Tuesday, December 31, 2019

Suy niệm Tin Mừng thứ Bảy Ngày 4 tháng Giêng


Suy niệm Tin Mừng thứ Bảy Ngày 4 tháng Giêng
(lễ nhớ bà Thánh Ann Seton, Thánh đầu tiên sinh tại Hoa Kỳ)
Tất cả trong chúng ta mỗi người đều có một "ơn gọi" riêng, một ơn gọi để trở nên những người mà Chúa muốn chúng ta sống với nghĩa vụ hay ơn gọi mà chúng ta đang sống hiện tại. Một số người trong chúng ta có thể nghĩ rằng ơn gọi là ơn Chúa mời gọi chúng ta đi tu để trở thành linh mục, hay một nữ tu. Nhưng thật sự, ơn gọi là chính là những ơn mà mà Chúa muốn mời gọi riêng mỗi người chúng ta phải biết sống, thực hành và phát huy những tài năng hay năng khiếu mà Thiên Chúa đã ban riêng cho mỗi người chúng ta, không phải chỉ là để vinh danh Thiên Chúa, nhưng mà còn mang lại những sự hữu ích cho nhân loại, để họ đến gần Ngài hơn.
            Khi chúng ta không biết dung những ơn gọi của chúng ta một cách nghiêm túc, cũng giống như khi chúng ta nhận lấy một quà tặng người khác biếu một cách không nghiêm túc. Có lẽ một số người trong chúng ta có thể cảm thấy khó khăn để xác định cái ơn gọi của mình hoặc để phát triển các năng khiếu và tài năng của chúng ta trong việc theo đuổi ơn gọi của chúng ta. Thông thường, điều này xảy ra bởi vì có lẽ chúng ta đã quên rằng việc thực hiện "ơn gọi” của chúng ta đòi hỏi chúng ta phải làm việc sát cánh với Chúa Giêsu.Chúng ta hãy học nơi những người bạn Công Giáo của thánh nữ Ann Seton Những người đã giúp cho thánh nữ thấy được tình yêu thuơng, bác ái và sự quan tâm cho con người và đã giúp cho thánh nữ quyết tâm trở thành người công giáo tốt giống như họ.
            Mỗi khi chúng ta gặp phải những chuyện đau buồn thất vọng, chúng ta hãy cố gắng quên đi những nỗi buồn riêng của chúng ta, và thay vào đó, chúng ta nên làm việc và tìm cách giúp cho thế giới của chúng thành một môi trường tốt đẹp hơn để sống như thánh nữ Ann Seton. Hãy giúp đỡ và an ủi những người đau khổ cần sự giúp đỡ, Hãy ban phát tình yêu và săn sóc những ai đang cần tới sự giúp đỡ cũa chúng ta, Chúng ta hãy nhớ rằng Thiên Chúa sẽ ở trong chúng ta và trong tất cả mọi hoàn cảnh.

REFLECTION: John 1:35-42
We all have a vocation, a call to become more than what we are.
- As Christians, God calls us to become his disciples and to spread the Good News. Each of us may not have a same call or vocation!  For example, John the Baptist was called to prepare the way for the Lord's coming. And in today's Gospel we see as Andrew accomplished his calling, he also points the way for others to follow Jesus. Andrew and Peter are among the first disciples of Jesus who answer God's calling and later in their lives, Andrew and Peter become great missionaries of Christ.
Some of us may think that a vocation is a calling for one to become priests, or nuns. Rather, a vocation is a calling for us to fulfill the talents and skills God has given us not only for His glory but also to bring the rest of humanity closer to Him.  When we do not take our vocation seriously, it is like to not taking our own gifts seriously.  Perhaps some of us may find it difficult to define our vocation or to develop our skills and talents in pursuit of our vocation. Usually this happens because perhaps we have forgotten that the fulfillment of our calling requires us to working side by side with Jesus.
Today we celebrate the memory of St. Elizabeth Ann Seton, Who was a happily married woman with five children and a devoted husband. Tragically, during a trip to Italy, her husband died.   During this time of bereavement, her Catholic friends showered her with such sympathy, help, and compassion that she decided to become a Catholic herself.  A few years later, she started a grade school in Baltimore. From then on, her accomplishments included establishing an order that eventually laid the foundation for parochial schools in America. And she became the first American born saint.
Let us learn from St. Seton's Catholic friends who showed her so much caring humanity that she resolved to become one of them.  When we are down and out, let us try to forget our sadness and, instead, work to make the world a better place to live in.   When we see other people in need of succor and support, let us give them the care and love that they need, remembering that God will be with us all the way.   Let us work with our Lord Jesus in making our vocations a reality and an achievement that will benefit not just ourselves but also those around us.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Sáu ngày 3 tháng Giêng - Gioan 1:29-34


