Friday, October 2, 2015

Suy Niệm bài Tin Mừng Luke 10:1-12 Thứ Năm Tuần 26TN



Trong bài Tin Mừng  hôm nay, Chúa Giêsu đã chọn bảy mươi môn đệ để trao cho họ nhiệm vụ là Rao giảng Tin Mừng cho khắp muôn dân. Chúa Giêsu ủy thác cho bảy mươi môn đệ với hai nhiệm vụ:  Rao giảng về Ngôi Hai Nhập thể là Chúa Giêsu Kitô, nhân danh Chúa Kitô để hành động. Chúa Giêsu đã hướng dẫn và chỉ cách cho họ thực hiện sứ vụ tông đồ truyền giáo của họ. Họ phải ra đi và phục vụ mọi người như Chính Chúa đã làm, với tinh thần liêm chính, với lòng bác ái, vi tha, và có một lối sống đơn .
             Họ phải ra đi loan báo Nước Thiên Chúa một cách nghiêm túc, tuân thủ mọi sự hướng dẫn của Chúa Kitô không được linh động theo ý mình, dù chỉ là những thứ nhỏ nhoi khác. Họ ra đi như đi ánh sáng, chỉ mang theo trên người những thứ cần thiết và bỏ lại sau lưng tất cả nhữngcó thể slàm họ phải bận tâm, chia trí , lo ra mà làm sai ý Chúa.
      Trong sự hướng dẫn của Chúa Giêsu, Ngài cũng không quên một cảnh báo: "Nếu những ai từ chối lời mời gọi của Thiên Chúa, Thì những người đấy sẽ tự mang lấy một bản án của chính mình.
             Khi Thiên Chúa ban cho chúng ta Lời của Ngài, Lời (giáo huấn) của Ngài luôn có kèm theo với những trách nhiệm lớn lao. Không thể có những sự thờ ơ lãnh đạm. Mà chúng ta phải có  một sự lựa chọn một trong hai ; Một là chúng ta theo Chúa, hai là chúng ta chống lại Thiên Chúa trong cách chúng ta đáp ứng lại với lời dạy của Ngài. 
            Thiên Chúa ban cho chúng ta Lời của Ngài mà chúng ta có thể có được sự sống dồi dào trong ân sũng của Ngài. Ngài muốn việc làm của Ngài được thông qua và trong mỗi người chúng ta vinh quang của Ngài. Thiên Chúa chia sẻ Lời của Ngài với chúng taNgài cũng muốn chúng ta mạnh dạn đem lời Ngài đế chia sẽ cho người khác.
            "Lạy Chúa Giêsu, Tin Mừng của Chúa có những niềm vui và chân lý để làm biến đổi cuộc sống của chúng con, xin giúp chúng con có thể chứng kiến và cảm nghiệm Lời Chúa qua những người xung quanh Xin cho chúng con có thể đem chân lý và ánh sáng của Chúa đến bất cứ nơi nào chúng con đi. "

