Wednesday, August 29, 2018

Suy Niệm Tin Mừng Thứ ba Tuần 21st Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần 21 Thường niên
Trong đoạn Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu tiếp tục lên tiếng quở trách và chống lại những kinh sư và những người Pharisêu. Chúa Giêsu chỉ trích họ vì họ đã làm ngơ những sự quan tâm của họ tới nhưng trọng tâm quan trọng của luật pháp, cụ thể là sự công lý, lòng nhân từ và sự trung tín . Họ chỉ chú trọng tới việc tính thuế tôn giáo trên các loại rau thơm và gia vị, nghĩa là họ tìm cách bóc lột người dân nghèo từ mọi thứ. Cái chỉ trich và quở mắng thứ hai hôm nay là sự quan tâm trái ngược của các thầy thông giáo và người Pharisêu vì họ coi trọng việc làm sạch, vệ sinh các thứ trong các nghi lễ của họ như các chén được dùng trong các bữa ăn , nhưng lại coi thường sự tinh khiết trong tâm hồn và đạo đức thật sự của họ. Theo Chúa Giêsu, cái khoảng cách giữa hình thức, nghi thức bên ngoài của kinh sư và người Pharisêu và nội tâm thực hay sự đạo đức của họ thật là khác biệt qua xa.
Trong bài đọc thứ nhất, Thánh Phaolô nhận thức được rằng người dân thành Thessalonica là hãy cảnh giác những người giảng thuyết lang thang. Những người đã dân chúng không dám tin tưởng các nhà truyền giáo vì những người này có khuynh hướng nịnh hót, tham lam và tìm kiếm sự ca ngợi. Qua thư của ông, Thánh Phaolô đã muốn phân biệt chính mình và cái nhóm người giảng thuyết khác. Ông nhấn mạnh rằng lý do ông rao giảng Tin Mừng không phải vì quyền lợi cá nhân nhưng là để làm những gì Thiên Chúa giao phó cho ông. Khi làm như vậy, ông đã tìm cách để làm hài lòng Thiên Chúa, chứ không phải là đến để làm hài long khán giả của mình. Theo thánh Phaolô, khoảng cách giữa hình dáng bên ngoài và nội tâm của một số trong số các giảng sư lang thang đó thực tế là to lớn.
Còn chúng ta thi Sao? Có một khoảng cách nào giữa sự đạo đức hình thức bên ngoài, của chúng ta và sự đạo đức thật sự trong nội tâm hay tâm hồn của chúng ta? Là Kitô hữu, chúng ta phải thực hành những gì mà chúng ta đã đón nhận và rao giảng cho người khác như chính bản thân của chúng ta mong đợi từ người khác? Xin Chúa giúp chúng ta biết trả lời những câu hỏi này một cách trung thực vì nếu khống, chúng ta cũng sẽ bị Chúa Giêsu quở trách như Chúa đã quở trách bọn người giả hình Pharisiêu "Khốn cho các ngươi”
Lạy Chúa, giúp tôi có một đệ tử đích thực.

Reflection
In today’s gospel passage, Jesus’ continues his woes against the scribes and Pharisees. Through the fourth woe, Jesus criticizes them for neglecting the more important concerns of the law, namely, justice, mercy and faithfulness and for being obsessed with calculating the religious taxes paid on vegetables and spices. The fifth woe contrasts the concern of the scribes and Pharisees with the ritual purity of the vessels used at meals against their moral purity. According to Jesus, among the scribes and Pharisees, the gap between external appearance and internal reality is wide.
In the first reading, Paul is aware that the people of Thessalonica are wary of wandering preachers. The people mistrusted these preachers who had a tendency towards flattery, greed and seeking praise. Through his letter, Paul wishes to distinguish himself from the preachers. He stresses that his reason for preaching is not for any personal gain but to do what God entrusted him. In doing so, he sought to please God, and not his audience. According to Paul, among the wandering preachers, the gap between external appearance and internal reality is wide.
What about us? Is there a gap between our external appearance and our inner reality? As Christians, do we practice what we preach to others or we ourselves expect from others? Let us answer these questions honestly lest Jesus pronounces a ‘woe against us. Lord, help me be an authentic disciple.