Suy Niệm Tin Mừng thứ Sáu ngày 3 tháng Giêng - Gioan 1:29-34
Qua đoạn Phúc Âm hôm nay, Thánh Gioan đã mang đến cho chúng ta môt suy nghĩ về con người của Chúa Giêsu trong cuộc sống của chúng ta. Chúa Giêsu là "Con Chiên" là vật hiến tế Thiên Chúa Cha cho chúng ta để cứu chúng ta khỏi tội lỗi và việNgài ban cho chúng ta phép rửa là để tẩy rửa tội lỗi của chúng ta bằng ơn Chúa Thánh Thần. Ngài đến là để mang chúng ta đến cùng với Chúa Cha, Vì chúng ta, là những người đã được tuyển chọn làm con cái của Thiên Chúa. Thiên Chúa đã yêu thương chúng ta rất nhiều, nhiều đến nỗi Ngài đã ban cho chúng ta chính Con Một của Ngài là Chúa Giêsu đến thế gian này để Cứu chúng ta và đưa chúng ta lên ngang hàng với Thjên Chúa. Ngài cũng còn ban Chúa Thánh Thần xuống để hướng dẫn chúng ta và ban ơn lành cho cuộc sống của chúng ta.
Những nền tảng cụ thể nào là kinh nghiệm của riêng chúng ta "những người được chọn!" Nhưng chúng ta có thực sự để tâm đến tầm quan trọng này? Chúng ta có chấp nhận Chúa Giêsu là Đấng Cứu Độ của chúng ta và cho phép Chúa Thánh Thần hướng dẫn chúng ta? Chúng ta biết rằng nếu chúng ta chấp nhận điều này, thì nó sẽ biến đổi cuộc sống của chúng ta hoàn toàn và biến chúng ta thành người tôi tớ và là con chiên như chính Chúa Giêsu. Chúng ta đã sẵn sàng chưa để chấp nhận và đón nhận sự thay đổi trong cuộc sống của chúng ta?
Giờ đây, chúng ta hãy cầu xin Chúa tuôn đổ Thánh Thần của Ngài xuống trên chúng ta để giúp chúng ta có được đức tin sâu sắc hơn, biết đặt niềm hy vọng và tình yêu của chúng ta trong  Chúa và xin cho kế hoạch mà Ngài dành cho cuộc sống của chúng ta được thành tựu theo như ý thánh Chúa..

REFLECTION on January 3:  John 1:29-34 
In today’s Gospel, John the Baptist calls Jesus "the Lamb of God who takes away the sins of the world!" In Jewish language, the word "lamb" means both servant and lamb (an animal). Jesus is the servant of God spoken by the prophets, who came to our world to sacrifice himself for all people in this world because of our sins and our original sin.  In this passage, the identity of Jesus is revealed. John makes it very clear that: “I saw the Spirit come down like a dove from the sky and remain upon him. I did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘On whomever you see the Spirit come down and remain, he is the one who will baptize with the Holy Spirit.” Finally, he declares, "This is the chosen one of God!"
This very beautiful passage brings us to reflect on who Jesus is in our life. Jesus is our "Lamb" who saves us from sinfulness and who baptizes us with the Holy Spirit. - He comes to bring us back to the Father for we, too, are chosen daughters and sons of God. God loves us so much that he gave us Jesus to be our Savior... and his Spirit to guide us in our life. - What concrete way of experiencing our being "chosen ones!"
But do we really give importance to this? - Do we accept Jesus as our Savior and allow his Spirit to guide us? We know that if we accept this, it will turn our lives totally and lead us to become servants and lambs like Jesus himself. Are we ready to accept and embrace this change in our life?  Now we can ask the Lord to pour his Holy Spirit upon us to deepen our faith, hope, and love for God and for the plan he has for our life.

Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Ngày 2 tháng 1/2020 (John 1:19-28 )

Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Ngày 2 tháng 1/2020 (John 1:19-28 )
Trong xã hội hôm nay, rất nhiều người trong chúng ta ai cũng muốn chọn con đường thành côngThành công trong học trường, trong công việc, trong việc kiếm được rất nhiều tiền, và có nhiều thế lực,  Nhưng ngược lại, Thánh Gioan Tẩy Giả hôm nay đã dạy chúng ta, "Hãy chuẩn bị đường cho Chúa, san lấp và làm cho bằng mặt đường cho Chúa đi." Do đó, điều này, phải là mục đích chính của chúng ta trong cuộc sống.
Tiên tri giả xuất hiện rất nhiều trong mọi thời kỳ và nhất là trong thời buổi hôm nay, các tiên tri già này đang chỉ cho chúng ta biết là trọng tâm chính của chúng ta phải là cái Tôi của mìnhchúng ta chỉ muốn đặt bản thân, gia đình trước những người khác và Chúng ta chỉ biết nghĩ đến chính mình trước khi nghĩ đến người khác.
Qua Tin Mừng hôm nay, chúng phải nhận ra rằng, Thánh Gioan Tẩy giả đã từ bỏ tất cả những thứ vật chất nhà của, bạn bè, người thân yêu để chọn một sống đơn sơ, khó nghèo và cầu nguyện trong sa mạc mà không nghĩ đến những tiên nghi của riêng cho mình. Chính Cúa Giêsu cũng như thế, Ngài đã ra đi đem tin Mừng đến cho nhân loại và bỏ lại sau lưng Mẹ Ngài là Đức Maria, để ra rao giảng Nước Thiên Chúa cho tất cả mọi người và mang ơn Cứu độ đến cho nhân loại trong sự vâng phục Chúa Cha trên trời.  
Trong thế giới của chúng ta vẫn còn khá nhiều tiên tri giả trong số chúng ta, những người luôn nghĩ và tin rằng  luật của Giáo Hội hôm nay đã lỗi thời, và chúng ta phải châm chước, và giáo hội cần nên sửa đổi Giáo luật của cho phù hợp với lối sống buông thả của xã hội hôm nay. Vì luật của Giáo Hội quá khắt khe với những cuộc sống xác thịt mà chúng ta muốn, họ cho rằng giáo lý của Thiên Chúa quá khát khe và đã xâm phạm quyền tự do của con người hôm nay!
Đáng buồn thay, những sai lầm này đang được trương bày trước mắt chúng ta. Con người muốn tự do thay chồng đổi vợ như thay đổi những món hàng. Trong gia đình, họ tự do phá thai vì bào thai và con cái làm cho họ mất đi sự thoài mái và tự do..... Trong thời nào,  Giáo hội cũng đã phải đương đầu đấu tranh với những vấn đề này. Chúng ta nên biết rằng con đường nên thánh thì rất khó khăn và đầy thử thách, nhưng con đường hẹp và gập nghềnh khó đi này sẽ dẫn chúng ta đến hạnh phúc thật sự và cuộc sống đời đời.
Thánh Gioan Tẩy giả đã hướng dẫn các tông đồ của mình đến với Chúa Giêsu. Bây giờ, ông vẫn còn tiếp tục dẫn dắt chúng ta đến với Chúa Giêsu qua lời dạy của Ngài. Nếu chúng ta đã khám phá ra Chúa Giêsu trong cuộc sống của chúng ta, chúng ta phải bỏ lại tất cả mọi thứ phía sau và phải biết tập trung đôi mắt của chúng ta hướng về Chúa Kitô,  Người là  Đấng sẽ dẫn dắt chúng ta vào trong cuộc hành trình về đức tin của chúng ta .

 Reflection
      There are many false prophets in the world. One tells us to go for success always– success in school, in work, in accumulating a lot of money, in having power, etc. In contrast, St. John the Baptist says, "Prepare a way for the Lord, make straight his paths." This, therefore, should be our main purpose in life. Another false prophet tells us always to put oneself, one's family, one's friends before strangers or the poor. However, St. John left his house and family to live in the desert as a hermit, not thinking of his own comfort. Jesus also left his mother to be an itinerant missionary proclaiming the kingdom of God to everyone. This he did in obedience to his Father in heaven. Still another false prophet tells us that the laws of the Church are antiquated, and that we can bend some of her rules and disregard some of her teachings which seem to encroach on our freedom. These falsehoods are being presented to us as truths. In the early Church, the Christians had to contend with such teachings.
       We know that the path to holiness is full of trials and hardships, but this narrow path leads to true happiness, to eternal life. St. John led the apostles to Jesus. Now, he continues to lead us to Jesus through his teachings. If we have discovered Jesus in our lives, we must put everything else behind, or in second place. We should keep our eyes focused on him who leads us in our journey of faith

Monday, December 30, 2019

Suy Niệm: Lễ Mẹ là Mẹ Thiên Chúa Ngày 1/1/2020


Suy Niệm: Lễ Mẹ là Mẹ Thiên Chúa.  Luca 2:16-21
Hôm nay chúng ta mừng lễ kính Đức Mẹ là mẹ Thiên Chúa, khi tưởng nhớ đến Đức Maria là chúng ta ghi nhớ đến những hồng ân của Thiên Chúa , Vì Thiên Chúa đã làm biết bao việc kỳ diệu tuyệt vời cho những con người thấp hèn, khiêm tốn, với tấm lòng  đơn sơ.  Vậy hôm nay chúng ta mừng lễ Đức Mẹ là Mẹ Thiên Chúa. Chúng ta cần phải tự hỏi: Làm thế nào mà Đức Maria nhận được một vinh dự như vậy? Trong thư Thánh Phaolô gửi tín hữu Galata đã hé mở cho chúng ta thấy.  "Thiên Chúa đã sai Con một của Ngài xuống thế gian và được sinh ra bởi một người nữ theo như quy định của luật định thế gian ..." Không có gì đặc biệt về "người nữ." Nhưng đấy không phải là cái nhìn sâu sắc quan trọng vào các ân sủng của Thiên Chúa với Mẹ Maria và mỗi người chúng ta? Thiên Chúa thực hiện việc làm của Ngài qua con người bình thường đơn sơ của thế gian này để biểu hiện sự kỳ diệu của Ngài. Qua cuộc sống đầy đức tin đơn sơ của Mẹ Maria đã có, mỗi người chúng ta, hãy chia sẻ và hy vọng trong vinh quang. Khi chúng ta chào hỏi nhau "chúc mừng Năm Mới!" Giáo Hội đòi hỏi chúng ta tôn vinh Mẹ của Thiên Chúa. Một trong nhiều lý do tốt để tôn vinh Mẹ Maria hôm nay là chúng ta rất vui mừng hồ hởi bởi vì chúng ta đang bắt đầu một năm mới cho cuộc sống, Và ai là người xứng đáng được gọi là Mẹ của sự sống hơn là Mẹ Thiên Chúa? Mẹ Maria đã cho Chúa Giêsu môt cuộc sống con người bình thường, như Chúa Giêsu nói: "Ta đến để họ (con người) có thể có sự sống, và có một cuộc sống thật đầy đủ” Một cuộc sống thể chất tốt đẹp, thì sẽ có  một cuộc sống tinh thần tốt đẹp hơn,  đó là điều sẽ làm cho mọi người chúng ta được hạnh phúc trong năm mới này!  Xin Thiên Chúa Chúc lành cho chúng trong năm mới này.