Meditation:
What kind of harvest does the Lord want us to reap today? When Jesus commissioned seventy of his disciples to go on mission, he gave them a vision of a great harvest for the kingdom of God. Jesus frequently used the image of a harvest to convey the coming of God’s reign on earth. The harvest is the fruition of labor and growth – beginning with the sowing of seeds, then growth, and finally fruit for the harvest. In like manner, the word of God is sown in the hearts of receptive men and women who hear his word and who accept it with trust and obedience. The harvest Jesus had in mind was not only the people of Israel, but all the peoples (or nations) of the world. John the Evangelist tells us that  "God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life" (John 3:16).
            What does Jesus mean when he says his disciples must be "lambs in the midst of wolves"? The prophet Isaiah foretold a time when wolves and lambs will dwell in peace (Isaiah 11:6 and 65:25). This certainly refers to the second coming of Christ when all will be united under the Lordship of Jesus after he has put down his enemies and established the reign of God over the heavens and the earth. In the meantime, the disciples must expect opposition and persecution from those who who would oppose the gospel. Jesus came as our sacrificial lamb to atone for the sin of the world. We, in turn, must be willing to sacrifice our lives in humble service of our Lord and Master.
            What is the significance of Jesus appointing seventy disciples to the ministry of the word? Seventy was a significant number in biblical times. Moses chose seventy elders to help him in the task of leading the people through the wilderness. The Jewish Sanhedrin, the governing council for the nation of Israel, was composed of seventy members. In Jesus’ times seventy was held to be the number of nations throughout the world. Jesus commissioned the seventy to a two-fold task: to speak in his name and to act with his power. Jesus gave them instructions for how they were to carry out their ministry. They must go and serve as people without guile, full of charity and peace, and simplicity. They must give their full attention to the proclamation of God’s kingdom and not be diverted by other lesser things. They must  travel light – only take what was essential and leave behind whatever would distract them – in order to concentrate on the task of speaking the word of the God. They must do their work, not for what they can get out of it, but for what they can give freely to others, without expecting reward or payment. “Poverty of spirit” frees us from greed and preoccupation with possessions and makes ample room for God’s provision. The Lord wants his disciples to be dependent on him and not on themselves.
            Jesus ends his instructions with a warning: If people reject God’s invitation and refuse his word, then they bring condemnation on themselves. When God gives us his word there comes with it the great responsibility to respond. Indifference will not do. We are either for or against God in how we respond to his word. God gives us his word that we may have abundant life in him. He wills to work through and in each of us for his glory. God shares his word with us and he commissions us to speak it boldly and simply to others. Do you witness the truth and joy of the gospel by word and example to those around you?
            “Lord Jesus, may the joy and truth of the gospel transform my life that I may witness it to those around me. Grant that I may spread your truth and your light wherever I go.”

Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm tuần 26 Thường Niên
Trong Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu cảnh cáo chúng ta rằng. những người theo Chúa sẽ phải chịu phần khổ sở đau đớn và đánh đập như chính Ngài sẽ phải chịu. Đó những  phần rất đặc biệt duy nhất mà các môn đệ như chúng ta được mời gọi để trở thành người Kitô hữu. Chúa Giêsu không thay đổi những quy tắc để làm cho cuộc sống được dễ dàng hơn cho chúng ta bây giờ so với thời điểm của các tông đồ. Ngài đã và đang sai chúng ta ra đi và sống giữa dòng đời như chiên con sống giữa bầy sói. Một khi chúng ta đã định cho hướng đi cho tương lai, chúng ta phải đứng lên, bênh vực và phổ biến cho sự thật khi có sự tổn hại đến quyền lợi ích kỷ của những người khác, cũng vì thế mà chúng ta có thể phải gánh chịu những đau thương, nhữ bắt bớ, giam cầm vì chúng ta dám làm môn đệ và theo Chúa Kitô.
            Mỗi khi chúng ta đón nhận những sự sĩ nhục vì đã sống theo gương Đức Kitô,  chúng ta hãy nên nhớ rằng, chính Chúa Kitô đã sống và làm gương cho chúng ta trong mọi nơi , mọi lúc và mọi hoàn cảnh. Những dấu đinh trên tay và chân, và mũi đòng đâm sâu trên ngực Chúa đã trờ nên là dấu chỉ và chứng từ tốt nhất khi Ngài đã hiện ra cho các môn đệ của Ngài sau khi Ngài đã sống lại. Chúa đã trân trọng những vết thường đắt giá nhất trên thân thể của Ngài mà Ngài đã giữ lại vào trong thân xác vinh hiển của Ngài khi sống lại và chắc chắn những dấu chỉ này còn hiển trị trên Nước Trời mãi mãi.
           
REFLECTIION
In today's Gospel Jesus warns us that Christians will be liable to pains and injuries, as he was. It is all part of the unique discipleship that is required of each one of us as Christians. Jesus does not alter the rules to make life easier for us now than it was for the apostles. He continues to send us out like lambs in the midst of wolves. Once we take a definite stand, support an unpopular cause or stand for the truth when it hurts the selfish interests of others, then we will begin to collect our scars for Christ.
            When we receive scars for being models of Christian living, let us keep in mind that Jesus, the greatest model of all times, was literally scarred from head to foot. The marks of the nails and spear became his best proof of identification when he appeared to his disciples after his Resurrection. He cherished his wounds so dearly that he transferred them to his glorified body and undoubtedly still displays them in Heaven today.
            As for ourselves, what scars do we have to show for our years of Christian living? As it is only natural for a professional boxer to be scarred as he battles his opponents, so too, it is only natural if for a Christian, to be scarred, since true Christian living is a lifelong battle defending Christian principles against injustices and the forces of evil.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 26 Thường Niên



