể lý và sự dữ luân lý là một mầu nhiệm mà Thiên Chúa làm sáng tỏ nhờ Con của Ngài là Chúa Giê-su Ki-tô, đã chết và đã sống lại để chiến thắng sự dữ. Đức tin giúp chúng ta xác tín rằng, Thiên Chúa đã không cho phép sự dữ xuất hiện, nếu Ngài không làm phát sinh điều thiện hảo từ chính sự dữ đó, bằng những đường lối mà chúng ta chỉ biết được trọn vẹn trong đời sống vĩnh cửu.] Nhưng chúng ta có thể hiểu đường lối của Thiên Chúa một phần, nếu chúng ta hiểu chương trình nghị sự của Thiên Chúa cho cuộc sống của chúng ta.
Chương trình nghị sự của Thiên Chúa cho cuộc hành trình ngắn ngủi của chúng ta qua trái đất không phải là sự thoải mái hoàn hảo và niềm vui không gián đoạn. Thay vào đó, Ngài muốn chúng ta đạt được sự khôn ngoan, lòng dũng cảm, niềm vui và sự cân bằng nội tâm của sự trưởng thành về tâm linh. Nói cách khác, Thiên Chúa muốn chúng ta có được hình thể như thiên đường. Và điều đó liên quan đến việc học cách tin tưởng vào Ngài hơn là vào chính chúng ta, và biết rằng chúng ta không phải là người hoàn hảo. Điều đó thật khó học, bởi vì nó đi ngược lại trực tiếp với DNA tâm linh mà tất cả chúng ta đều thừa hưởng từ tội nguyên tổ.
Và vì vậy, đôi khi, Thiên Chúa ngủ trong thuyền của chúng ta và để cho cơn bão hoành hành, để chúng ta hiểu ra và chấp nhận thực tế về những giới hạn của chúng ta và sự thật về sự phụ thuộc của chúng ta vào Ngài.
Trong Bài Đọc Thứ Nhất hôm nay, chúng ta lấy một ví dụ về nỗ lực của Thiên Chúa đã dạy ông Gióp bài học vô giá về sự khôn ngoan này. Ông Gióp đã phàn nàn về tất cả những điều tồi tệ đã xảy ra với mình. Và Thiên Chúa trả lời bằng cách nhắc nhở ông ta rằng Thiên Chúa là chủ ngay cả những điều xấu đó, Ngài kiểm soát và giới hạn chúng theo sự khôn ngoan toàn năng của Ngài.
Trong Cựu ước, đại dương, vì sự bí ẩn, sức mạnh và sự khó đoán của nó, nên thường được dùng làm biểu tượng cho cái ác và sự hỗn loạn. Nhưng Thiên Chúa nói với Gióp rằng Ngài đã "đặt ra những giới hạn cho nó và đóng chặt thanh cửa của nó." Thiên Chúa không giải thích cho Gióp tất cả lý do đằng sau mọi việc ông làm và cho phép. Anh ấy không thể! Làm thế nào chúng ta, những sinh vật hữu hạn, có giới hạn lại có thể yêu cầu hiểu được tất cả trí tuệ vô hạn của Đấng Tạo Hóa với sự rõ ràng hoàn hảo? Và vì vậy thay vì giải thích cặn kẽ, Thiên Chúa chỉ nhắc Gióp rằng ông là đấng toàn năng và sẽ không bao giờ bỏ rơi con cái của mình.
Bài Thi-thiên hôm nay có cùng chủ đề. Nó giải thích một cách thi vị cách Thiên Chúa "xoa dịu cơn bão thành một cơn gió nhẹ" và đưa những người thủy thủ khiếp sợ "đến nơi trú ẩn mong muốn của họ", ngay cả khi từ góc nhìn đơn thuần của con người, mọi thứ dường như đã mất. Và sau đó các thủy thủ "tạ ơn Chúa vì lòng nhân từ và những việc làm tuyệt vời của Ngài." Nói cách khác, qua kinh nghiệm bất lực trước đau khổ, họ đã khám phá ra đầy đủ hơn sự cao cả và tốt lành của Thiên Chúa. Đó là một bước cần thiết để họ trưởng thành về mặt tinh thần.
