Monday, June 27, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 13 Thường niện



Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 13 Thường niện
Đoạn Tin Mừng Máthêô  chúng ta đọc hôm nay rất quang trọng vì đó là một câu chuyện thật kỳ diệu, cho thấy sức mạnh và quyền năng của Chúa Giêsu,  thậm chí Ngài có quyền đối với cả vũ trụ và thiên nhiên. Tuy nhiên, trong Tin Mừng y cho chúng ta biết được những đòi hỏi, đìều kiện mỗi mà người chúng ta cần phải có nếu chúng ta  thực sự muốn theo và làm môn đệ của Chúa Giêsu. như trong đoạn đầu của bài Tin Mừng, chúng ta thấy là các môn đệ đã theo lên một chiếc thuyền theo sau Chúa Giêsu. Khi Chúa Giêsu đã lên vào trong khoang thuyền, Ngài đã làm khoang thuyền này trở nên một chỗ cho chúng ta có thể đến với Ngài qua môn đệ, và qua việc từ bỏ mọi thứ mà theo Ngài.
            Câu chuyện Tin Mừng hôm nay sẽ trở trở thành một dụ ngôn cho chúng ta thấy về cuộc sống trong Giáo Hội trong sự hiệp nhất với Chúa Giêsu. Các cơn bão dữ dội là một biểu tượng của những khó khăn, những nguy hiểm về sự cấm và bắt đạo và thậm chí là cả các vụ bê bối nghiêm trọng của hàng giáo sĩ đã làm đau khổ và ảnh hưởng đến Giáo Hội trên thế giới. Đối mặt với tội lỗi gây ra ngay ở trong hội thánh, chúng ta có thể cảm nhận như thấy rằng Thiên Chúa đang ngủ quên trong con thuyền của hội thánh, và Ngài đã bỏ rơi chúng ta. Như thế, chúng ta cần phải cầu nguyện cho hội thánh, như Chúa Giêsu nói chúng ta cần phải cầu nguyện với lòng can đảm và trong đức tin.
            Lạy Chúa, trong những thời gian khó khăn và thử thách, Xin Chúa chúc lành cho chúng con và tất cả các thành viên của Giáo Hội có một lòng can đảm vững mạnh hơn và một đức tin sâu sắc hơn.

Reflection from Jesuit
This passage from Matthew’s Gospel is a fine example of the pedagogical techniques of the Evangelists. They weave together different types of material and so educate us to look into the deeper meanings of the Gospel and consequently into the deeper meaning which we can derive from or give to things that occur in our own lives.
            This passage from Matthew is essentially and primarily a miracle story, showing the power of Jesus even over nature. However, within the Gospel it is set after a number of stories about following Jesus, about discipleship. So the passage begins with Jesus getting into a boat and the disciples following him. As Jesus gets into the boat he makes it a place where we can be with him through discipleship, through following him.
            The story then becomes a parable of life in the Church in union with Jesus. The violent storm is a symbol of the difficulties, dangers and even scandals which seriously and grievously affect the Church in the world. Facing the sinful side of the church we may often feel that God is asleep, that he has abandoned us. Then we must pray, as Jesus says, with courage and faith.
Lord, in times of difficulties, bless us and all members of the Church with greater courage and a deep faith

Suy Niệm Tin Mừng Matthew 8:18-22 Thứ hai tuần 13 TN.