Trong bài đọc Tin Mừng hôm nay, chúng ta thấy những người muốn theo Chúa Kitô,  Họ đã có được sự cảm xúc và sự thúc đẩy qua những lời giáo huấn và chính cuộc sống của Chúa Giêsu và họ đã theo Ngài và làm môn đệ của Ngài. Thật không may, trong khi họ muốn theo Chúa Kitô, những họ vẫm còn có điều kiện: "Trước hết, tôi phải chôn cha tôi"; "trước tiên, hãy để tôi nói lời vài tạm biệt chia tay với gia đình tôi." Ý chí của Họ đã bị cản trở bởi thứ vật chất, tình cảm bên ngoài đã dính liền mà không thể dứt khoát, hoặc những nghĩa vụ mà họ nghĩ là  quan trọng hơn.
      Chúa Kitô chỉ ra
cho chúng ta thấy rằng đã thực sự theo Chúa Kitô thì không có gì đòi hỏi quan trọng hơn, không để cho phép bất cứ điều kiện nào được tiên quyết, "Hãy để kẻ chết chôn kẻ chết; Còn anh, anh hãy đi loan báo triều đại của (Nước) Thiên Chúa"; "Ai đã ra tay cầm cày, mà còn ngoái lại phía sau, thí không thích hợp với Nước Thiên Chúa."
            Chúng ta hãy cầu nguyện để xin Chúa Giêsu, người anh em của chúng ta, ban cho chúng ta những ân sủng này qua lòng rộng lượng chủa Chúa để chúng ta có can đảm để đáp lại ơn gọi này. Xin Chúa có thể soi sáng cho chúng ta biết ơn, trân trọng những hồng ân mà Chúa đã ban cho chúng ta và để cúng ta luôn biết tìm kiếm kho báu vĩnh viễn trong Nước Chúa.

Reflection:
     In the Gospel reading we see people who wished to follow Christ. They were touched and moved by Jesus' preaching and life to follow him and be his disciples. Unfortunately, while they wished to follow Christ, they were willing to do so under certain conditions: "first, I want to bury my father"; "first, let me say goodbye to my family." They were hindered by other attachments or by what to them were more important obligations. 
     Christ points out that the following of Christ was truly demanding and allowed no pre-conditions, "Let the dead bury the dead; as for you, leave them and proclaim the kingdom of God"; "Whoever puts his hand on the plow and looks back is not fit for the kingdom of God."
     The Church has declared 2014 as the "Year of the Laity." The Church reminds and encourages the laity who make up the great majority of the Church to fully live out their vocations as members of Christ's Church and followers of Christ. The Church reminds all of the primacy of our call to be "Christians" and to be "Christ-like." 
     Let us pray to Jesus, our brother, for the gift of generosity and courage to answer this call. May he enlighten us to gratefully appreciate the many gifts given to us and to always seek for treasures which last forever. May we learn to use and value whatever we have always looking forward to the kingdom of heaven. May we learn to be generous in our response to Christ.