Tất nhiên, ví dụ lớn nhất về điều này là trong cái chết và sự phục sinh của chính Đức Kitô. Thiên Chúa sẽ không chấp nhận những tội lỗi đã gây ra cho Chúa chúng ta những đau khổ vô cùng, đau đớn và nhục nhã. Nhưng tình yêu của Thiên Chúa đủ mạnh mẽ để biến những vết thương ghê tởm đó thành cánh cửa dẫn đến thiên đường, và Ngài có thể làm điều tương tự cho chúng ta - đó là chương trình nghị sự của Ngài.
Học cách chấp nhận những hạn chế của chúng ta và thừa nhận sự phụ thuộc của chúng ta vào một Thiên Chúa toàn năng và toàn trí là điều đặc biệt khó trong thế giới ngày nay, điều này đã tạo nên một huyền thoại hiện đại về tiến bộ khoa học. Thần thoại cho chúng ta biết vẫn còn một số vấn đề mà chúng ta chưa giải quyết được, nhưng chỉ là vấn đề thời gian cho đến khi chúng ta giải quyết được. Nhưng đây là một huyền thoại sai lầm: chúng ta không phải là toàn năng; Chúa là.
Làm thế nào chúng ta có thể lớn lên trong sự khôn ngoan của Kitô hữu, gia tăng đức tin và sự xác tín của chúng ta vào sự toàn năng yêu thương của Thiên Chúa, trong một nền văn hóa trái ngược như vậy? Đức Bênêđíctô đã chỉ cho chúng ta một cách rất hiệu quả để làm điều đó kể từ khi bắt đầu triều đại giáo hoàng của mình. Cả trong các bức thư thông điệp và trong các hướng dẫn giáo lý hàng tuần, ngài luôn hướng sự chú ý của mình đến các thánh đồ. Các thánh là anh chị em lớn tuổi của chúng ta trong đức tin, là những người, với sự trợ giúp của ân điển Chúa Kitô, đã học cách tin tưởng vững chắc vào sự toàn năng yêu thương của Thiên Chúa, và do đó đã học cách biến mọi cơn bão thành cơ hội. Tuy nhiên, họ không được sinh ra là thánh; họ sinh ra là những tội nhân ích kỷ, sợ hãi, đổ vỡ, giống như bạn và tôi. Nếu chúng ta dành một chút thời gian để tìm hiểu những câu chuyện của họ, lấp đầy tâm trí và trí tưởng tượng của chúng ta bằng những tấm gương của họ, chúng ta cũng sẽ trưởng thành trong sự khôn ngoan của Kitô hữu. Đây là lý do tại sao Giáo hội phong thánh ngay từ đầu: để cung cấp cho chúng ta không chỉ những người cầu bầu trên trời, mà còn là những tấm gương đầy cảm hứng cho cách bước theo Chúa Giêsu Kitô ở đây trên đất.
Ngày nay, chúng ta nên tự hỏi mình xem những tấm gương nào mà chúng ta có xu hướng chú ý hơn, những vị thánh, hay những tấm gương giải trí nhưng ít gây ấn tượng về văn hóa đại chúng, những người tỏ ra không cần Chúa chút nào. Nếu đó là thứ sau, chúng ta hãy cầu xin Chúa giúp chúng ta thay đổi nó trong tuần này thành thứ trước.

Twelfth Sunday: God's Agenda
Why did Jesus, who is God, and therefore all-powerful, allow himself to fall asleep just when things were getting really tough, really scary, for his followers? This is a question we all have to face sooner or later. Maybe we won't be on a boat during a storm that threatens to sink us, but each one of us will run up against some kind of storm before we die.