REFLECTION : Luke 2:16-21
To remember Mary is to remember the God of grace, who does great things for the lowly, the humble, and the simple-hearted. Yet today we proclaim Mary as the Mother of God. We need to ask ourselves: How did Mary get such an honor?  St. Paul's letter to the Galatians provides a clue. We are told, "God sent forth his Son born of a woman, born under the law..." Nothing very special about "the woman." But isn't that the key insight into God's ways of grace with Mary and each of us? God works through the simple ordinary people of the world to manifest his wonders. Through the simple faith-filled life of Mary we have, each of us, a share in and a hope of glory. As we greet one another "Happy New Year!" Mother Church asks us to honor the Mother of God. One of the many good reasons for honoring Mary today is that we are happy because we are beginning a new year of life. And who deserves to be called the Mother of Life more than the Mother of God? She gave human life to Jesus who said: "I came that they may have life, and have it to the fullest." A better physical life, a better spiritual life - that will make everyone happy in this NEW YEAR!

Sunday, December 29, 2019

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba trong tuần Bát Nhật Giáng Sinh (31/12.

Suy Niệm Tin Mừng Ngày thứ 7 Tuần Bát Nhật Giáng Sinh (31/12)
Trong khi chúng ta đang sống với ngày cuối cùng của một năm, chúng ta cần nên nghe lại Tin Mừng của John nới về sự hiện diện của Chúa Giêsu. Chúa Giêsu chính là Lời của Thiên Chúa đã mang ánh sáng vào bóng tối của thế giới chúng ta. Chúng ta đã và đang thấy những bóng tối trong những ngày chúng ta đang sống đây và chúng ta có thể lo sợ rằng những bóng tối này sẽ càng ngày càng lan rộng lớn to hơn trước. Nhưng Lời Chúa là "một ánh sáng tỏa sáng trong bóng tối, một ánh sáng bóng tối không thể chế ngự được".
            Bài đọc thứ Nhất hôm nay Thánh Gioan nhắc nhở người Do Thái và chúng ta "những người phản Chúa Kitô đã xuất hiện." Đây chính là tất cả các hành động của sự tham lam, lạm quyền, tham nhũng, ghen tương và tất cả những hành động của sự bất công và bóc lột người khác.
            Những hành động này không những chỉ là mối đe dọa cho xã hội, nhưng chúng còn luôn ở bên chúng ta và đang làm “ô nhiễm cuộc sống tâm linh mỗi người chúng ta. Nhưng, nhờ qua phép rửa mà chúng ta đã được kết hợp với Chúa Kitô, qua Chúa Kitô, chúng ta đã được ưu đãi bằng ân sủng trong Chúa Thánh Thần.  Qua Phép Rửa, chúng ta  cũng như Thánh Gioan Tẩy Giả đã được mời gọi đểm chứng nhân cho  Sự Sáng và đem niềm hy vọng và lòng tự tin đến với những người đang sống trong bóng tối và sự sợ hãi. Cũng giống như Thánh Gioan đã nói với chúng ta là: tình yêu thật sự sẽ xua tan tất cả những sự sợ hãi của chúng ta.
            Lạy Chúa Cha Toàn năng, xin  giúp chúng con được chia sẻ hoàn toàn  cuộc sống của của chúng con trong Chúa Giêsu, Chúa của chúng con, vì nhờ Ngài, đã đem ơn cứu độ của Ngài đến cho chúng con.

Reflection Dec 31, 2106 SG
As we come to the end of another year, we need to hear John's message about Jesus the Word bringing light into the darkness of our world. We have seen much darkness in recent days and we fear that there may be even greater darkness ahead. But the Word is “a light that shines in the dark, a light that darkness cannot overpower”. As the first reading reminds us “several antichrists have already appeared.” These are all the agents of greed and corruption, agents of injustice and exploitation.

