Wednesday, June 29, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Mathêu 9:1-8, Thứ Năm tuần 13 TN.



Suy Niệm Tin Mừng Mathêu 9:1-8, Thứ Năm tuần 13 TN.
Bài Tin Mừng hôm nay phản ánh những điểm sau:
- Thứ nhất, đưa ra những cá tính cuả giáo hội, phương cách Chúa đã chữa bệnh cho người bại liệt một cách kỳ diệu này cho thấy chiều hướng đức tin của cộng đồng của những người mang người bại liệt đến với Chúa Jêsus. đấy không phải điều phản ánh đến sức mạnh của những lời cầu Chúa Giêsu đã tỏ ra và chữa lành cho họ như những mà chúng ta chứng kiến ​​trong thời của chúng ta.
- Thứ hai, trong thời của Chúa Jêsus, người Do Thái tin rằng có một liên hệ giữa tội lỗi và bệnh tật. Điều này được thể hiện trong hành động của Chúa Jêsus trong việc tha tội cho người bại liệt trước khi Ngài chữa lành và phục hồi sức khoẻ thể xác cho anh ta.
- Thứ ba, các thầy thông giáo bị xáo trộn bởi việc chữa lành của Chúa Giêsu nên họ đã đối đầu và sự phản đối việc Chúa Jêsus quyền tha tội và chữa lành người bại liệt.
- Thứ tư, phản ứng của đám đông khẳng định thẩm quyền của Chúa Giêsu để tha tội. Trong phần kết luận, chúng nhận thấy Chúa Giêsu đã đề cập đến các thành viên của Giáo Hội có quyền tha tội (Mt 16: 19, 18:18). Điều này cũng còn hũu hiẹu nay trong thời hiện tại của chúng ta; Vì vậy sứ vụ chữa lành và tha thứ tội lỗi của Giáo hội là sự tiếp nối sứ vụ của Chúa Jêsus.
            Chúng ta hãy cam kết với Chúa là nâng cao đức tin của chúng ta đặc biệt trong những lúc chúng ta bị thử thách và đau khổ. Ngày nay chúng ta đang bị quấy nhiễu vì bạo lực, mâu thuẫn, tham lam cũng chỉ vì sự muốn giàu có và quyền lực đặc biệt là việc sử dụng những tôn giáo trong việc vận dụng quyền lực chính trị.
"Lạy Chúa, xin giúp chúng con
biết nâng cao đức tin và Tin vào sự hiện diện của Chúa trong mọi tình huống và những khi Chúa cùng đồng hành với chúng con trong cuộc hành trình của chúng ta trên thế gian này".

Reflection (Mt. 9:1-8) Thursday 13th OD
Today’s Gospel reading reflects the following points: Firstly, given the ecclesial character of Matthew's gospel, this miraculous cure of the paralytic shows the communitarian dimension of faith in the people who brought the paralytic to Jesus. Doesn’t this echo the power of intercessory prayers which have revealed Jesus’ healing power in the miracles we witness in our time?
            Secondly, in Jesus’ time, the Jews believed that there was a connection between sin and sickness. This is shown in Jesus’ action in forgiving the sins of the man before restoring his physical health.
            Thirdly, the scribes were scandalized by Jesus’ healing action. Confronted by such opposition, Jesus showed his authority to forgive sins and cured the paralytic.
            Fourthly, the reaction of the crowd which confirms the authority of Jesus to forgive sin.      Let us re-commit ourselves and deepen our faith particularly during the time of trials and sufferings. These days there are much violence, conflicts, greed for wealth and power especially the use of religions in the manipulation of political power.“Lord, help us to deepen our faith in Your ever-presence in all situations as You  accompany us in our journey on earth.”

Tuesday, June 28, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Lẽ Kính hai Thánh Phêrô va Phaolô Tông Đồ