In fact, in this fallen world, it is safe to say that the storm is the norm. It may be the long and painful sickness of a loved one, the death of beloved child, damage caused by a family member's addictions and infidelities, the ravages of war, a debilitating natural disaster, financial ruin, or maybe just intense, heart-sickening loneliness.
Why does an all-powerful God go to sleep in our boats and let these storms rage against us?
The Catechism tells us clearly that we will not understand God's ways fully until we meet him face to face on the other side of death. Catechism #324: The fact that God permits physical and even moral evil is a mystery that God illuminates by his Son Jesus Christ who died and rose to vanquish evil. Faith gives us the certainty that God would not permit an evil if he did not cause a good to come from that very evil, by ways that we shall fully know only in eternal life.]
But we can understand God's ways partially, if we understand God's agenda for our lives.
God's agenda for our brief journey through earth isn't perfect comfort and unbroken pleasure. Rather, he wants us to achieve the wisdom, courage, joy, and inner balance of spiritual maturity. In other words, he wants us to get in shape for heaven. And that involves learning to trust in him more than in ourselves, learning that we are not all-powerful.
That's hard to learn, because it goes directly against the spiritual DNA we have all inherited from original sin. And so, sometimes, God goes to sleep in our boats and lets the storm rage, so that we will come to know and accept the reality of our limitations and the truth of our dependence on him.
In today's First Reading, we get an example of God's efforts to teach Job this invaluable lesson in wisdom. Job has been complaining about all the bad things that have been happening to him. And God answers by reminding him that the Lord is master even of those bad things, that he controls and limits them according to his omnipotent wisdom.
The ocean, in the Old Testament, because of its mystery, power, and unpredictability, was often used as a symbol for evil and chaos. But God tells Job that he has "set limits for it, and fastened the bar of its door." God doesn't explain to Job all the reasons behind everything he does and permits.
He can't! How can we who are finite, limited creatures demand to understand all of the Creator's infinite wisdom with perfect clarity? And so instead of an exhaustive explanation, God simply reminds Job that he is all-powerful, and that he will never abandon his children.
Today's Psalm takes up the same theme. It poetically explains how God "calmed the storm to a gentle breeze" and brought the terrified sailors "to their desired haven," even when from a merely human perspective, everything seemed lost. And then the sailors "gave thanks to the Lord for his kindness and wonderful deeds." In other words, through the experience of their helplessness in the face of suffering they discovered more fully God's greatness and goodness. It was a necessary step towards their spiritual maturity.
Of course, the greatest example of this is in Christ's own death and resurrection. God didn't will the sins that caused our Lord's immense, painful, and humiliating sufferings. But God's love was powerful enough to turn those hideous wounds into the doorway to heaven, and he can do the same for us - that's his agenda. Learning to accept our lim itations and to acknowledge our dependence on a God who is all-powerful and all-wise is especially hard in today's world, which has created a modern myth of scientific progress. There are still some problems that we haven't yet solved yet, the myth tells us, but it's only a matter of time until we do. But this is a false myth: we are not all-powerful; God is.
How can we grow in Christian wisdom, increasing our faith and conviction in God's loving omnipotence, in such a contrary culture? Pope Benedict has been showing us one very effective way to do just that ever since the beginning of his pontificate. Both in his encyclical letters and in his weekly catechetical instructions, he has constantly been turning his attention to the saints. The saints are our older brothers and sisters in the faith, the ones who, with the help of Christ's grace, learned how to believe firmly in God's loving omnipotence, and therefore learned how to turn every storm into an opportunity. And yet, they weren't born saints; they were born selfish, fearful, broken sinners, just like you and me. If we spend some time getting to know their stories, filling our minds and imaginations with their examples, we too will grow in Christian wisdom. This is why the Church canonizes saints in the first place: to offer us not only intercessors in heaven, but inspiring examples for how to follow Christ here on earth.