29/8 Suy Niệm lễ Kính Ngày Tháng Gioan Tẩy Giả bị trảm quyết


29/8 Suy Niệm lễ Kính Ngày Tháng Gioan Tẩy Giả bị trảm quyết
Hôm nay chúng ta mừng lễ kính ngày Thánh Gioan Tẩy Giả, người anh em bà con của Chúa Kitô  chịu tử đạo. Thánh Gioan Tẩy giả (tiền hô) là người đi trước Chúa Giêsu, ông là người mà Thiên Chúa đã sai đến để dọn đường cho Chúa Giêsu đến. Qua Phúc âm, chúng ta được biết là tháng Gioan là một người khiêm tốn, có cuộc rất đơn giản và thánh thiện. Ông đã dám đứng lên để chống đối lại sự ác, chống lại sự vô tâm của con người và kêu gọi người Do thái hãy sám hối ăn năn và trở về cùng Chúa. Ông còn chống lại cả nhà vua, vì nhà vua đã háu sắc mà phạm tội loạn luân, dám lấy vợ của anh là vợ mình, và cuối cùng bị chặt đầu trong nhà giam chỉ vì cái danh dự hảo và sự hèn nhát của nhà vua. Ông đã chết một cái chết thật khủng khiếp để làm vui lòng một người đàn bà và một đứa con nít.   
Như Thánh Gioan Tẩy Giả, chúng ta hãy nên chuẩn bị con đường của Chúa. Chúng ta hãy cố gắng quét, rửa, và hãy chối bỏ con đường xấu xa mà ma quỷ đã cám dỗ tâm hồn của chúng ta. Chúng ta  hãy dâng lên Chúa tất cả lòng trí của chúng ta để làm công việc của Chúa mà không biết sợ vì có Thiên Chúa ở cùng chúng ta. Trong mọi thời điểm, chúng ta hãy nhìn lên Chúa để chúng ta có được sự can đảm và sức mạnh. Chúa luôn luôn ở giữa chúng ta và Ngài rất gần gũi với chúng ta. Ngài ở trong chúng ta. Chúng ta hãy can đảm mà hành động, không nên sợ hãi, hay do dự; như người đầy tớ trung thành, giống như một người lính trong quân đội của Thiên Chúa.   Với lòng vâng phục, với bàn tay và lòng  trông cậy, chúng ta dâng lên Thiên Chúa tất cả lòng tự nguyện,  mà không có sự lừa dối, không lý luận, không biện minh . Xin Chúa hãy cho chúng ta làm được những gì mà Thiên Chúa muốn nơi chúng ta và phần còn lại chúng ta hãy trông cậy trong sự quan phòng và bàn tay của Chúa.
Lạy Chúa xin đón nhận, lòng trí và thân xác của chúng con, những ý muốn riêng tư, sự tự do của chúng con, tất cả những điều chúng con đang có đều là của CHÚA. Tất cả mọi sự của chúng con đều thuộc về Chúa. Xin Chúa giúp chúng con sử dụng những thứ mà Chúa đã ban cho chúng con để chuẩn con đường cho Chúa đến với chúng con..

