Tuesday, December 30, 2014

Suy Niệm Tin Mừng Lễ Đức Mẹ Là Mẹ Thiên Chúa (1/1//2015)



Qua bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta thấy sự xuất hiện của Chúa Giêsu ở giữa loài người chúng ta trong một trạng thái khiêm khiêm tốn, khó nghèo , Ngài được sinh trong hang trú của loài thú ngoài đồng, chiêc nôi của ngài là chiếc máng đựng  cho cho thú ăn. Nhưng tất cả những mầu nhiệm bí ẩn xung quanh ngày sinh của Ngài đã luôn luôn là một nguồn vui khôn tả. Chúng tathể thấy được hai trường hợp đã xảy ra trong lúc này: Một mặt, những người chăn chiên khiêm hạ hân hoan loan báo Tin Mừng của Chúa Giêsu giáng sinh loan truyền niềm vui của mầu nhiệm nhập thể Thiên Chúa làm người. Mặt khác, chúng ta có Đức Maria, người giữ tất cả những gì đã được nói về Đức Kitô trong trái tim của Mẹ cân nhắc về những lời đó để suy niệm trong lòng và sống với sự suy niệm đó. Con người chúng ta có thể tưởng tượng ra những cảm xúc lẫn lộn về sự khiêm nhường, những niềm vui mà Đức Maria chắc chắn đã lo lắng .
               Các mục đồng và Đức Maria đã thể hiện thái độ mà chúng ta nên bắt chước để áp dụng trong cuộc sống Kitô hữu của chúng ta. Chúng ta hãy bắt đầu ngay từ năm này, ngày hôm nay bằng sự chân thành. trung thực chúng ta loan báo chia sẻ niềm vui của Nước Trời cho những người chưa nghe nói về Thiên Chúa. Chúng ta hãy nên bắt chước giống như Đức Maria là mẹ của Thiên Chúa chúng ta, tìm hiểu để giữ một thái độ khiêm tốn và cầu nguyện trong những hoàn cảnh xảy ra trong cuộc sống của chúng ta chúng ta có thể không thể hiểu được hết. Thế giới ngày nay đang cần những ví dụ gương mẫu của chúng ta trong việc có đủ can đảm để suy ngẫm và phản ánh về những vấn đề phức tạp mà đang phá hoại hạnh phúc của con người chúng ta. Giống như Đức Maria, chúng ta hãy học cách suy nghĩ, phân tích đưa ra quyết định theo ý muốn của Thiên Chúa.
            Lạy Chúa, chúng con cầu xin Chúa ban cho chúng ccó đưộc những ân sủng của Chúa để chúng con có can đảm rao giảng, dũng cảm và khiêm tốn Lời của Chúa cho tất cả mọi người và mọi quốc gia mà chúng ta di tới.

Meditation
The coming of Jesus among us in a manger and all the mysteries surrounding his birth have always been a source of awe and joy. We have two situations here. On the one hand, the lowly shepherds who joyfully proclaim the good news of Jesus’ birth and spread the joy of the incarnation. On the other hand, we have Mary who keeps all that is said in her heart and ponders about it. One can imagine the possibility of mixed feelings of humility, joy, uncertainty and anxiety on the part of Mary.
            The shepherds and Mary embody the attitude that we should adopt as we live out our Christian lives. Let us start this year today by truthfully announcing and sharing the joy of the kingdom of God to those who have not yet heard about it. Let us, like Mary the mother of our God, learn to keep an attitude of humility and prayer in the many circumstances occurring in our lives which we cannot fully comprehend.
            The world today needs our example in having the courage to reflect on the complex issues that undermine our wellbeing. Like Mary, let us learn to discern and take decisions according to God's will.
Grant us Lord, we pray, the grace to proclaim, bravely and humbly, your word to all nations.