Today, we should ask ourselves whose examples we tend to pay more attention to, the saints', or the entertaining but less edifying examples of popular culture, the ones who show no need for God at all. If it's the latter, let's ask the Lord to help us change it this week to the former.

God Over Nature
At the end of the Book of Job, God addressed Job out of a storm and asked him if he was present when God created the world. In today’s first reading God speaks about the creation and confining of the sea. In the Gospel, Jesus quiets a storm, and the disciples ask, “Who is this whom even the wind and sea obey?”
Insurance companies use a term to describe an uncontrollable natural force. They call this an act of God. That is an unfortunate term. It assumes that God causes nature to do harm to people. God does not do evil things to people. People do evil things to people. Pope Francis in the encyclical Lauate Si, On the Care for our Common Home, directs us to discover and prevent any catastrophe that could rightly be called an Act of Man.
Natural catastrophes are events that we are very much aware of here in Florida. We are always keeping an eye on the weather and how it will effect the waters around us. We have to have a lot of respect for stormy weather, particularly when a hurricane threatens. Here at St. Ignatius, we either have hurricane windows, or wood or metal doors and windows to protect the Church and all of our buildings. Hopefully, you have all made provisions to protect your homes also.
As careful as people have to be with their property that is on land, they have to be far more careful with that which is on the water. Boats have got to be secured. Trying to stay afloat during a major storm is foolish unless you are in a really large ship.
The ancients also had a healthy respect for the sea and for storms out on the sea. The ancients saw the sea as one of the most powerful forces in the world. They also saw the sea as a source of beauty. Life itself came from the sea. Food comes from the sea. Peace and serenity come from looking at the sea. If you don’t believe me than you haven’t gone out to see the sunset on Howard Park recently.
Even though it was such a powerful force, the ancients knew that God could control the sea. In the Book of Job, Job’s pains lead him to question God's wisdom and power. God challenges Job with the simple statement found in the first reading for this Sunday: “I closed up the sea.” God has even more power than the sea.
The fear of a storm at sea was too much for Jesus' disciples in the today’s Gospel reading. Many of them were fishermen. They were terrorized when they saw the storm coming. When Jesus quieted the sea and the winds, they recognized the power of God working through him. Their question: “Who is this that calms the storm and the winds?” was similar to asking, “Who is the King of Glory?”
First, though, their faith was tried. Remember, when the storm came up, Jesus was asleep in the boat. It appeared that He was not concerned with their plight. It seemed that they had to ride out this storm alone. The fear that the disciples had is the same fear that we all have when we are confronted with a crisis. We find out that we have a serious illness, and we become fearful for our lives and for our loved ones. We learn a terrible truth about one of our relatives or friends, and we fear that their lives and even our own reputations will be shattered. We often have to accept a change in our lives. Even changes as routine as moving from Middle School to High School, or High School to college, or college to independent life as a young adult can be frightening. We consider marriage and our responsibilities to a person we love, and then we consider our responsibilities to those people that we bring into the world, and we fear that we might not be up to the challenges of life. We fear that we are alone. But we are not alone. God sees. God knows. He’s there in the boat of life with us as the storms rage. He challenges us as Jesus challenged his disciples, “Why are you afraid? Where is your faith?” Our all loving God is also an all-powerful God. He will calm the sea for us if we trust in Him. God does not forget us, even if we think He is sleeping.
Perhaps today’s readings are not about nature after all. They are about God, the One who created the universe and cares for each one of us as an only child. He calls upon us to have faith that conqueror
of the seas and of all chaos will help us grow closer to Him through all the challenges of our lives.

Twelfth Sunday in Ordinary Time - Mark 4:35-41
Opening Prayer: 
Lord, thank you for this opportunity to contemplate your humanity as you sleep on a cushion. Help me to grow ever more in love with you.