REFLECTION
Today let us celebrate with tender, loving devotion the feast of the martyrdom of the cousin of Our Lord – John the Baptist. John was the forerunner of Jesus. He was the one tasked by God to prepare the way of the Lord. The gospel says that he was a just and holy man. Because he had to speak against evil in high places, against the King, he was imprisoned, suffered, and finally beheaded. He died a horrible death on orders from the king
Like St. John the Baptist, let us prepare the way of the Lord. Let us clear, sweep, wash, denounce, evil starting from our hearts. Let us give all to do God's work without fear for God is with us. At all times, let us look at Our Lord for courage and strength. He is very near us. He is in us. Let us act courageously, without negligence, nor hesitation; like a faithful servant, like a soldier in the army of our God, without guile, willingly, not reasoning, not justifying; with loving obedience, giving hands, heart, head to our God. Let us do what God requires of us and leave the rest in His Hands.
    Take and receive, O Lord, my body, my mind, my will, my liberty. All things I have and own are yours. They belong to you. Let me use them to prepare a way for you.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 20 Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 21 Thường Niên.
Trong bài Tin Mừng hôm nay, khi được hỏi làm thế nào để đạt được sự sống đời đời, Chúa Giêsu đã liệt kê những điều răn liên quan tới các mối quan hệ của chúng ta với những người khác; Ngài không hề đề cập đến những điều răn mà chúng ta phải có bổn phận hướng với Thiên Chúa. Khi những lời đáp ứng của Chúa không làm người đàn ông trẻ thỏa mãn, Chúa Giêsu đã đi xa hơn nữa là khuyên anh ta nên phục vụ tha nhân, và vẫn không hề đề cập đến Thiên Chúa: "hãy đi bán những gì ngươi có mà cho kẻ khó, và ngươi sẽ có một kho tàng trên trời, đoạn hãy đến theo Ta". .Ý Chúa muốn nói, Chúng nên bằng cách nào đó, chúng ta phải làm tất cả những gì chúng ta có thể để giúp cho những người xung quanh chúng ta đó là việc chúng ta phục vụ Thiên Chúa, chúng ta bắt đầu đi theo Đức Kitô.
Mỗi người chúng ta có thể được tính trong số những người nghèo, những người cần được phục vụ: không ai trong chúng ta cảm thấy rằng chúng ta được biết đến, nhưng đúng hơn là chúng ta đang bị bỏ quên, bị hiểu lầm, và bị coi thường bởi những người khác. Mỗi người trong chúng ta cảm thấy không được thương yêu chăm sóc đầy đủ. Nhưng trong đoạn Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu chủ động sai mỗi người chúng ta đến với những người chúng ta biết hay gặp, Chúa Giêsu đã đến gặp gỡ chúng ta, cũng như chúng ta mở lòng với sự phục vụ và yêu thương những người khác. Chúng ta hãy cố gắng để vượt qua luật tình yêu của Chúa trong sự quên mình để quan tâm đến người khácđó là cách chúng bắt chước Chúa Cha trên trời.

Reflection (SG)
Jesus challenged the young man because his heart was possessive. He was afraid to give to others for fear that he would lose what he had gained. Those who are generous towards God and others find that they cannot outmatch God in generosity. God blesses us with innumerable spiritual goods - such as long-lasting peace, unspeakable joy, enduring love, abiding relationships and friendship that do not fade or fail - that far outweigh the fleeting joys of material possessions which fail to satisfy us beyond the present moment. God alone can satisfy the deepest longing and desires of our heart. Are you willing to part with anything that might keep you from seeking true and everlasting joy with Jesus?
Every one of us can be counted among the poor who need to be served: not one of us feels that we are sufficiently known but rather that we are neglected, misunderstood, and undervalued by others. And every one of us feels insufficiently loved and cared for. So in this passage Jesus actively sends each of us to every person we know or meet, and Jesus himself comes to meet us as we open ourselves to the service and love those others offer to us. Let us try to go beyond the law in a self-forgetting love and concern for others that is a true imitation of our heavenly Father. Heavenly Father, may we greatly increase our  sacrificial giving to the poor.