Suy Niệm Tin Mừng Ngày thứ 7 Tuần Bát Nhạt Giáng Sinh (31/12)



Ba trăm sáu mươi sáu ngày trong một năm, Chúa Giêsu đã hiến dâng mình Ngài cho chúng ta trong Bí Tích Thánh Thể. Lời đã hóa thành nhục thể và Ngài đã tự mình hiến mình trong sự yêu thương  sẵn sàng hiến đâng chính Ngài chó chúng ta nếu như chúng ta muốn Ngài. Đối với chúng ta, những người "của chính Ngài, Ngài đã đến." Trong ngày cuối cùng của một năm, chúng ta hãy quét dọn tẩy rửa tâm hồn  và lấy đi tất cả những  rác thải của  cả một năm. Chúng ta hãy hoàn tất những việc làm dang dở của chúng ta. Chúng ta hãy ăn năn và xưng tất cả tội lỗi của chúng ta để làm hoà với Thiên Chúa. Và chúng ta cũng hãy tha thứ hòa giải với tất cả những ai đã phạm tội phản nghịch lại chúng ta. Chúng ta hãy với hãy trả lời tất cả những lời mọi gọi của Thiên Chúa. Chúng ta không nên chờ đợi cho đến năm tới để xin nhận những ân sủng của năm nay.
            Chúng ta không nên để những hành lý  (tham vọng, tội lỗi) trong năm vừa qua làm khó khăn hơn cho chúng ta để đáp ứng những thách thức của những năm kế tiếp. Khi Chúa Giêsu chịu chết trên Thập Giá, Ngài nói: "Mọi sự đã hoàn tất." Chúa Giêsu đã vinh danh Chúa Cha bằng cách hoàn thành các công việc Chúa Cha đã trao phó cho Ngài làm. Thánh Phaolô đã cầu nguyện: "tôi coi thật chẳng đáng giá gì, miễn sao tôi chạy hết chặng đường, chu toàn chức vụ tôi đã nhận từ Chúa Giêsu, " (Act 20:24). Chúa hoàn tất những gì Ngài đã bắt đầu cho chúng ta. Cúng ta hãy để Ngài kết thúc năm nay với sự bình an của Ngài đang ngự trị trong trái tim của chúng ta.
            "Lạy Thiên Chúa Toàn Năng, là Cha của sự sáng, Ngôi Lời vĩnh cửu của Chúa đã nhảy xuống từ Trời trong sự im lặng của màn đêm. Xin Chúa hãy mở rộng tâm hồn và trái tim, để chúng con có thể nhận ra được cuộc sống của Ngài mở mắt của chúng con cho thấy rõi sự sáng chói của bình minh, để cuộc sống của chúng con được tràn đầy vinh quang hòa bình của Chúa. "

REFLECTION
Three hundred and sixty-six days this year, Jesus offered himself to us in the Eucharist. The Word became flesh and he made himself lovingly available in case we wanted him. To us, who are "His own, He came."
On this last day of the year, let us take out all the garbage of all the years. Let us finish any unfinished business. Let us repent and confess all our sins. Let us forgive all who have sinned against us. Let us be reconciled with those who have something against us. Let us answer every calling from God. Let us not wait till next year to accept the graces of this year.
            We don't want the baggage of past years to make it more difficult for us to meet the challenges of next year. When Jesus died, He said: "It is finished." Jesus gave glory to the Father by finishing the work the Father gave him to do. Paul prayed: "I put no value on my life if only I can finish my race and complete the service to which I have been assigned by the Lord Jesus." The Lord finishes what He starts. Let Him finish up the year today with His peace reigning in our hearts.