Encountering Christ:
Exhausted from Preaching: Jesus had spent the whole day teaching the crowds in parables and, as evening drew on, he took his disciples “to the other side” in search of rest and solitude. He went “as he was,” tired, probably sweaty, maybe hungry, worn out. When the storm arose, Jesus was already fast asleep. Contemplating the Savior of the world, asleep in the stern of a boat, exhausted and spent from a good day in the mission field, can give us fresh insight into his humanity. He had separated himself from the others to seek out some rest. Before he drifted off to sleep in relative solitude, did he review his day with the father? Did he wonder what Mary was up to? Had he been reliving childhood memories, or was he planning the next day? Did his mind wander to the cross, his Passion, the suffering? Was he thinking about each one of us? We cannot know the mind of Christ, but we can be sure that he knows ours—all of our concerns, our sufferings, and our joys. Let us quiet our minds, be still, and draw so near as to be comforted by the slow, steady breathing of our sleeping Savior.
A Violent Squall: While Jesus slept, a storm tossed the boats violently, frightening even these seasoned fishermen. We are the “seasoned fishermen” of our era: followers of Christ with good formation, experienced in prayer and the spiritual life, and nurturing a personal relationship with our Redeemer. Yet, the stormy seas of our unpredictable and volatile culture sometimes threaten to capsize us. We know who to turn to for help. Do we plead with Jesus as his disciples did, full of fear? Or do we recall our formation and our personal experiences with Jesus in prayer, and approach him with confident trust, seeking miracles in desperate circumstances?
Who Then Is This?: After Jesus quieted the storm, the panicked disciples found themselves in the midst of “great calm.” As they stood there, sopping wet, full of awe, and probably a bit overwhelmed and confused, questions arose in their hearts. “Who is this man?” they whispered to each other. In moments like these, when Christ has shown us his power and might through answered prayers, in a retreat experience, or a moment of personal prayer, our life is suddenly divided into “B.C.” and “A.D.” We ask ourselves life’s most important question, “Who is this man?” and by our answer become committed disciples.
Conversing with Christ: Lord, you have profoundly touched my life many times and I am now a witness of your almighty power to those in my life. When storms arise, help me to put any lingering doubts aside and come to you with confidence, remembering that you have shown yourself many times and I am your committed disciple.
Resolution: Lord, today by your grace I will focus on the prayers that go unanswered day after day, and reaffirm my confidence in your almighty power to work miracles.. -

 

Suy niệm Tin Mừng thứ Bẩy Tuần 11 Thường Niên

 Suy niệm Tin Mừng thứ Bẩy Tuần 11 Thường Niên

Trong các Tin Mừng Chúa Giêsu thường hay khuyến khích chúng ta siêng năng và chịu khó làm việc, và Ngài ca ngợi những kế hoạch khôn ngoan và sắc sảo liên quan đến tương lai của con người. Tuy nhiên, điểm chính của Chúa Giêsu muốn dạy chúng ta trong bài dụ ngôn hôm nay, là "đừng lo lắng." Ngài nhắc tới câu này bốn lần để nhắc nhở chúng ta và muốn chúng ta chắc chắc là không bỏ lỡ cơ hội. Thay vì lo lắng, Ngài muốn chúng ta đặt niềm tin vào Thiên Chúa, Hãy tìm kiếm Nước Trời của Ngài trước hết và đạt niềm tin tưởng vào Ngài nhiều hơn.
Chúa Giêsu muốn chúng ta làm việc, nhưng không muốn chúng quên đi sự hiện diện Thiên Chúa và sự quan tâm của Thiên Chúa. Chúa Giêsu cũng muốn chúng ta bồi đắp xây dựng cho tương lai, nhưng không phải vì thế mà chúng phải dành hết sức quan tâm hay quá mức lo lắng vì các việc thế gian này.