            These are not just faraway threats. They have always been with us and each one of us is tainted with them. But, through our baptism and our incorporation into Christ, we have been endowed with the grace and truth that come to us through Him. We are called, like John the Baptist, to be witnesses of light bringing hope and confidence among those who live in fear and darkness. As John tells us elsewhere, true love casts out all our fear.  Father, help us to share fully in the life of Jesus our Lord, for through Him, comes the salvation that all are searching for.
Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba trong tuần Bát Nhật Giáng Sinh (31/12. Thánh Gioan 1:1- 18. 
Hôm nay trước sự nhỏ bé của Chúa Giêsu là Thiên Chúa, Bài Tin Mừng thánh Gioan đã long trọng tuyên bố thiên tính của Ngài: Nhân phẩm cao nhất của Ngài được sự ám chỉ đến Thiên Chúa là Cha. Nhưng có những ai là người có thể đã nhận ra Ngài là Thiên Chúa?
             Theo Isaia (1:3), "con bò và con lừa", tức là những con vật có trái tim rất đơn giản. Nhưng ít nhất là con bò còn  "biết" chủ nhân của nó và con lừa còn biết cái máng cỏ nhà chủ nó. Trong Mùa Giáng sinh nói đến những "con bò và con lừa" (nói đến trái tim đơn sơ)  đó là chính những mục đồng,  đó là ba Vua từ phương đông, là Maria và Giuse. Có thể  sự việc này có thể thay đổi ngược lại?   Cái máng cỏ sơ sài, hôi hám trong cái hang đá lạnh lẽo là nơi Chúa Hài Nhi Giêsu đã nằm, Đây không phải là nơi trú ngụ, nơi sinh sống của những người khá giả có tiền, Nhưng trên thực tế đó lại là nơi trứ ẩn của những con bò, con lừa và đám chiên cừu..  Nhìn lại khung cảch Giáng sinh hơn hai ngàn năm trước, chúng ta hãy định lại vị trí của chúng ta hôm nay là đâu?  Chúng ta ở xa và rất xa cái máng cỏ ấy năm xưa, có phải là sự thật sự bởi vì chúng ta quá khá giả, tinh tế và thông minh?  Có phải vì chúng ta có lẽ sống quá gần và tiện nghi ngay trong "thành Jerusalem", trong "Cung điện". Để chúng ta có thể cảm nhận đượtiếng hát của các thiên thần trong đêm để chúng tôi có thể tham gia cùng với họ nơi máng cỏ và đến thờ lạy Ngài?",
            Trong khi năm nay đang đến hồi kết thúc, Trước Hang Đá Belem trong đêm Cực Thánh này, Nhìn qua gương mặt của những con bò và những con lừa trong máng cỏ, chúng ta hãy dành một chút thời gian để hồi tâm, suy ngẫm và phản ánh cuộc sống của chúng ta trong một năm qua để làm thế nào chúng ta có thể trở nên bé nhỏ, thấp hèn và đơn sơ như chính Chúa Giêsu là Thiên Chúa đã đến với loài người nhân loại chúng ta trong cảnh nghèo khó, đơn sơ và thấp hèn.

Comment: EDITORIAL TEAM evangeli.net "The "ox and the donkey"
Today, before the smallness of Jesus-God, the Gospel solemnly proclaims His divinity: His highest dignity is based on the reference to God, the Father. But who can recognize Him as God? According to Isaiah (1:3), "the ox and the donkey", i.e., beings with so simple a heart that at least the ox "knows" its owner and the donkey its master’s crib.            Christmas the "ox and the donkey" (the simple of heart) are shepherds, the Magi, Mary and Joseph. Could it have been otherwise? The cave stall, where the Baby Jesus lay, was not inhabited by refined persons; it was, in fact, the home of the ox and the donkey. And what is our position? Are we very far from that stall precisely because we are too refined and intelligent? Don’t we perhaps live too much in "Jerusalem", in the "Palace", to perceive in the night the voices of angels so that we may join them in the manger in adoring him?
            On the Holy night, the faces of the ox and the donkey remind us of the question: my people do not understand; do you understand the voice of your Lord?