Suy Niệm Lễ Kính tổng lãnh thiên thần Michael, Gabriel và Raphael



Thiên thần và tổng lãnh thiên thần dường như rất quen thuộc với chúng ta và đồng thời các ngài cũng rất là bí ẩn. Những người Công giáo chúng ta đã sinh ra lớn lên với niềm tin là các Thiên Thần là các đấng bảo vệ chúng ta và  mỗi người chúng ta ai cũng có một "thiên thần hộ (bản) mệnh". Trong các sách về Đạo cho trẻ em thường ta tường thấy các thiên thần được mô tả một người mặc áo trắng với đôi cánh đứng sau lưng bảo vệ một đứa trẻ. Hình ảnh như thế đã cho thấy hai yếu tố trong những quan niệm của chúng ta về "thiên thần", cụ thể là những yếu tố bí ẩn và các yếu tố bảo vệ.
            Thiên Thần hay Thiên sứ là những người bí ẩn, nhưng những khái niệm quan trọng về sứ vụ của họ là sự bảo hộ, việc này dẫn đến một ngày lễ đặc biệt để vinh danh các thiên thần hộ mệnh của chúng ta vào 02 tháng 10. Tuy nhiên hôm nay nhân ngày chúng ta mừng lễ và tôn vinh ba vị tổng lãnh thiên thần rất quen thuộc với chúng ta và cúng ta đã được nghe đến trong các bài Tin Mừng đó là  Tổng lãng Thiên Thần Michael, Gabriel và Raphael, Những tên này đã có một sự hàm chứa và ám chỉ đến Thiên Chúa.
            Khi chúng ta đã lớn lên, quan niệm về thiên thần có thể đóng một vai trò ít quan trọng hơn trong đời sống tinh thần của chúng ta, nhưng trên thực tế là trong tên của các dấng Tồng LÃnh Thiên Thần này có hàm chứa  chữ "Thiên Chúa" và Giáo lý phổ quát về sứ vụ bảo vệ mãi mãi của các Tổng lãnh Thiên Thần này, cho dù chúng ta có ý thức được hay chúng ta đã không nghĩ đến việc này, Chu=ính các ngài là đấng đã hằng an ủi và dạy dỗ chúng ta mỗi ngàu trong cuộc sống của chúng ta. Như chúng ta biết, Kinh Thánh luôn dạy chúng ta ở những nơi khác nhau trong Kinh Thánh là, Thiên Chúa là Đức Chúa Trời luông bảo vệ chúng ta. Thiên Chúa là tình yêu và trong hình thức yêu thương vĩ đại nhất sẽ luôn luôn là sự bảo họ con người chúng ta.
            Lạy Chúa, trong tất cả những khoảnh khắc đáng lo ngại trong cuộc sống của chúng con, Xin Chúa cùng ở lại với chúng con để chúng con cảm nghiệm được sự bao che trong tình yêu của Chúa.

Tue 29th Sept 2015
THE HOLY ARCHANGELS MICHAEL, GABRIEL AND RAPHAEL
Angels and archangels seem to be very familiar and at the same time very mysterious beings. Born Catholics grow up with the belief that they are protected by a “guardian angel” and religious books for children often depict a creature dressed in white with wings protecting a child. Such pictures show two elements in our notion of “angel”, namely the mysterious element and the protective element.
            Angels are mysterious, but the important concept of their ministry of protection leads the special feast honouring our Guardian Angels on October 2nd. Today’s feast, however, celebrates the three archangels whose names we are most familiar with. The three Hebrew names, Michael, Gabriel and Raphael, contain a reference to God.
            As we grow older the notion of angels may play a much less important role in our spiritual life but the fact that their names contain the word for “God” and the general doctrine of their protective ministry will always, whether consciously or unconsciously, be important and consoling in our lives for, as Scripture teaches us in various places, our God is a protecting God. God is love and love in its finest form will always be drawn in some way to the ministry of protection.
            Lord, in all the unsettling moments of our lives, be with us so that we experience Your protective love.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 26 Thường Niên