Một điểm chính được biểu lộ một cách sống động trong dụ ngôn này là ý nghĩa hoàn toàn về sự chết. Thiên Chúa là một Thiên Chúa nhân từ dù Ngài luôn ban nguồn lương thực cho các loài chim nhưng một số chim vẫn phải chết cóng. Một Thiên Chúa chăm sóc cho màu sắc nơi các loài hoa lộng lẫy ngoài đồng nội, nhưng những bông hoa sau cùng rồi cũng tàn héo và chết đi. Vì thế, Thiên Chúa cũng là một người Cha yêu thương biết tất cả các nhu cầu cần thiết của con người và sẽ ban cho chúng ta tất cả, nhưng chúng ta cũng phải chịu những khổ đau, và đương đầu với cái chết, nhu các loài thụ tạo khác.
Có phải đây là những mâu thuẫn? Không phải tất cả như thế! Tất cả đó là một lời mời gọi chúng ta đến với đức tin, một niềm tin vào một Thiên Chúa và Ngài sẽ cho chúng ta nhiều hơn những gì chúng ta có thể đang thấy bây giờ. Đó là một lời mời gọi đến với niềm tin vào một Thiên Chúa, và cuối cùng chúng ta sẽ được khôi phục nhiều hơn là những gì chúng ta đã đánh mất. Đó chính là một cuộc mởi gọi đến với niềm tin vào một Thiên Chúa, để rồi cuối cùng, chúng ta sẽ giành lại những chiến thắng trong sự chiến thắng hoàn toàn của chúng ta khi Chúa Kitô đã sống lại từ cõi chết.
Lạy Chúa Giêsu, xin giải phóng chúng con khỏi những sự lo lắng không cần thiết và giúp chúng con biết đặt niềm tin vào Chúa để chúng con có thể biết quan tâm việc đầu tiên và duy nhất của chúng con là vinh danh sự an bình và sự công lý trong Nước Trời của Chúa. Xin giúp chúng con biết sống mỗi à ngày và mỗi thời điểm trong sự tin tưởng và lòng biết ơn đối với sự thương yêu chăm sóc của Chúa đã dành cho chúng con.

Reflection
In the Gospel reading Jesus teaches us about the necessary "balancing act" in our lives, a very hard, if not among the most difficult, act in our lives. You may want to call it by other names, e.g. my "choices," "my priorities," or "whom shall I serve?" or "what shall I do?"
Jesus does not deny the reality of human needs. Big Mac, anyone? A weekend in Macau or HongKong perhaps? He forbids that they become objects of severe anxiety, making us their slaves.
"Set your heart first on the kingdom and justice of God and all these things will also be given to you. Does not worry about tomorrow for tomorrow will worry about itself?" Plainly stated, focus not on the gift s, but solely on the Giver, and why?, Because the Lord will provide all our needs, especially if we trust in him.

Saturday 11 Ordinary Time - Scripture: Matthew 6:24-34
Opening Prayer: 
Lord, your teaching is clear in this passage, yet it can be very hard not to worry. Please help me to receive the peace you intend to give me as I contemplate your promises in Scripture today.
Encountering Christ:
· No Worries: “If I did not simply live from one moment to another, it would be impossible for me to be patient," St. Therese of Lisieux said, "but I only look at the present, I forget the past, and I take good care not to second-guess the future.” Even in a quiet convent, this saint struggled not to worry about what was going to happen, so it's understandable that you and I would battle the temptation to be anxious even more than she did. But maybe humans haven't changed that much. People in Jesus's time also worried about having enough food, clothing, or money to provide for the future. To those around him two thousand years ago and to us now, Jesus says, "Do not worry and say, 'What are we to eat?' or 'What are we to drink?' or 'What are we to wear?' … Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself." God wants us to be prudent, to plan, and to pay our bills. But Jesus never guaranteed that we would be well-fed, well-dressed, or well-provided for. In fact, he promised blessings to "those who hunger and thirst for righteousness." His disciples preached wearing just one ragged tunic and were told by Jesus not to "bring a second tunic.” He said, "Blessed are the poor." Many saints grew in holiness when they suffered hunger, disgrace, or poverty. Although he didn’t promise us all the material goods we could ask for, Jesus did promise that we would be fed with the Bread of Heaven. He promised that our robes would one day be washed white in his blood. He promised that we would never be tested beyond our strength, that we would be provided with enough grace to overcome whatever temptation came. What more do we need?
