Monday, February 4, 2019

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần Thứ tư Thường Niên.


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần Thứ tư Thường Niên.
Trong bài Tin Mừng, chúng ta nghe hai câu chuyện thần kỳ đã được đan dệt lại với nhau, câu chuyện người phụ nữ bị hoại huyết và cô gái trẻ, con gái của Jairus. Cả hai phép lạ đều là phản ứng của Chúa Jêsus đối với người có đức tin vững mạnh. Chúa Jêsus an ủi người phụ nữ bị hoại huyết: "này chị, đức tin của chị đã chữa lành cho chị. Hãy đi bình an. "Với ông Jairus, Chúa Giêsu khẳng định:" Đừng sợ, cứ tin rồi sẽ được. "
Một lời nhắn nhủ rất rõ ràng qua câu chuyện này là Lời cầu xin cho một phép lạ chỉ có thể có xảy ra, có hiệu quả khi lời cầu nguyện đó được kèm theo với lòng tin vĩ đại. Với quan điểm hời hợt của chúng ta thì việc chạm vào gấu áo choàng của Chúa Giêsu có vẻ mê tín, nhưng trong câu chuyện, đặc biệt là phản ứng của Chúa Giêsu đối với người phụ nữ nàyNgài đã khẳng định đức tin của người phụ nữ  khi Chúa Giêsu đã gặp bà.
Trong cả hai trường hợp, Chúa Giêsu khuyến khích người ta đừng sợ. Ngài nói điều này trực tiếp với Jairus: "Đừng lo sợ." Và nhỏ nhẹ trìu mến với ngời phụ nữ.. "này chị đức tin của chị đã chữa lành cho chị. Hãy ra đi bình an ". Với Đức tin chân thật hay lòng tin vững chãi sẽ lấy đi tất cả sự sợ hãi ngay trong tảm hồn của chúng ta và mang đến chúng ta một đặc ơn An Bình sâu sắc.
Lạy Chúa Giêsu, xin ban cho chúng ta được ơn là luôn có được một đức tin vững chãi biết lấy đi những sự sợ hãi ra khỏi lòng trí của chúng con và cho phép chúng con được sống trong sự bình an vì đó chính là món quà Phục sinh của Chúa ban cho chúng con.


REFLECTION
In the Gospel, two miracle stories have been woven together, that of the woman who suffered from a haemorrhage and that of a young girl, Jairus’ daughter. Both miracles are Jesus' response to great faith. Jesus consoled the woman with the haemorrhage: “Daughter, your faith has healed you. Go in peace.” To Jairus, he asserted: “Do not be afraid, only believe.”
One message is very clear in these two stories and in the other miracle stories in the Gospels: praying for a miracle can only be effective when it is accompanied by great faith. From a superficial point of view, the woman’s act of touching the hem of Jesus’ garment might seem superstitious, but the whole story, especially Jesus’ response to the woman, affirms the faith encounter between the woman and Jesus.
In both instances, Jesus encourages the person not to be afraid. He says this directly to Jairus: “Do not be afraid.” He addresses the woman gently and affectionately “Daughter” and says to her: “Go in peace.” True faith takes away all fear from our hearts and brings us the gift of deep peace.
Lord Jesus, grant that the gift of faith may always drive all fear from our hearts and allow us to live in that peace which is Your resurrection gift to us.
 


Sunday, February 3, 2019

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai sau Chúa Nhật Thứ tư Thường Niên.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai sau Chúa Nhật Thứ tư Thường Niên.
n.
Cái ác và tội lỗi thật sự luôn luôn tồn tại trong trong xã hội của chúng ta, và mọi người không ai thích nhận mình là người có tội. Vì vậy, khi chúng ta sống trong tội lỗi của mình, chúng ta cũng trở thành như những kẻ bị ruồng bỏ trong xã hội cũng giống như người đàn ông bị quỷ ám. Tội lỗi trói buộc con người và tâm hồn chúng ta, và ngăn cản chúng ta nhìn xa hơn chính mình. Chúng ta trở nên xa cách với xã hội, và tệ hơn nữa là bị cắt đứt khỏi sự liên hệ với Thiên Chúa. Chỉ khi nào chúng ta dám thừa nhận tội lỗi của mình, chúng ta mới có thể được ơn chữa lành. Và chỉ có nhờ vào sự cứu rỗi của Chúa Giêsu, chúng ta mới thực sự thoát khỏi sự "chiếm hữu" của ma qủy và tội lỗi. Và một khi chúng ta được tha thứ và được tự do, chúng ta mới có thể trở lại và sống giữa trong cộng đồng của chúng ta một lần nữa.
  Phần khó khăn của con người chúng ta là thừa nhận rằng chúng ta là người có tội. Điều tiên quyết là chúng ta cẩn phải có sự can đảm và khiêm tốn để thừa nhận điều như thế. Nhưng khi điều đó được xảy ra, và khi chúng ta nhận được sự tha thứ, cứu chữa của Chúa, chúng ta có sẵn sàng đi Theo Ngài giống như người đàn ông bị quỷ ám trong bài Tin Mừng hôm nay không? Chúng ta có đủ sức mạnh để thưa với Ngài: "Lạy Chúa Giê-su, Con Thiên Chúa Tối Cao …. Nhân danh Thiên Chúa, tôi van ông đừng hành hạ tôi! "