Bài đọc Tin Mừng hôm nay cho chúng ta thấy được những sự kiện quan trọng trong sứ vụ công khai của Chúa Giêsu Kitô: Ông Phêrô đã tuyên xưng đức tin ông và tin vào Chúa Giêsu, Ngài Đấng Thiên sai của Thiên Chúa, đã tiên đoán về sự đau khổ về cuộc khổ nạn của Ngài và cái chết và sự phục sinh của Ngài và Ngài cũng đã tõ mình ra trong cuộc biến mình với Môi-se Ê-li trước mặt các tông đồ Phêrô, Giacôbê và Gioan.
      Đây chính trong bối cảnh này Chúa Giêsu thấy các môn đệ tranh cãi về cái tôi, về cái chức quyền của họ "Họ đã tranh cãi là ai trong số họ là người lớn nhất." Chúa Giêsu đã giáo huấn họ, dạy cho họ biết được cái giá trị của của mỗi người chúng ta trong nước của Thiên Chúa, và Ngài đã mang một đứa trẻ trước mặt họ, "Ai đón chào những đứa trẻ này vì danh thầy, là đón chào thầy, và ai chào đón thầy, thì đón chào Đấng đã sai thầy và hãy nghe đây. nếu một ai trong các người được coi như thè nhỏ nhất hay thấp kém nhất trong số tất cả các con, Thì người ấy một con người vĩ đại nhất. "
            Trong giá trị của Thiên Chúa, người lớn nhất vĩ đại nhất là nhỏ nhất và thấp kém. Thật là vinh ph1uc cho ngững ai có tinh thần của người nghèo... Những người than khóc... Hiền lành... Những ai đói khát vì sự công chính... Những ai bị bách hại vì sự công chính." (Mt 5: 3-10)
      Con Thiên Chúa "Ngài đã hủy mình ra không, là lĩnh lấy thân phận tôi đòi, trở thành giống hẳn người ta; đem thân đội lốt người phàm, 8 Ngài đã hạ mình thấp hèn, trở thành vâng phục cho đến chết, và là cái chết thập giá! 9 Bởi vậy Thiên Chúa đã siêu tôn Ngài! và ban cho Ngài Danh hiệu vượt quá mọi danh hiệu,"(Phil 2: 7-9)
      Để theo Đức Giêsu kitô là đi theo con người đầy tờ khiêm tốn, đau khồ, ""Nếu ai muốn đi sau Ta, thì hãy chối bỏ chính mình, hãy vác lấy khổ giá của mình và hãy theo Ta. 3" (Mc 8: 34)


Reflection:
   Our gospel reading today follows key events in our Lord's public ministry: Peter's profession of faith in him as the Messiah of God, his prediction of his suffering, death and resurrection and his transfiguration with Moses and Elijah before the apostles Peter, James and John.
     It is in this context that Jesus finds his disciples arguing "about which of them was the greatest." And Jesus educates them in God's value system by bringing in a little child before them, "Whoever welcomes this little child in my name, welcomes me; and whoever welcomes me, welcomes the one who sent me. And listen: the one who is found to be the least among you all, is the one who is the greatest." 
     In God's value system, the least is the greatest. For "fortunate are those who have the spirit of the poor.  . . those who mourn. . . the gentle. . . those who hunger and thirst for . . . those who are persecuted for the cause of justice." (Mt 5: 3 – 10)
     The Son of God "emptied himself, taking the nature of a servant, made in human likeness. . . humbled himself by being obedient to death, death on the cross. That is why God exalted him and gave him the Name which outshines all names." (Phil 2: 7 – 9)
     The following of Jesus is the following of the humble Suffering Servant, "If you want to follow me, deny yourself take up your cross and follow me." (Mk 8: 34)

Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật 26 Thương Niên



Để được là môn đệ của Chúa Giêsu, chúng ta sẽ đươc gì? Nguời môn đệ luôn biết sẵn sàng chấp nhận tất cả những sự hy sinh nào để  theo thầy vì lợi ích của thây mình. Và việc này kể cà việc chấp nhận sẵn sàng hy sinh cả mạng sốngf  hay phải bỏ cuộc sống của mình vì thầy của Mình.
Thánh Polycarp, là một trong các môn đệ của thánh Gioan tông đồ đã là một Kitô giáo trong 88 năm. Khi những Người La Mã ra lệnh cho ông chối bỏ đức tin Kitô giáo của mình, ông trả lời: "Tám mươi tám năm, tôi đã phục vụ Chúa của tôi, Ngài không bao giò làm gì để có thể hại tôi. Tại sao bây giờ, tôi phải chối bỏ Ngài?". Những người La Mã này đả doạ là là sẽ thiêu sống Ngài, những họ vẫn không lay chuyển được ông mà ông còn đap trả lại: “ các ông doạ sẽ thiêu tôi bằng lửa, nhưng lữa này chỉ cháy tạm, rồi cũng tắt  mà thôi, nhưng các ông quên và không biết rằng ngọn lửa của sự trừng phạt đời đời được dành cho những kẻ không tin kính...các ông lấy đi mạng sống của tôi mà tôi không thể giữ được, nhưng các ông dành cho tôi một cuộc sống ở trên mà sẽ không thể mất được. "
            Câu chuyện về Thánh Polycarp là hình ảnh về những lời của Chúa Giêsu dạy hôm nay: "nếu tay ngươi làm ngươi vấp phạm, thì hãy chặt nó đi, thà ngươi cụt tay mà vào sự sống, còn hơn là có hai tay mà sa vào hoả ngục, vào lửa không hề tắt, Nếu chân ngươi làm ngươi vấp phạm, thì hãy chặt nó đi, thà ngươi què chân mà vào sự sống, còn hơn là có hai chân mà bị quăng vào hỏa ngục, Nếu mắt ngươi làm ngươi vấp phạm, thì hãy móc nó đi, thà ngươi chột mắt mà vào Nước Thiên Chúa, còn hơn có hai mắt mà bị quăng vào hỏa ngục. nơi mà giòi bọ không chết, và lửa không tắt".
            Lời Giáo huấn của Chúa Giêsu hôm nay rất rõ ràng: nếu chúng ta muốn được đi theo Ngài, Chúng ta phải biết nên sẵn sàng hy sinh tất cả những cần thiết để giữ cho chúng ta tránh khỏi tội lỗi sẽ bị từ tách mình ra khỏi Chúa Giêsu và tình yêu của Ngài. Chúng nên phải sẵn sàng hy sinh và từ bỏ ngay cả những gì là quý giá nhất của trần gian để chúng ta có thể bước vào Nước của Thiên Chúa. Điều này có thể có nghĩa là sự hy sinh cuộc sống của chúng ta.
            Bài Tin Mừng chúng ta được nghe hôm nay mời gọi chúng ta phải tự hỏi: làm thế nào để chúng ta cảnh giác và tránh xa mọi dịp tội để chúng có có thể được đến với tình yêu của Thiên Chúa?
      Chúng ta biết chắc chắn rằng không có tội lỗi nào có thể đến với cuộc sống của chúng ta, ngoại trừ chúng ta sự đồng ý để tội lỗi đến với chúng ta và cố ý  phạm tội. Bản chất của tội lỗi là sự từ chối của chúng tôi để nhận ra rằng chúng ta có trách nhiệm với Thiên Chúa trong mọi sự. Và cũng giống như những cơn gợn sóng trên hồ hòa bình nó đã đạt đến bờ xa nhất, tội lỗi của chúng ta cũng ảnh hưởng đến những người gần gũi với chúng ta, và nhiều người khác.
      Làm thế nào chúng ta có thể cảnh giác trong sự bảo vệ chính mình mình đê chống lại những   có thể khiến chúng ta phạm tội và làm mất lòng Thiên Chúa?

Reflection:
     What is the cost of discipleship? Discipleship needs the willingness to undergo any sacrifice in the following of the master and for the sake of the master. It is to be ready to lose or give up one's life for the master.
     Polycarp, a disciple of the apostle John had been a Christian for 88 years. When the pro-consul ordered him to deny his Christian faith, he replied, "Eighty-eight years I have served him, and he has done me no harm. Why should I forsake him now?"
     The pro-consul then threatened to burn him at the stake. Even that failed to move him. Polycarp responded, "You threaten me with fire which burns only for a moment, but you are ignorant of the fire of eternal punishment, reserved for the ungodly. . . you take a life from me that I cannot keep, but you bestow a life upon me that I cannot lose."
     Polycarp's story illustrates Jesus' words, "If your hand makes you lose your faith, cut it off! . .  If your foot makes you lose your faith, cut it off! . . . If you eye makes you lose your faith, take it out! It is better for you to enter the kingdom of heaven with only one eye that to keep both eyes and be thrown into hell."
     Jesus' point is clear: if you wish to be his follower, you should be willing to sacrifice whatever is necessary to keep you from sinning and from separating yourself from Jesus.  You should be willing to sacrifice and give up even what is most precious to you to enter the kingdom of God. This may mean sacrificing one's life.
     Today's Gospel reading invites us to ask ourselves: how vigilant are we in avoiding sin for love of God?
     We know for certain that no sin can enter our lives except with our deliberate consent. The essence of sin is our refusal to recognize that we are accountable to God in all things. And like ripples on a peaceful pond which reach the farthest shores, our sins affect those close to us, and many others.
     How vigilant are we in guarding ourselves against anything which may cause us to sin and lose God?