· Who Is Our Master?: Today's Gospel challenges us to ask ourselves, “Who is our master: God or mammon?” If we worry too much about money, we will miss out on God’s action in our lives. If we concern ourselves with God, we may lack money, but we will never lack the graces we need. Wealth is not a measure of our spiritual standing. There are poor people who lived for money or popularity. And there are wealthy people for whom God was their one love, their joy, and their trust. Detachment from mammon is a matter of the heart.
· Putting God First: If you're reading this, it's easy to assume that God comes first in your life, not a mammon of material worries. However, putting God first is not a “one and done” proposition, even for the holiest among us. Putting God first in our lives is the highest form of spiritual combat. But what do we do if we find we just can’t abandon ourselves to God? Jacques Phillippe, quoting Marthe Robbins, says, “Abandon yourself anyway!” He adds, “Abandonment is not natural. It’s a grace to be asked of God” (Searching for and Maintaining Peace, p. 40).
Conversing with Christ: Lord, it is a giant struggle within me to try to detach from material goods and put you first in all things. I can do this only with your grace. Please protect me from self-sufficiency and help me to rely only on you to provide what really matters in life.
Resolution: Lord, today by your grace I will trust in you with all my heart when anxiety threatens to disturb my peace.

Saturday of the Eleventh Week in Ordinary Time
Introductory Prayer:
Lord, as I begin this day, I trust in your unfailing providence. You are the deepest desire of my heart. In this moment of prayer I want to please you alone. Even though I might be tired or uninspired, even though I might only experience dryness, may this be my prayer: I offer you all I am and all I have.
1. Why Worry?
What can be added to Christ’s beautiful images in the Gospel, urging us to trust in the loving providence of our heavenly Father? All that is necessary is to ponder how God feeds the birds of the air and clothes the lilies of the field and to let the reality of his fatherly care for these ephemeral creatures sink deeply into our soul. How much more will he not care for us, the crowning work of his hand, his sons and daughters, for whom he is willing to send his only begotten Son to die on the Cross? Christ penetrates to the real cause of our worries and anxieties, our anxious concern that often overwhelms us in life: we have little faith. Little faith and even less trust in the goodness of our heavenly Father. Let us thank him for his patience and allow his fatherly goodness to penetrate to the depths of our spirit.
2. Stay Focused:
Our worries and concerns about the material needs of our daily life make us lose sight of the one thing that is truly necessary: striving for holiness, for the establishment of Christ’s kingdom in our own lives and the lives of those around us. If only we would allow Christ to set our hearts on fire with the consuming passion of zeal for souls, how our lives would change! We would become driven by the mission, constantly urged on by it — and all of our former worries and anxieties would fade into insignificance. Then we, too, could exclaim with Christ, “I have come to light a fire on the earth, and how I wish it were blazing already!” (Luke 12:49)
3. Simplicity of Heart:
One virtue that helps us trust God more and grow in apostolic zeal is simplicity of heart. When you grow in simplicity of heart, you will never demand of God that he explain your vocation or your sufferings. Thanks to simplicity of heart, you will always see God’s holy will in everything, and everything, even pain, becomes wells and rivers of peace and joy. Thanks to simplicity of heart, you will be able to understand people and their misery and give them a helping hand. Thanks to simplicity of heart, you will never harbor hate, an evil wish, a grudge, or an evil thought in your heart. Everything brings you to God.
Conversation with Christ:
Lord, help me through this prayer to grow in simplicity of heart, to recognize everything in my life as coming from your loving hand.