Suy Niệm Tin Mừng thứ Hai Ngày 30/12 Tuần Bát Nhật Giáng Sinh

Suy Niệm Tin Mừng thứ Hai Ngày 30/12 Tuần Bát Nhật Giáng Sinh
Chúng ta  có hy vọng gì? Niềm hy vọng với Thiên Chúa trong trái tim của chúng ta là sự ham muốn Nước Trời và sự sống đời đời là hạnh phúc của chúng ta. Niềm htrong bài Tin Mừng hôm nay, Bà là nổi tiếng về lòng đạo đức, bà là một người phụ nữ có niềm hy vọng to lớn là đặt kỳ vọng tất cả vào Thiên Chúa và Ngài sẽ thực hiện tất cả những lời hứa của Ngài. Với ơn Thánh Thần, bà đã sống hàng ngày trong đền thánh Chúa, bà cầu nguyện ngày đêm và nói tiên tri cho những người khác biết về lời hứa của Thiên Chúa là Ngài sẽ đem đến cho nhân loại một đấng cứu chuộc. Bà là một mô hình của sự tin kính cho tất cả chúng ta, khi chúng ta lớn lên và thăng tiến theo độ tuổi.
            Tuổi tác và sự thất vọng trong cuộc sống có thể làm cho chúng ta dễ dàng hoài nghi và thất vọng nếu như chúng ta không có niềm hy vọng của chúng ta được đặt đúng chỗ và có niềm tin, hy vọng một cách đúng đắn. Niềm Hy vọng của bà Anna trong Thiên Chúa và những lời hứa của Ngài lớn lên với tuổi già của bà! Bà không bao giờ nản chí và ngừng thờ phượng Thiên Chúa trong đức tin và sự cầu nguyện trong niềm hy vọng. Hy vọng và niềm tin vào những lời hứa của Thiên Chúa thúc đẩy sự nhiệt tình, sự bất khuất của bà và sự nhiệt tình trong lời cầu nguyện và phục vụ dân Chúa. Làm thế nào để chúng ta có thể được sống và trưởng thành trong niềm hy vọng? Bằng cách đặt niềm tin của chúng ta vào những lời hứa của Chúa Giêsu Kitô và không nhờ vào sức riêng của mình, nhưng dựa trên những ân sủng và sự giúp đỡ của Chúa Thánh Thần. Chúng ta có đặt hy vọng và sự nhiệt tình của chúng ta nơi Thiên Chúa khi chúng ta lớn lên và trưởng thành theo tuổi tác của của ta?
"Lạy Chúa Giêsu, Xin đừng để chúng con bao giờ ngừng hy vọng nơi Chúa và ngừng tin tưởng vào những lời hứa của Chúa. Xin đốt lên ngọn lửa tình yêu và làm hâm nóng nhiệt huyết của chúng con cho Nước Chúa và gia tăng tình yêu của Chúng con dành cho việc cầu nguyện, để chúng con có thể không bao giờ ngừng chúc tụng,  khen ngợi và thờ phượng Chúa.

Meditation:"All who were looking for the redemption of Jerusalem"
What do you hope for? The hope which God places in our heart is the desire for the kingdom of heaven and eternal life as our happiness. Hope grows with prayer and perseverance. Anna was pre-eminently a woman of great hope and expectation that God would fulfill all his promises. Filled with the Holy Spirit, she was found daily in the house of the Lord, attending to the Lord in prayer and speaking prophetically to others about the Lord's promise to send a redeemer. She is a model of godliness to all believers as we advance in age.
Advancing age and the disappointments of life can easily make us cynical and hopeless if we do not have our hope placed rightly. Anna's hope in God and his promises grew with age! She never ceased to worship God in faith and to pray with hope. Her hope and faith in God's promises fueled her indomitable zeal and fervor in prayer and service of God's people.
How do we grow in hope? By placing our trust in the promises of Jesus Christ and relying not on our own strength, but on the grace and help of the Holy Spirit. Does your hope and fervor for God grow with age?
"Lord Jesus, may I never cease to hope in you and to trust in your promises. Inflame my zeal for your kingdom and increase my love for prayer, that I may never cease to give you praise and worship".
A people who have walked in darkness, have seen a great light. Anna, like Simeon, was also part of that people shrouded in darkness; but her faith in the faithfulness of God, prepared Anna for her encounter with her salvation in the person of the child Jesus. Disciplined by prayer and vigil, on seeing Jesus she immediately began to give thanks to God, who was faithful to his covenant and sent the messiah to those “looking for the redemption of Jerusalem.”
Anna was at peace on seeing the child Jesus, on seeing her “Christmas.” How peaceful are we after experiencing our “Christmas” yet again? Christmas is about the birth of a child, so we live and walk in hope, hopeful of the future. Christmas is about the birth of a child who is at once eternal and new, divine and human. Christmas is about the quest for truth and for goodness; the quest to quiet one's inner fears; the quest to find the secret for living authentic human lives. Look to the Christ child, growing strong, increasing in wisdom, and the grace of God was upon him. This child holds the answers to your deepest desires and needs.
Christmas is a season for one’s personal hopes to be reborn and re-energized as we commemorate again and afresh, the coming of the Messiah, Jesus the Christ.
“Let the heavens be glad and the earth rejoice.”