Suy Niệm Chúa Nhật 21 Thường Niên năm B


Suy Niệm Tin Mừng Chúa Nhật thứ 21 Thường niên B
Trong bài đọc thứ Nhất,  qua Jushua, Thiên Chúa đã nhắc nhở dân Israel với tất cảnhững việc kỳ diệu, mà Thiên Chúa đã làm cho họ trong cuộc hành trình của họ tra sa mạc trên đường đất hứa. Ông Joshua cũng khuyến khích họ phải thờ phượng Thiên Chúa và không nên thờ phượng những thần khác. Nhưng nếu họ từ chối phục vụ Thiên Chúa, thì ông ông yêu cầu họ tự chọn chọn lựa  thần nào họ muốn..
Trong cuộc sống của chúng ta hôm nay, Chúng ta phải có những lựa chọn căn bản cho chính mình chứ không nên để cho cho cuộc sống trôi qua mỗi ngài không có được một hướng đi cho cuộc sống tâm linh. Mỗi ngày Thiên Chúa đều ban cho chúng ta những cơ hội để làm mới sự cam kết của chúng ta là là chỉ tôn thờ một Thiên Chúa mà thôi. Chúng ta đừng nên lãng phí thờ giờ mà bỏ qua những cơ hội này, vì chúng ta không bao giờbiết được khi nào chúng sẽ được Chúa gọi để chứng minh cho Chúa thấy tấm lòng trung thành của chúng ta đối với Thiên Chúa.
Qua Tin Mừng Hôm nay, các môn đệ cũng đã phải đưa ra quyết định tương tựsau khi Chúa Giêsu đã dạy cho họ về mầu nhiệm Thánh thể. Ăn thịt và uống Máu vàuống máu của Chúa. Nhiều người đã bỏ đi vì họ không thể chấp nhận được những gì mà Chúa đã dạy cho họ. Chúa Giêsu hỏi Nhóm Mười Hai, nếu họ cũng muốn bỏ Ngài và ra đi.! Thánh Phêrô dã nói thay cho tất cả nhóm 12: : “Bỏ thầy chúng con sẽ theo ai?  Chỉ có Thầy mới có lời ban sự sống đời đời.”. Mặc dù ông không hiểu tất cả mọi thứ, và những gì ông đã nói, nhưng nếu ông thành tâm, thực lòng với những lời cam kết của mình và sống như thế trọn cuộc đời, thì ông ta sẽ có thể  phát triển trưởng thành và có sự hiểu biết sâu sắc hơn.Những khi chúng ta đang ở trong Chúa Giêsu. Nếu chúng ta hiểu được mình là ai và Chúa là người có những gì chúng ta cần thiết và khao khát, đó là lúc đó chúng ta có thể vẫn còn trên con đường và đang bước đi trong đức tin. Nhưng chúng ta cần phải lựa chọn, và chọn hàng ngày, chứ không phải chỉ đơn thuần là thã nỗi và cứ thả trôi cuộc sống của chúng ta như một Kitô hữu hời hợt chả có lòng nhiệt tình.
Lạy Chúa, những mong muốn của chúng con là luôn luôn  được phục vụ Chúa luôn.
\
REFLECTION
We all serve someone or something unless we are a hermit in a cave. Joshua reminded the Israelites of all the wondrous, saving deeds of power that God had worked for them during the Exodus. As they entered the Promised Land, he exhorted them to serve God and no others. But if they refused to serve God, then he demanded that they choose whom they would serve.
We have to make fundamental choices rather than drifting through life with no sense of direction. Each day we are given opportunities to renew our commitment to serve God alone. Let us not waste these opportunities, for we never know when we will be called upon to show our loyalty to God.
The disciples had to make a similar decision after Jesus taught them about eating his body and drinking his blood. Many left — this was just too much to accept! Jesus asked the Twelve if they were going to leave.
Peter spoke for them all: To whom shall we go, Lord? You have the words of eternal life. He didn’t understand everything, but if he remained true to his commitment and to the journey, he would grow into deeper understanding.
When we are discouraged, let us remember that we don't have to understand everything in order to remain with Jesus. If we understand who he is and that he has what we need and yearn for, then we can remain on the path and walk in faith. But we need to choose, and choose daily, rather than merely drifting along as a superficial or unenthusiastic Christian. Lord, my desire is to serve You always. 

Thursday, August 23, 2018

Suy Niệm Thứ Bẩy tuần 20th Thường Niên.