Suy Niệm Tin Mừng Matthew 8:18-22 Thứ hai tuần 13 TN.
Theo Chúa không phải dễ dàng, Theo Chúa, là chúng ta phải bỏ lại tất cả những mớ hành lý kiềng kàng, vô ích, không cần thiết cho cuộc sống, những thứ vật chất của trần thế, hay những niềm vui, thoải mái riêng cá nhân. Đó chính là con đường khó khăn với nhiều thách thức mà chúng ta phải đối mặt nếu chúng ta thực sự theo Chúa.
Như những người trong bài Tin mừng hôm nay, đến nói với Giêsu rằng anh sẽ theo Ngài bất cứ nơi nào Chúa đi.
Nhưng Chúa Giêsu bảo cho anh ta là ”Con chồn có hang, Con chim có tổ, nhưng đối vời Ngài thì không có nơi nào chấp nhận và không có chỗ nghĩ chân”. Đây là sự thách thức đầu tiên để theo Chúa Giêsu; không phải ai trong chúng ta cũng dễ dàng sẵn sàng chấp nhận cam kết đi theo Ngài. Một số người, ngay cả những người thân yêu của chúng ta cũng có thể không đồng ý mà còn ngăn cản cuộc hành trình về đức tin của chúng ta và thậm chí có thể còn trở thành những trở ngại lớn của chúng ta.
Trong cuộc gặp gỡ thứ hai, người môn đệ xin theo Ngài nhưng xin hoãn để về an táng người cha quá cố, nhưng Chúa đã nói với anh ta là việc ưu tiên trước nhất là theo Chúa, vì theo Ngài còn quan trọng hơn bất cứ thứ gì khác.
Có một câu nói của ai đó đã để đời như sau: "Nếu bạn đang sống, thì bạn vẫn còn có hy vọng." Không giống như người chết, cuộc sống vẫn có cơ hội để chuyển đổi bản thân và làm vinh danh Chúa.
Đoạn Tin Mừng hôm nay nhắc nhở chúng ta là theo Chúa Giêsu, chúng ta phải trả bằng vói giá của sự hy sinh., Như Chính Chúa đã hy sinh chính mạng sống của Ngài cho sự cứu rõi con người của chúng ta.
Lạy Chúa Giêsu, Xin ban cho chúng con sự tự do chúng con cần để chúng con có thể theo Chúa bất cứ nơi nào Chúa muốn chúng con đi và xin cho chúng con can đảm biết gạt bỏ ra xa tất cả những gì dẫn đưa chúng con vào sự cám dỗ của trần gian..

Saturday, June 25, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật Thứ 13 Thường Niên



Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật Thứ 13 Thường Niên
Để thực sự trở thành một môn đệ, một tín hữu của Chúa Giêsu có ý nghĩa gì?  Bài phúc âm hôm nay cho thấy một số điều kiện đòi hỏi mà chúng ta cần phải có để được Chúa Giêsu mời gọi để làm người đối tác trong sứ mệnh cứu độ của Ngài.
Một điều kiện cần có lòng Tin để có thể hoàn toàn sự tin tưởng vào sự quan phòng của Thiên Chúa. Trong trường hợp một người nói là muốn trở thành môn đệ của Chúa. Chúa Giêsu đã nói với ông ta rằng muốn theo Chúa thỉ từ bỏ tất cả, ngay cả những điều tối thiểu cần thiết cho cuộc sống cững chẳng cần. Như việc kiếm nơi trú ẩn hang ngày cũng chẳng cần thết “ on Người không có chỗ tựai đầu. “
            Điều kiện thứ hai thậm chí còn khó khăn hơn khi Chúa Giêsu nói có vẻ thô lỗ với một người có trách nhiệm chon cất người Cha. Phản ứng của Chúa Giêsu với người đàn ông này hầu như khá xúc phạm và không được nhạy cảm. Làm thế nào mà kẻ chết có thể chôn kẻ chết? Tuy nhiên, qua sự suy ngẫm thêm chúng ta bằng cách nào đó có thể thấy được cái lý do tại sao Chúa Giêsu đã nhận xét như vậy. Chúa Giêsu khuyến cáo là những xu hướng của chúng ta là tìm cách để hợp lý hóa và trì hoãn các quyết định của chúng ta như là một cách để biện minh cho hành động của chúng ta. Khi làm như vậy, chúng ta bỏ lỡ thông điệp của Chúa Giêsu, Đấng muốn thể hiện sự khẩn cấp trong việc thực hiện sứ mệnh cứu độ. Điều quan trọng là bây giờ. Có nhiều việc phải làm để công bố Tin Mừng của tình yêu và lòng thương xót của Thiên Chúa. Mặc dù chúng ta tôn trọng người chết, thời gian trần thế của họ là hơn và do đó, những gì trở nên quan trọng và cấp bách là những gì thúc đẩy cuộc sống và sự hiện diện của Chúa Giêsu ở giữa chúng ta.
            Cuối cùng, Chúa Giêsu muốn các môn đệ phải tập trung hoàn toàn vào nhiệm vụ. Chúng ta biết rất rõ là chúng ta có thể bị phân tâm rất nhiều trong những mối quan tâm và sự lo lắng trong cuộc sống. Tuy nhiên, khi những gì đang bị đe dọa trong nhiệm vụ liên quan đến sự cứu rỗi của chúng ta và đó chính là Đức Giêsu, Đấng kêu gọi chúng ta, mọi thứ khác chỉ là thứ yếu.
            Tất cả những điều kiện đã nói ở trên mô tả những thách thức mà Chúa Giêsu muốn gởi tới cho những ai muốn được theo Ngài. Những điều kiện đó quả thực là quá khó khăn và đòi hỏi chúng ta phải đồng hành với Chúa Giêsu trong sứ vụ của Ngài, nhưng hãy yên tâm phần thưởng dành cho chúng ta rất lớn. Chúng ta đã sẵn sàng để theo Chúa Giêsu Chưa? Ngài đang chờ đợi sự đáp ứng của chúng ta.