Friday, December 27, 2019

Suy Niệm Tin Mừng Ngày 28 thánh 12.. Lễ các thánh Anh hài


Suy Niệm Tin Mừng Ngày 28 thánh 12.. Lễ các thánh Anh hài
Qua bài Tin Mừng, chúng ta có thể tự hỏi là làm thế nào mà những vụ giết hại các trẻ sơ sinh nam vô tội ở Bethlehem phù hợp với những niềm vui của mùa Giáng sinh. Sự kiện tàn ác này của Hêrôdê đã gây ra biết bao nhiêu đau khổ và nước mắt cho cha mẹ của những trẻ sơ sinh tử đạo. Theo các lệnh của vua Hêrôdê bắt những trẻ sơ sinh nam, vô tội và không thể tự vệ, phải chết. Những tiếng kêu la được nghe ở Ra-ma; những than thở  và khóc lóc đã thành tiếng. Bà Rachel khóc lóc  thảm thiết vì con của bà đà bị hêrôđê giếtBà từ chối những sự an ủi của mọi người, vì con trai của bà không còn nữa.
Chúng hãycùng cầu nguyện với hội thánh: “Lạy Chúa, Các hài nhi vô tội này đã được tuyên xưng và kính nhớ đến trong ngày hôm nay, khộng phải những gì mà những hài nhi này đã làm hay tuyên xưng, nhưng đã họ chết vì Ðức Kitô. Nay được theo Người là Chiên con tinh tuyền. Xin cho chúng con có lòng tin vững mạnh nơi Chúa để miệng lưỡi chúng con chẳng ngớt tung hô:" Lạy Chúa, vinh danh Chúa ".
Chúng ta cũng không quên cầu nguyện cho những thai nhi và các trẻ em đã bị cha mẹ chối bỏ. Xin cho chúng ta có được ân sũng Chúa ban để chúng ta có thể trở nên trong trắng, thơ ngây giống như các em : "Quả thật, Ta bảo các ngươi, nếu các ngươi không hoán cải mà nên như trẻ nhỏ, các ngươi sẽ không vào được Nước Trời. 4 Vậy phàm ai kể mình hèn hạ như trẻ nhỏ này, thì người ấy là kẻ lớn hơn trong Nước Trời. Và kẻ nào tiếp đón một trẻ nhỏ này vì Danh Ta, tức là tiếp đón Ta . "(Mt 18: 3-5)
Chúng ta cũng hãy cầu nguyện cho tất cả các nạn nhân của sự bất công và bạo lực, đặc biệt là những sự bạo hành liên quan đến trẻ em như chúng ta đang chứng kiến mỗi ngày ngay trong đất nước của chúng và các cuộc chiến tranh, các cuộc xung đột vũ trang trên thế giới ngày nay. Đặc biệt, chúng ta hãy  cầu nguyện cho các thai nhi nạn nhân của sự ích kỷ, của những bất công và bạo lực trong xã hội của chúng ta hôm nay.

Reflection Holy Innocents
     We may wonder how the massacre of the innocent male infants in Bethlehem fits in with the joy of the Christmas season. The event must have caused great suffering and anguish for the parents of the martyred babies. At the order of evil King Herod these male infants, innocent and defenseless, were killed: A cry is heard in Ramah; wailing and loud lamentation: Rachel weeps for her children. She refuses to be comfoted, for they are no more.
     We pray with the Church: "O God, whom the Holy Innocents confessed and proclaimed on this day, not by speaking but by dying, grant that the faith in you we confess with our lips may also speak through our manner of life." (Collect at Mass, Feast of the Holy Innocents)
     Let us pray for children and that we be graced to become like them: "I assure you that unless you change and become like little children, you cannot enter the kingdom of heaven. Whoever becomes lowly like this child is the greatest in the kingdom of heaven, and whoever received such a child in my name receives me." (Mt 18: 3–5) Let us pray for all victims of injustice and violence, especially involving children as we see in present-day wars and armed conflicts in the world. Let us especially pray for victims of injustice and violence against those still unborn. 

Thứ Sáu, ngày 27 tháng 12, Thánh Gioan tông đồ và Thánh sử- Gioan 20. 2-8

Thứ Sáu, ngày 27 tháng 12, Thánh Gioan tông đồ và  Thánh sử- Gioan 20. 2-8
Những câu cuối của bài Tin Mừng hôm nay làm cho chúng ta cảm động vì những ý nghĩa của chúng. Gioan bước vào ngôi mộ nơi đặt xác Jesus. Quần áo chôn còn cất ở đó, nhưng được sắp xếp gọn gàng. Ông đã thấy và đã tin. Ông đã nhìn thấy và đã tin mà không hề ồn ào., lớn tiếng và phấn khích cho dù sau ba ngày đầy biến động trong lúc người thầy yêu kính cũng là người bạn của ông đã bị bắt, bị làm nhục, bị tra tấn và bị đóng đinh. Ông thấy những người trong nhóm 12 với mình bị sốc nặng và sợ hại đến nỗi chối bỏ cả Thầy mình hoặc im lặng hoang mang. Bất chấp tất cả, Gioan đã đặt niền tin vào Thầy mình mà không cần tính toán hay phải suy nghĩ.
Trong bài đọc thứ nhất, Chữ “thấy” được lặp lại ba lần trong bốn câu. Theo những cách khác nhau, Ông Gioan nói với chúng ta rằng ông và các môn đệ của Chúa đã nhìn thấy Ngôi Lời hằng sống. Rõ ràng là con mắt con người trần có thể có mức độ nhìn và thấy và tin tưởng. Đấy sẽ là một bài học đáng giá để chuíng ta sống với Phúc âm của Thánh Gioan, và chú ý tới những lần hay “tần suất” nơi ​​chữ “thấy” được xuất hiện và liên quan đến Chúa Giêsu và hành động của Ngài để rồi mỗi người chúng ta theo mỗi cách để tự suy niệm và phản ứng với những gì chúng ta đã thấy. Chúng ta có thể nói rằng Thánh Gioan là người có Đức tin mạnh nhất trong nhóm người môn đệ được hình thành bên cạnh Chúa Giêsu.
Có lẽ đức tin yêu thương và gần như bản năng đặc biệt của thánh Gioan đã đem lại sức mạnh để hỗ trợ các môn đệ của Chúa được vững tin trong những giờ phút quan trọng trong giờ phút cuối của ngày thứ Năm, thứ Sáu và thứ Bảy. Và cũng nhờ đó mà giúp họ có được sự tự tin và có đủ sức để thành lập Giáo Hội của Chúa tại Jerusalem và Judea và còn hơn thế nữa. Lạy Thiên  trên Trời xin Chúa ban cho con có được một đức tin vũng mạnh và cho phép chúng con thể hiện được việc đem Con của Ngài là Chúa Giêsu chúa chúng con đến cho thế giới.