Suy Niệm Tin Mừng Ngày Thứ Sáu Tuần Bát Nhật Giáng Sinh



Chúng ta  hy vọng gì? Niềm hy vọng mà Thiên Chúa nơi trong trái tim của chúng ta là sự ham muốn cho Nước Trời sự sống đời đời hạnh phúc của chúng ta. Niềm hy vọng phát triển và lớn lên trong sự cầu nguyện sự kiên trì.  Như bà Anna nỏi tiếng đạo đức, bà là một người phụ nữ có niềm hy vọng lớn lao và đặt kỳ vọng vào Thiên Chúa sẽ thực hiện tất cả những lời hứa của Ngài. Với đầy dẫy ơn Thánh Thần, bà đã sống hàng ngày trong đền thánh  Chúa, bà cầu nguyện ngày đêm nói tiên tri cho những người khác về lời hứa của Thiên Chúa là Ngài sẽ đem đến cho nhân loại một đấng cứu chuộc. một mô hình của sự tin kính cho tất cả các tín hữu như chúng ta khi chúng ta lớn lên và thăng tiến theo độ tuổi.
            Tuổi tác sự thất vọng trong cuộc sống có thể làm cho chúng ta dễ dàng hoài nghi và thất vọng nếu như chúng ta không niềm hy vọng của chúng ta được đặt một cách đúng đắn và đúng chỗ. Niềm Hy vọng của bà Anna trong Thiên Chúa và những lời hứa của Ngài lớn lên với tuổi già của bà! Bà không bao giờ nản chí và ngừng thờ phượng Thiên Chúa trong đức tin và sự cầu nguyện trong niềm hy vọng. Hy vọng và niềm tin vào những lời hứa của Thiên Chúa thúc đẩy sự nhiệt tình, sự bất khuất của bà và sự nhiệt tình trong lời cầu nguyện phục vụ dân Chúa.
Làm thế nào để chúng ta có thể được sống và trưởng thành trong niềm hy vọng? Bằng cách đặt niềm tin của chúng ta vào những lời hứa của Chúa Giêsu Kitô và không nhờ vào sức riêng của mình, nhưng dựa trên những ân sủng và sự giúp đỡ của Chúa Thánh Thần. Chúng ta có đặt hy vọng và sự nhiệt tình của chúng ta nơi Thiên Chúa khi chúng ta lớn lên và trưởng thành theo tuổi tác của của ta?
"Lạy Chúa Giêsu, Xin đừng để chúng con bao giờ ngừng hy vọng nơi Chúa và ngừng tin tưởng vào những lời hứa của Chúa. Xin đốt lên ngọn lửa tình yêu và làm hâm nóng nhiệt huyết của chúng con cho Nước Chúa và gia tăng tình yêu của Chúng con dành cho việc cầu nguyện, để chúng con có thể không bao giờ ngừng chúc tụng,  khen ngợi thờ phượng Chúa.

Meditation:"All who were looking for the redemption of Jerusalem"
 What do you hope for? The hope which God places in our heart is the desire for the kingdom of heaven and eternal life as our happiness. Hope grows with prayer and perseverance. Anna was pre-eminently a woman of great hope and expectation that God would fulfill all his promises. Filled with the Holy Spirit, she was found daily in the house of the Lord, attending to the Lord in prayer and speaking prophetically to others about the Lord's promise to send a redeemer. She is a model of godliness to all believers as we advance in age.
Advancing age and the disappointments of life can easily make us cynical and hopeless if we do not have our hope placed rightly. Anna's hope in God and his promises grew with age! She never ceased to worship God in faith and to pray with hope. Her hope and faith in God's promises fueled her indomitable zeal and fervor in prayer and service of God's people.
How do we grow in hope? By placing our trust in the promises of Jesus Christ and relying not on our own strength, but on the grace and help of the Holy Spirit. Does your hope and fervor for God grow with age?
"Lord Jesus, may I never cease to hope in you and to trust in your promises. Inflame my zeal for your kingdom and increase my love for prayer, that I may never cease to give you praise and worship".