Suy Niệm Thứ Bẩy tuần 20th Thường Niên.
Qua bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta hãy thử ngẫm nghĩ: chúng ta có như  những người Biệt Phái những kẻ tự cho mình đạo đức hơn người khác, vì mình thông hiểu giáo lý, thuộc lòng và biết tất cả những Luật của Môisen, nhưng tai hại thay, họ đã không thực hành và cư xử như những gì họ đã học, và tin. Như thánh Phaolô đã nói “Đức tin không có hành động là chết”.  Chúa Giêsu đã chỉ cho chúng ta thấy rằng những kiến thức đạo đức tôn giáo không phải là điều quan trọng nhất, nhưng phải là hành động của tình yêu.
            Điểm chung để trở thành một người Kitô hữu là phải biết yêu mến Thiên Chúa và yêu thương người khác. Nếu chúng ta không thực hiện được điều đó, thì chúng ta còn thua cả những người ngoại giáo và chúng ta cũng chẳng là gì. Vì thế chúng ta cần phải tìm đến với những người khác hơn là chỉ biết ngồi ở một chỗ rung đùi trong cái chức vụ thoải mái của chúng ta
            Chúa Giêsu cũng đã đưa ra cho chúng ta thấy cái tầm quan trọng của sự khiêm nhường và sự tha thứ. Ngay cả khi Ngài được gọi là bậc thầy, là “sư phụ” của các tông đồ, nhưng Ngài không bao giờ muốn được họ phục vụ, chính Ngài, ngài đã phục vụ họ như trong việc rửa chân cho họ trong bữa tiệc ly. Ngài còn dạy họ hãy làm cho người khác như chính Ngài đã làm cho họ.
            Trong khi Chúa Giêsu bị nhạo báng ở dinh quan Philatồ, Ngài vẫn giữ được cái  thái đô khiêm nhượng và hiền lành. Ngài bị đóng đinh như một tội phạm, nhưng Ngài đã sẵng sàng tha thứ cho kẻ thù của mình. Ngài đã làm tất cả, chịu sĩ nhục, chịu đánh, chịu đau khổ và ngay cả việc chịu chết để cứu rỗi tất cả các tội lỗi của con người chúng ta.
            Chúng ta nên học nơi Chúa Giêsu, người Con một của Thiên Chúa đã hạ mình làm tôi đày, để sống giữa chúng ta, để phục vụ chúng ta hơn là để được phục vụ. "Trong anh em, người làm lớn cả, phải làm người phục vụ anh em. Ai tôn mình lên, sẽ bị hạ xuống, và ai hạ mình xuống sẽ được tôn lên."
            "Lạy Chúa Giêsu, xin dạy chúng con biết sống theo sự khiêm tốn của Chúa là biết phục vụ mọi người để chúng con có thể được sống trong tình yêu trong Chúa như Chúa đã yêu thương chúng con. Xin Chúa đỗ đầy niềm vui trong việc phục vụ tha nhân nơi chúng con, để chúng con có thể nhận ra sự tự do đích thực trong  tình yêu vị tha và phục vụ quảng đại cho những người chung quanh, xóm giềng của chúng con. "

REFLECTION
Today's Gospel calls for a change of attitude on the different levels of society. In the Church and in society, there are lawmakers and those who observe the law. This will always be the case and remain necessary but the Gospel condemns the lawmaker who imposes burdens on the shoulders of others without himself being willing to carry them. Lawmakers and observers of the law are governed by the same law of love.
            There will always be people to with titles and degrees and dignitaries bedecked with medals for small or big achievements who often meet at exclusive parties and dinners. There will always be teachers and pupils, masters and students, those with diplomas and ordinary laborers. There will always be parents and children, adults and the young.
            This is message in today's Gospel. It asks to reflect not so much on the terms that we use but on the way we live in community. The father and the son are together children of God. The teacher and his pupil are together disciples of Jesus. The lawmaker and other people are together under the great law of God, which is the law of love.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu tuần thứ 20th Thường niên.