Saturday, December 27, St. John the Apostle and Evangelist
The last words of today’s Gospel are as moving as they are significant. John entered the tomb where Jesus’ body had been laid. The burial clothes were there, neatly arranged. He “saw and believed.” He saw and believed without fuss and excitement even after a tumultuous three days during which his master and friend had been arrested, humiliated, scourged and crucified. He saw his fellow disciples shocked into fearful denial or bewildered silence. Despite all, he believed without long discussion and reflection.
In the first reading the word “see” is repeated three times in four verses. In different ways John tells us that he and the disciples had seen “the Word of life”. Obviously there can be degrees of seeing and believing. It would be a worthwhile exercise to go through John’s Gospel and note how often the word “see” occurs in relation to Jesus and his actions and then reflect on how people reacted to what they had seen.
Could it be said that John was at the very believing heart of the group which formed around Jesus?
Maybe John’s loving and almost instinctive faith provided a steady, human support to his fellow disciples in those crucial hours of late Thursday, Friday and Saturday and enabled them to emerge as confident and competent founders of the Church in Jerusalem and Judea and beyond.
Heavenly Father, grant me a faith which will enable me to show Your Son to the world.


Wednesday, December 25, 2019

Dec 26- Suy Niệm Tin Mừng Lễ kính Thánh Têphanô Tử Đạo


Dec 26- Suy Niệm Tin Mừng Lễ kính Thánh Têphanô Tử Đạo
Có lẽ chúng cảm thấy là lạ kỳ khi Giáo Hội mừng kính đặc biệt về cái chết của một vị thánh ngay sau ngày chúng ta mừng Chúa Giáng Sinh. Một số người nói rằng có thề là Giáo Hội để nhắc nhở chúng ta rằng niềm vui và đau khổ, vinh quang và thập giá không bao giờ có thể tách rời trong cuộc sống của một người Kitô hữu. Điều này đúng. Cũng như như chúng ta đang suy niệm về Lời Chúa trong bài đọc hôm nay, Ngài cũng  nhắc nhở cho chúng ta là Chúa đã ban cho chúng ta tất cả những Ân Sủng mà chúng ta cần để chúng ta có thể sống trong cuộc sống này đó chính là Chúa Giêsu.
Lễ kính thánh Stêphanô tử Đạo luôn luôn là một cơ hội để nhắc nhở một lần nữa chúng ta hãy nhìn Chúa Hài Nhi đang trong nằm trong máng cỏ của tâm hồn chúng ta và tự hỏi con : "chúng ta có vẫn muốn ôm ấp Chúa Hài Nhi bé nhỏ này ở trong tâm hồn của chúng ta, thậm chí chúng ta có thể phải chịu đau khổ và mất nmạng sống mình vì danh Chúa Kitô? "Nếu được như thế thì chúng ta cũng như Thánh Gioan Tẩy Giả, Chúng ta phải trở nên nhỏ bé và thấp hền đê danh Chúa được Vinh danh và cả sáng.

Monday 26th Dec St Stephen, Proto martyr
Isn’t it strange to see how the Church puts the commemoration of a saint’s death immediately after the celebration of our Lord’s birth? Some say that it is to remind us that joy and sorrow, the glory and the Cross can never be separated in the life of a Christian. This is true. As I meditate on the Word of God in today’s readings, He is telling me the same thing: that a Christian is one who is so willing to give his entire life just to embrace fully the greatest gift that God has given him — Jesus, “God with us.”
            The Feast of Saint Stephen is always a great opportunity to remind us Christians to gaze once more on the Child lying in the manger of our hearts and ask ourselves, “Am I still willing to embrace this Holy Infant dwelling in me, even if it costs my entire life to do so?” For this is what it means to decrease so that Christ may increase in us. Father, let me experience how much You love me by not withholding from me Your most beloved Son, our Lord Jesus, so that I may embrace him fully, even if giving up my entire life is what it takes to have him.