Suy Niệm Tin Mừng Lẽ Kính hai Thánh Phêrô va Phaolô Tông Đồ
Thánh Phêrô và Phaolô mà chúng ta tôn vinh hôm nay vì vai trò quan trọng của họ trong việc truyền bá Tin Mừng cứu độ của chúng ta trong Chúa Kitô.
            Thật là rất dễ để nghĩ rằng thánh Phêrô và Phaolô là những vị tong đồ và thánh vĩ đại đã có công trong việc loan truyền Tin Mừng của Chúa rất thành công. Thánh Phêrô, tất nhiên là người đứng đầu Giáo hội. Thánh Phaolôvị tông đồ có công lớn trong việc đem Tin Mừng cho dân ngoại, thành lập nhiều cộng đoàn Kitô hữu, Tuy nhiên, cả hai đều được mọi người biết đến vì những thất bại nguy kịch trong việc đấu tranh trong cuộc sống của họ.
            Thiên Chúa đã chiếu những tia sáng của Ngài qua những sự yếu kém của con người thánh Phêroô thánh Phaolô. Cả hai vị đều biết được rằng chân lý sâu sắc sức mạnh của Thiên Chúa được biểu lộ trong sự yếu đuối, vinh quang của Thiên Chúa đã được nhìn thấy ở nơi họ không phải vì tài năng hay kỹ năng của họ, nhưng vì những sự yếu kém, sa ngã của họ. Phêrô và Phaolô đã có thể đầu hàng cuộc sống của họ với Chúa Giêsu, và qua đầu hàng đó sức mạnh của Thiên Chúa đã có thể thay đổi cuộc sống của rất nhiều người. Chúng ta thường nghĩ rằng nếu chúng ta có đức tin của Phêrô hay Phaolô, thì chúng ta sẽ có thể làm được những điều to lớn cho Thiên Chúa. Nhưng nếu chúng ta nghĩ theo cách đó, thì chúng ta đã quên rằng những người này là những con người rất bình thường. Sự khác biệt giữa họ và chúng ta là họ đã có thể am hiểu được sự thật Chúa Giêsu không chọn những người có quyền lực và có sức mạnh để thực hiện sứ mệnh của Ngài, nhưng Ngài đã chọn những người nghèo hèn, những người yếu đuối, và khiêm tốn.
            Bất cứ ơn gọi nào mà Chúa đã gọi chúng ta trong cuộc sống để phục vụ Thiên Chúa, thì sự thành công không nằm ở trong những hông ân và tài năng của chúng ta , nhưng trong sự phụ thuộc của chúng ta vào Thiên Chúa.

REFLECTION
Other than Jesus, no men emerge more vividly from the pages of the New Testament than Saints Peter and Paul whom we are honoring today. The story of the early Church is in a very real way reading the story of Peter and Paul and their faithfulness to Jesus. We venerate them today because of their instrumental role in spreading the Good News of our salvation in Christ.
            It is easy to think of Peter and Paul as the great saints who proclaimed the Good News so successfully. Peter, of course, was the leader of the early Church. Paul was the great apostle of the Gospel to the Gentiles, founding many Christian communities. Yet, both of them knew deep failure and struggle in their lives.
God shines through the human weakness of Peter and Paul. Both of them knew the profound truth that God's power is manifest in weakness. God's glory was visible in them not because of their talents or skills but because they were weak. Peter and Paul were able to surrender their lives to Jesus, and through that surrender the power of God was able to change the lives of so many people. We often think that if we had the faith of Peter or Paul, we would be able to do tremendous things for God. If we think that way, then we forget that these men were very ordinary human beings. The difference between them and you and me is that they were able to comprehend the truth that Jesus does not choose the powerful and strong to carry out his mission, but the poor, the weak, and the humble.
Whatever our calling in life to serve God, success lies not in our gifts and talents but rather in our reliance upon the Lord.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Tư, tuần 13 Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng thứ Tư, tuần 13 Thường Niên

Do sự phát triển nhanh chóng tiên tiến của khoa học ngày nay, hầu hết con người chúng ta không còn tin rằng ma quỷ hiện diện xung quanh chúng ta và có thể cám dỗ hay gây ảnh hưởng đến những quyết định hàng ngày trong cuộc sống tâm linh của chúng ta. Tuy nhiên, trong bài Tin Mừng hôm nay cho chúng ta biết  ma quỷ  hiện hữu và chúng luôn luôn tìm cách xâm nhập vào tâm hồn và ngay cả thân xác của chúng ta để hãm hãi và hành hành hạ chúng ta. Ma quỷ luôn cố gắng tìm cách để tách biệt chúng ta ra khỏi Thiên Chúa bằng cách làm cho chúng ta mù quáng không nhìn nhận thấy sự thật, sự hiện diện của Thiên Chúa và ngăn cản chúng ta làm những gì đẹp lòng Thiên Chúa.
            Một khi chúng ta đang sống trong đường lối của tình yêu, chân lý  và sự thật, Nhưng nếu chúng ta lại để cho bóng tối của sự tham vọng những sự dối trá len lỏi vào trong tâm hồn của chúng ta vả chúng sẽ nắm lấy cơ hội đễ chia rẽ chúng ta và Thiên Chúa. Tuy nhiên, chúng ta không thể tuyệt vọng, bởi vì Thiên Chúa sẽ ban cho chúng ta những ân sủng để cứu chúng ta như Chúa Giêsu đã giải thoát người bị quỷ ám như trong bài Tin Mừng hôm nay. Chỉ có một điều duy nhất chúng ta cần phải làm đó đặt niềm tin của chúng ta trong Chúa Jesus Kitô và trong tình yêu vô biên của Ngài, hãy tin tưởng và chắc chắn rằng Ngài sẽ không bao giờ bỏ rơi chúng ta.
            Lạy Chúa, xin giải thoát chúng con thoát khỏi mọi sự dữ của những điều gian ác, và sự cám dỗ của ma quỷ.