Suy Niệm bài đọc Thứ Hai Ngày 29 tháng 12,, Tuần bát Nhất Giáng Sinh



Qua bài Đọc Thứ Nhất, chúng ta thấy Thánh Gioan  đã kiên quyết: để tin vào Chúa Giêsu và để biết được Ngài, để đi theo và cùng đồng hành với Ngài. Những hành động đó có nghĩa là yêu thương như Ngài yêu thương con người chúng ta. Tình yêu không phải một khái niệm trừu tượng hoặc một ý tưởng , nhưng là một cách sống. Cách duy nhất chúng ta có thể bày tỏ tình yêu của chúng ta đối với Thiên Chúa bằng cách yêu thương anh chị em của chúng ta. Nếu chúng ta nói mình bước đi trong ánh sáng và trong tình yêu nhưng không thể yêu mến những người xung quanh của chúng ta, thì chúng ta đang sống trong những lời nói giả dối. Trong việc gặp gỡ đối diện trực tiếp hàng ngày với những người khác thái độ của chúng ta đối với họ một thử thách một chỉ số về chất lượng và chiều sâu đức tin và tình yêu của chúng ta đối với Thiên Chúa.
Tình yêu đức tin bền vững của ông Sêmêon dẫn ông đến gặp Chúa Giêsu hài nhi tại đền thờ. Ông tự cảm thấy rằng cuộc sống của mình đã được hoàn thành và đầy đũ vì Chúa đã cho ông thấy được Đấng Cứu độ; Giờ đây ông xin Chúa có thể cho ông ra đi bình an. Thiên Chúa đã trọn quyền kiểm soát! Nhưng có một cảnh báo, Chúa Giêsu chính là hiện thân của một tình yêu hoàn hảo, nhưng điều này đang đe dọa đối với nhiều người, đặc biệt là những người còn đang lầm lạc trong bóng tối sự ích kỷ. Sự hiện diện của Ngài sẽ khuấy động lên rất nhiều rắc rối; nhiều người sẽ vấp ngã rơi vào sự sa ngã. Tình yêu có một cách lột trần những gì bên trong tâm hồn con người. Trong cuộc gặp gỡ của họ với Chúa Giêsu, bản chất bên trong thực sự của nhiều người sẽ được tiết lộ trong cả một ý nghĩa tích cực và tiêu cực.
Làm thế nào chúng ta có thể phản ứng với sự hiện diện của Chúa Giêsu? Tình yêu hoàn hảo sẽ là sự đe dọa đối với chúng ta? Còn những người xung quanh chúng ta thì sao? Tất cả những người Kitô hữu của chúng ta sễ phản ứng như thế nào khi biêt được Chúa Giêsu đã xuất hiện ở giữa chúng ta? Điều gì sẽ được tiết lộ phơi bày?
Những câu trả lời cho những câu hỏi trêen nằm trong ngay phần đầu ngày mà chúng ta cùng bước đi và đồng hành với Chúa Kitô để cùng đi trên con đường của tình yêu; đó là con đường duy nhất để đến tới  vương quốc của Thiên Chúa.
Lạy Chúa xin giúp chúng con luôn biết đi trong Ánh Sáng và Tình yêu Của Chúa.

Reflection SG
John was adamant: to believe in Jesus and know him is to walk as he walked and that means loving as he loved. Love is not an abstraction or an idea but a way of life. The only way we express love for God is by loving our brothers and sisters. If we claim to walk in light and love but fail to love those around us, then we are living a lie. Our daily interactions with others and the attitudes we have towards them are a test and an indicator of the quality and depth of our faith and our love for God.
Love and faith sustained Simeon and led him to encounter the infant Jesus in the temple. He felt that his life was complete — he could now go in peace. God was in control! But there was a warning — Jesus embodied perfect love, but this is threatening for many people, especially those who walk in darkness and selfishness. His presence would stir up a lot of trouble; many would stumble and fall. Love has a way of laying bare what lies within people. In their encounters with Jesus, the true inner nature of many people would be revealed in both a positive and negative sense.
How would you react to the presence of Jesus? Would perfect love be threatening to you? How about those around you? How would Christians in general react to Jesus were he to appear in their midst? What would be revealed and laid bare? The answers to those questions lie in beginning this very day to walk the path of love — it is the only path to God’s kingdom. Lord, may I always walk in light and love