REFLECTION 2019
Evil and sin are very real in our society, and people do not like sinners. So when we dwell on our sins, we become outcasts, just like the possessed man. Sin binds us, and prevents us from looking beyond ourselves. We become cut off from society, and worse, cut off from God. Only when we acknowledge our sinfulness can we be healed. Only through the help of Jesus can we truly break free from being "possessed" by sin. And once we are free, we may rejoin our community once more.
 The difficult part is acknowledging that we are sinners. It takes a certain courage and humility to admit such a thing. Yet when it does happen, and we do receive God's healing forgiveness, are we ready to follow Him just like the possessed man did? Do we have the strength to also ask Him: "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God?"

 
Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai sau Chúa Nhật Thứ tư Thường Niên.
Bài Tin Mừng hôm nay cho chúng ta thấy một người bị quỉ ám sống trong những ngôi mộ rất hung dữ có có sức mạnh vô thường chân tay c thể bẻ gẫy cã những xích xiềng.  Thánh Phaolô cũng có nói về người bị quỷ ám với nghĩa khác. Đó là người bị hoàn toàn cai trị bởi những ham muốn của cải riêng mình về thể chất và ý tưởng, những người chỉ biết và thích sống một cuộc sống gợi cảm, "họ đầy bất chính, xấu xa, tham lam, độc ác đủ thứ; nào là ganh tị, giết người, cãi cọ, mưu mô, thâm hiểm; nào là nói hành nói xấu, vu oan giá họa. Họ thù ghét Thiên Chúa, ngạo ngược, kiêu căng, khoác lác, giỏi làm điều ác, không vâng lời cha mẹ," (Rom. 1: 29-30).
Chúa Kitô cho chúng ta biết rằng người bị quỷ ám chính bản tính tự nhiên trong tâm hồn của chúng ta nếu chúng ta  "Vì từ bên trong lòng người mà phát xuất ra những ý định xấu như: tà dâm, trộm cắp, giết người, ngoại tình, tham lam, độc ác, xảo trá, trác táng, ganh tỵ, phỉ báng, kiêu ngạo, ngông cuồng. Tất cả những điều xấu xa đó, đều từ bên trong xuất ra, và làm cho con người ra ô uế." (Mc 7: 21-23).
            Đây là tình huống đáng thương của sự yếu đuối con người chúng ta và cũng vì tình yêu bao la của Thiên Chúa đối với chúng ta Ngài đã sai Con Một của Ngài, Chúa Giêsu Kitô đến để cứu chúng ta và cho chúng ta khả năng mới để biến đổi cuộc sống của chúng tôi. Chúng ta có thể được mặc với Chúa Thánh Thần và những ý thức hệ của chúng ta được hướng về Thiên Chúa và tha nhân.

REFLECTION Mon 3rd Feb 2014 4th Week in Ordinary Time
The gospel presents a demoniac who lived in the tomb and could not be shackled. St. Paul speaks of another possession. This is the person who is ruled entirely by his own physical desires and ideas, who only lives sensual lives, "men steeped in all sorts of depravity,  rottenness, greed and malice, and addicted to envy, murder, wrangling, treachery and spite, without love, pity and honor" (Ro. 1: 29-30).
                Christ himself tells us that this is the situation within our heart "evil intentions emerge: fornication, theft, murder, adultery, avarice, deceit, indecency, envy, slander, pride, folly. This is what makes man unclean" (Mk 7: 21-23). This is our pitiable situation that is why out of immense love of God for us, He sent His only Son, Christ to save us and give us the new possibility to transform our lives. We can be clothed with the Holy Spirit and our senses directed towards God and our neighbor.

Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật Thứ tư Thường Niên. Năm C


Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật Thứ tư Thường Niên. ̣ cần Edit
 Trong thư thứ nhất Thánh Phaolô đã viết cho giáo dân thành Côrintô rằng "Tình yêu sẽ không bao giờ tan vỡ." (1 Cô 13: 8). Câu viết này chính là lời giải thích cho một thế giới tràn ngập những đau buồn và nước mắt, hay cho  những cuộc hôn nhân đỗ vỡ và những thất bại của những lời thề ước hôn nhân, một lần thề hứa sẽ tồn tại suốt đời, thậm chí là mãi mãi.
 Tuy nhiên, người ta nhìn vào nó, "tình yêu sẽ không bao giờ tan vỡ." Chúng ta vẫn thấy có những mối tình yêu vẫn còn tồn tại trong những cuộc hôn nhân tan vỡ và những lời thề thất hứa. Tình yêu có thể không có những lời thề non hẹn biển, nhưng tình yêu vẫn sống trọn vẹn. Trong một số trường hợp khác tình yêu được dành cho người khác hay cho cuộc sống khác. Trong những trường hợp khác, có thể có những người chỉ biết yêu chính bản thân mình. Ngay trong vực thẳm tội lỗi, khi con người phải chịu sự hủy hoại linh hồn bất tử của mình vĩnh viễn, vẫn có tình yêu.
Bởi vì thường xuyên hơn không, sự lựa chọn không thực sự giữa yêu Chúa hay thích ma quỷ. Sự lựa chọn là giữa yêu Chúa và yêu chính bản thân mình. Thường tự ái chiếm ưu thế.
 Một lần nữa, có một tình yêu mà chúng ta khao khát. Đó là tình yêu đặc trưng bởi sự thiếu hoặc không có lợi ích cá nhân. Nó không ích kỷ, cũng không khoa trương, cũng không thô lỗ. Những gì nó có trong sự phong phú là tình yêu dành cho người khác, để thấy được điều tốt đẹp và hạnh phúc của người mình yêu. Như Paul đã viết, "Tình yêu tha thứ cho tất cả mọi thứ, tin tất cả mọi thứ, hy vọng tất cả mọi thứ và chịu đựng tất cả mọi thứ." (1 Cô 13: 7) Đây là tình yêu như chúng ta đã thấy trong Chúa Giêsu: ông yêu Cha mình bằng tất cả những gì ông có và ông yêu loài người ngay cả cho đến khi chết.
 Chúng ta thấy thoáng qua tình yêu này trong gia đình, trong những người đang yêu. Chúng ta có thể thấy thoáng qua tình yêu của Chúa trong tình yêu đất nước của con người. Mục đích không chỉ là tăng cường mà còn phát triển tình yêu thành một loại vị tha và hào phóng, mang lại cho người yêu sự can đảm để đặt cuộc sống của mình cho thứ mà anh ta yêu. Mục tiêu là yêu cách Chúa Giêsu đã làm. Chúng tôi rất tâm đắc với lời tiên tri của Paul về những người yêu thương, "hiện tại chúng tôi thấy lờ mờ như trong một tấm gương bị lỗi nhưng rồi nó sẽ đối mặt. Bây giờ chúng tôi biết một phần, nhưng sau đó tôi sẽ biết như tôi đã biết." (1Cor 13: 12) Người yêu thương tất cả chúng ta, Chúa Giêsu đã làm điều đó.

Reflection 4th SUNDAY IN ORDINARY TIME
"Love will never end." (1 Cor 13: 8) This statement was made by St. Paul in his first letter to the Church in Corinth.  This statement begs an explanation in a world awash with the tears, litter and debris of failed marriages and commitments, once vowed to last for life, even forever.
 However, one looks at it, "love will never end."  There is still love in broken marriages and failed vows.  The love might not be for what was vowed, but loves remains.  In some instances, the love is for another person or another life. In other instances, there may be greater love for one's self.  Even in the depths of sin, when man courts eternal damnation of his immortal soul, there is love.  Because more often than not, the choice is not really between loving God or preferring the devil.  The choice is between loving God and loving one's self.  Often self-love prevails.
 Yet again there is a loving that we aspire for.  It is loving characterized by the lack or absence of self-interest. It is not selfish, nor pompous, nor rude.  What it has in abundance is love for the other, to see the good and happiness of the beloved.  As Paul wrote, "Love excuses everything, believes all things, hopes all things, and endures all things." (1 Cor 13: 7)  This is loving as we saw it in Jesus: he loved his Father with all that he had and he loved mankind even unto death.
 We see glimpses of this love in families, in people in love.  We can see glimpses of God's love in man's love of country. The goal is not only to intensify but to develop the loving into a selfless and generous kind that gives the lover the courage to wager his life for that which he loves.  The goal is to love the way Jesus did.  We take heart in the prophecy of Paul about those who love, "at present we see dimly as in a faulty mirror but then it shall be face to face.  Now we know in part, but then I will know as I am known." (1Cor 13: 12)   The one who loved us all, Jesus did just that.