Wed 2nd July 2014 13th Week in Ordinary Time
Due to the rapid and advanced development of science today, people hardly believe that the evil spirit is still around us trying to mislead us or influence our daily decisions and lives. Nonetheless, why does the Bible, which is called the book of love and truth, bother to tell us about the evil spirit? Because the evil spirit is trying to separate us from God, blind us from seeing the truth, stop us from doing what pleases God.
            How could evil succeed in achieving its goal? It would do anything that leads people away from God, for example by making one believe that he is the master of oneself, by directing one’s attention and focus on external values.
            Once we are away from love and truth, then darkness, desolation, and lies will take hold of us. However, we are not hopeless even if we are in such a situation, because God will empower us with grace and rescue us as Jesus liberated the man in today's gospel. The only thing we need to do is to put our trust in him and his infinite love, confident that he will never abandon us.
Lord, liberate us from the siege of evil.

Monday, June 27, 2016

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 13 Thường niện



Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba Tuần 13 Thường niện
Đoạn Tin Mừng Máthêô  chúng ta đọc hôm nay rất quang trọng vì đó là một câu chuyện thật kỳ diệu, cho thấy sức mạnh và quyền năng của Chúa Giêsu,  thậm chí Ngài có quyền đối với cả vũ trụ và thiên nhiên. Tuy nhiên, trong Tin Mừng y cho chúng ta biết được những đòi hỏi, đìều kiện mỗi mà người chúng ta cần phải có nếu chúng ta  thực sự muốn theo và làm môn đệ của Chúa Giêsu. như trong đoạn đầu của bài Tin Mừng, chúng ta thấy là các môn đệ đã theo lên một chiếc thuyền theo sau Chúa Giêsu. Khi Chúa Giêsu đã lên vào trong khoang thuyền, Ngài đã làm khoang thuyền này trở nên một chỗ cho chúng ta có thể đến với Ngài qua môn đệ, và qua việc từ bỏ mọi thứ mà theo Ngài.
            Câu chuyện Tin Mừng hôm nay sẽ trở trở thành một dụ ngôn cho chúng ta thấy về cuộc sống trong Giáo Hội trong sự hiệp nhất với Chúa Giêsu. Các cơn bão dữ dội là một biểu tượng của những khó khăn, những nguy hiểm về sự cấm và bắt đạo và thậm chí là cả các vụ bê bối nghiêm trọng của hàng giáo sĩ đã làm đau khổ và ảnh hưởng đến Giáo Hội trên thế giới. Đối mặt với tội lỗi gây ra ngay ở trong hội thánh, chúng ta có thể cảm nhận như thấy rằng Thiên Chúa đang ngủ quên trong con thuyền của hội thánh, và Ngài đã bỏ rơi chúng ta. Như thế, chúng ta cần phải cầu nguyện cho hội thánh, như Chúa Giêsu nói chúng ta cần phải cầu nguyện với lòng can đảm và trong đức tin.
            Lạy Chúa, trong những thời gian khó khăn và thử thách, Xin Chúa chúc lành cho chúng con và tất cả các thành viên của Giáo Hội có một lòng can đảm vững mạnh hơn và một đức tin sâu sắc hơn.

Reflection from Jesuit
This passage from Matthew’s Gospel is a fine example of the pedagogical techniques of the Evangelists. They weave together different types of material and so educate us to look into the deeper meanings of the Gospel and consequently into the deeper meaning which we can derive from or give to things that occur in our own lives.
            This passage from Matthew is essentially and primarily a miracle story, showing the power of Jesus even over nature. However, within the Gospel it is set after a number of stories about following Jesus, about discipleship. So the passage begins with Jesus getting into a boat and the disciples following him. As Jesus gets into the boat he makes it a place where we can be with him through discipleship, through following him.
            The story then becomes a parable of life in the Church in union with Jesus. The violent storm is a symbol of the difficulties, dangers and even scandals which seriously and grievously affect the Church in the world. Facing the sinful side of the church we may often feel that God is asleep, that he has abandoned us. Then we must pray, as Jesus says, with courage and faith.
Lord, in times of difficulties, bless us and all members of the Church with greater courage and a deep faith