REFLECTION’
What does it really mean to become a disciple, a follower of Jesus? The gospel passage suggests a number of requirements when one is called by Jesus to become a partner in his mission of salvation.
One requirement is to be able to trust fully in God's providence. In the first instance of this person wanting to be a disciple, Jesus tells him that even something basic like shelter is not assured as even the Son of Man has nowhere to lay his head.
The second condition is even more challenging in that Jesus seems to be rude to someone who feels the responsibility to bury his father first. His response to the man is quite insulting and insensitive. How can the dead bury the dead? Yet, it is only through further reflection that we can somehow see the reason why Jesus made such a remark. Jesus challenges our tendency to rationalize and procrastinate our decisions as our way to justify our actions. In doing so, we miss the message of Jesus who wants to show the urgency in fulfilling the mission of salvation. What is important is the now. There is much to be done to proclaim the good news of the love and mercy of God. Though we respect the dead, their earthly time is over and thus, what becomes important and urgent is what promotes life and the presence of Jesus in our midst.
Finally, Jesus wants his followers to be totally focused on the mission. People cannot be faint-hearted or wishy-washy in their commitment as their progress to be totally dedicated to the mission will be lacking and lukewarm. We know very well how we can be distracted with so many concerns and anxieties in life that are legitimate and reasonable. Yet, when what is at stake is the mission regarding our salvation and it is Jesus who calls us, everything else is secondary. There is some truth to one book entitled: "God is first. You are second. I am third."
All the aforementioned describe the challenges of Jesus to anyone who desires to become his follower. It is indeed arduous and demanding to be companions of Jesus in his mission, but rest assured the rewards are great.
Are we ready to follow Jesus? He is only waiting for our response?

Friday, June 24, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần 12 Thường Niên -2



Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần 12 Thường Niên -2
Bài Tin Mừng Hôm nay hình như  được tóm lược những tư tưởng trong bài đọc thứ nhất trong Sách Ai Ca, nới về mà người con gái của Si-ôn đã được mời gọi trở về với Chúa trong sự ăn năn.
            Trong câu chuyện của bài Tin Mừng hôm nay, người Đội trưởng của quân đội Lamã đã tự nhận mình là người không xứng đáng để rước Chúa Giêsu vào nhà của ông ta, nhưng Chúa đã thấy những gì trong tâm hồn của ông ta. Đó là tình yêu thương của ông đối với người đầy tớ của gia dình. Cũng vì người đầy tớ ấy mà ông ta không nghĩ tới chức vị, quyền bính của mình, Ông đã tự hạ mình tìm đến Chúa Giêsu để cầu xin Chúa cứu chữa cho người đầy tớ của ông. Ông đã nhận chính mình là người bất xướng trước mặt Chúa và không đáng được cầu xin Chúa những gì ông xin.
            Trong chúng ta, những điều gì đã xúi dục chúng ta đến với Chúa Giêsu?
Có phải chúng ta đến với Chúa là mục đích riêng của chúng ta hay đó chính là tình yêu mà chúng ta đã dành cho Chúa? Chúa Giêsu biết những gì trong tâm hồn của chúng ta. Chúng ta không thể che giấu Chúa được tất cả những điều gì. Trong cuộc gặp gỡ với người Đội Trưởng đội quân La mã hôm nay,  Chúa Giêsu đã thấy rõ tất cả những ý định, những ước muốn thầm kín nhất  của ông ta. Trong tâm hồn, trong trái tim của ông ta luôn tỏ lộ  tấm lòng từ bi, sự chân thành, niềm tin tưởng và sự khiêm tốn. Và tất cả những điều đó đã làm nên những sự khác biệt.
            Tất cả chúng ta ai cũng đều có ít nhiều người đau ốm trong gia đình, trong họ hàng thân nhân hay những ân nhân của chúng ta đang cần được sự chữa lành. Chúng tang cần được chữa lành vì vậy chúng ta có thể trưởng thành và lớn lên trong gương sáng của Chúa Giêsu là biết nghĩ đến người khác. Tuy nhiên, việc đầu tiên chúng ta cần phải làm là phải thừa nhận sự yếu kém và bệnh hoạn của chúng ta chúng ta cần đến Chúa Giêsu chữa lành cho chúng ta. Nếu chúng ta biết chân thành và in tưởng nơi Chúa Kitô, thì  nhất định Chúa Giêsu sẽ nghe lời cầu xin của chúng ta cũng như Chúa đã nghe và nhận lời của viên Đội Trưởng đội quân La mã trong Tin Mừng hôm nay.

REFLECTION
Today's Gospel flows from our first reading in Lamentations, where the daughter of Zion was asked to come to the Lord in repentance. In the gospel story, the centurion felt unworthy to have Jesus enter his house, but the Lord saw what was in his heart. It was love for the servant boy that propelled him to seek Jesus even in his unworthiness.
            What makes us go to Jesus? Is it for our personal agenda or is it out of love for him? Jesus knows what is in our hearts. We cannot hide anything from him. In his encounter with the centurion, Jesus saw beyond the intention of the man. In his heart, he felt his compassion, sincerity, faith and humility. And that made all the difference.
            We all have that little child within us who needs to be healed. We need to be healed so we may grow and mirror Jesus to others. However, we need to acknowledge first that the little child within us is sick and that we need Jesus to heal us. If we are sincere in this endeavor, then Jesus will hear our pleas as he did the centurion's plea.

Wednesday, June 22, 2016

Lễ mừng kính sinh nhật thánh Gioan tẩy Giả 24/6



Lễ  mừng kính sinh nhật thánh Gioan tẩy Giả 24/6
Thánh Gioan là người đã đi trước Chúa Giêsu để dọn đường cho Chúa trước khi Chúa  Giêsu xuất hiện để đem tin mừng nước trời và ơn cứu độ đến cho mọi người. Và khi Chúa Giêsu Xuất hiện, thì chính thánh Gioan đã rút lui vào bóng tối, và nhường lại môi trường Giảng dạy Tin Mừng cho Chúa Giêsu.
            Trong cuộc sống hôm nay, có bao nhiêu người trong chúng ta đã đấu tranh để tạo sự khác biệt trên thế giới, khi những gì hầu hết mọi người thực sự coi là việc làm có ý nghĩa. Thì chính những người đó muốn mình là  người đứng đầu có công nhiều nhất và phải là người đấng thứ nhất,   Gioan Tẩy Giả thì trái lại, Ngài là một vị thánh vĩ đại, với những hành động tuyệt vời, Chính Ngài giành được danh tiếng của mình bằng việc làm và hành động qua sự hiện diện của Đấng Cứu Thế, và Chính Ngài đã mời gọi và khuyến khích những người khác đến Với Chúa Giêsu trong sự chia sẻ sự phấn khởi.  Ông chỉ là người dẫn đường cho người khác đến với Chúa Giêsu.
            Thánh Gioan là một nhân chứng đã chứng minh cho đời sống thiêng liêng từ sứ vụ của Ngài, những lời rao giảng, ngay cả cuộc sống khổ hạnh của Ngài trong sa mạc. Tất cả những việc này đã chứng minh cho sự tín nhiệm và niềm đam mê của người có quyền để nói về Chúa Giêsu, Chúa Kitô người sắp đến và sẽ đến trong thế gian và của quảng bá Đấng Cứu Thế.
            Khi Thiên Chúa đến để cứu rỗi chúng ta Ngài đã ân cần đổ đầy ơn Chúa Thánh Thần của Ngài xuống cho chúng ta, và làm cho đức tin của chúng ta được sống đúng với lời hứa của Ngài. Chúa luôn sẵn sàng đến để làm mới chúng ta trong đức tin, trong niềm hy vọng và tình yêu trong Ngài mỗi ngày,. Cũng như Gioan Tẩy Giả, Chúa mời gọi mỗi người chúng ta đến với Ngài và dâng những ước muốn riêng tư của chúng ta cho Ngài. Chúa muốn chúng ta được hưởng vinh quang và hạnh phúc của Ngài trong mọi ngày trong cuộc sống của chúng ta.  Chúng ta hãy dâng cuộc sống đổi mới của chúng ta lên Thiên Chúa và nhờ vào lòng thương xót và nhân từ của Chúa, Chúa sẽ ban  những ơn lành xuống cho cuộc đời chúng ta.
             "Lạy Chúa Giêsu, Xin Chúa mang lại niềm hy vọng và ơn cứu độ của Ngài đến với một thế giới đang lầm lạc trong tội lỗi, đang tuyệt vọng, và đau khổ. Xin nhờ ân sủng của Chúa hãy đổi mới và khôi phục lại nhân loại loài người của Chúa hôm nay với mang lại niềm hy vọng và niềm vui trong sự chiến thắng tội lỗi và sự chết tuyệt vời của Chúa.

Reflection
John the Baptist's life was fueled by one burning passion; to point others to Jesus Christ and to the coming of God's kingdom. Scripture tells us that John was filled with the Holy Spirit even from his mother's womb (Luke 1:15, 41) by Christ himself, whom Mary had just conceived by the Holy Spirit.
            How difficult it must be to promote something that you rarely get to enjoy. That is the life of Saint John the Baptist.  As described in today’s Gospel, even the circumstances of his birth and circumcision showed that John was no ordinary person.  Had he desired it, he most likely could have garnered a large following for himself.  He could even have competed with Jesus for followers.  Instead, he promoted the coming of Jesus, preparing the way for Jesus’ triumphal entry into public ministry.  And then, when the time was right, he simply got out of the way and let Jesus speak for Himself.
            How many of us struggle to make a difference in the world, when what most people really mean by “making a difference” is calling the shots?  John the Baptist was a great saint, but more than doing great deeds, he earned his reputation by experiencing the presence of the Messiah, and inviting others to share that excitement.   He pointed the way to Jesus.
            Saint John the Baptist’s entire life was a testament to sacred living – his ministry, his speech, even his ascetic life in the desert.  All of these worked together to do one thing – give him the credibility and passion to speak with authority about the coming of Jesus, the Christ – to promote the Messiah.