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Sáu tuần thứ 20th Thường niên.
Thương yêu rất nhiều nghĩa, chẳng hạn như Thương yêu có nghĩa là sự trung thành, trung thực, và luôn biết nghĩ đến người khác. Trong bài đọc thứ nhất, chúng ta thầy bà Ruth đã có tất cả những phẩm chất này. Ruth không phải là một người Israel nhưng người xứ Moab (ngoại đạo). Những người Moab thường bị người Israel rất kinh bỉ và không coi họ ngang hàng với người Israel. Sau khi chồng là người Israel qua đời Israel, bà Ruth đã có cơ hội để trở về quê hương, xứ sở của bà, bà Naomi là mẹ chồng của bà cũng khuyên bà nên về xứ, nhưng bà đã một lòng theo mẹ chồng và yêu quý mẹ chồng đáng kình của bà. Mặc dù quyết định này của bà có thể đem tới những nguy cơ đến cho bà. Ba đã đi theo bà Naomi (mẹ chồng) đến bất cứ nơi nào và chấp nhận Thiên Chúa của Mẹ Chồng. Thiên Chúa của Israel, như là Thiên Chúa của riêng mình. Đây là một câu chuyện thật cảm động và đầy thách thức trong một thế giới mà sự cam kết và lòng trung thành dường như đang biến mất.
            Điền răn nào là đìền răn quan trọng nhất của các điều răn của Chúa? Chỉ có một điều răn duy nhất đó là yêu mến Thiên Chúa hết ình, hết cả tâm hồn và hết cả trí không của chúng ta, hai yêu thương những người lân cận như chính mình, đây một phần mở rộng của đèu răn thứ nhất. cả hai điều nàu luôn luôn phải được đi với nhau và không thể tách rời. Thương yêu không nhất thiết phải là những cảm xúc hay thậm chí thích một ai đó. Nhưng còn có nghĩa biết trung thành, trung tín, có tâm hồn quảng đạibiết quan tâm đến những phúc lợi và hạnh phúc của những người khác, thậm chí cả những người không ưa mà còn ghét chúng ta và không thèm đáp trả lại tình yêu của chúng ta.
            Trong Kinh Thánh, Luân lý và Đạo đức học đều được tóm gọn trong đó một điều răn. Để tuân giữ và sống với điều răn này là để đi trong đường lối của Thiên Chúa; Nếu như không làm như vậy tự mình lìa tách xa ra khỏi tình yêu của Thiên Chúa bất kể là chúng ta có đạo đức như thế nào", một người có thể được.  Chúng ta hãy cố gắng đặt ý chí, lời nói và hành động của chúng ta trong sự biểu hiện của giới răn này.
            Lạy Chúa, xin Chúa dạy cho chúng con những bài học về tình yêu. Và cũng xin Chúa mởi rộng trái tim của chúng con để chúng con biết sẵn sàng đón nhận tình yêu của Chúa qua những người anh chị em khốn khó của Chúng con.

Reflection: SG
Love means many things, such as loyalty, fidelity, and always thinking of the other. Ruth showed all of these qualities. Ruth was not an Israelite but from Moab. The folks from Moab were not regarded very highly by Israelites. After her Israelite husband died, she had the opportunity to return to her people — her mother-in-law Naomi released her from all obligations. But she stayed — she cast her lot with her beloved mother-in-law even though it involved risk. Wherever Naomi would go, so would Ruth, and she would adopt the God of Israel as her own. This is a touching and challenging story in a world where commitment and loyalty seem to be disappearing.
            What is the greatest of the commandments? There is only one — love God with everything that you have and all that is in you. The second part — to love your neighbor as yourself — is an extension of the first. The two go together and cannot be separated. Love is not necessarily warm feelings or even liking someone. It means being faithful, loyal, kind, and concerned for the well-being and happiness of others, even those who do not return that love. The Bible, ethics, and morality are all summed up in that one commandment. To live this commandment is to walk in God’s ways; not to do so is to walk away from God regardless of how 'religious' a person might be. Let every thought, word, and action be an expression of this commandment.
Lord, teach me the lessons of love.


Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần thứ 20 Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng thứ Năm Tuần thứ 20 Thường Niên
Tiệc cưới được đề cập trong Tin Mừng hôm nay nhắc nhở chúng ta vềlời mời gọi của Thiên Chúa  lời mời gọi đó vẫn đang tiếp tục mời gọi chúng ta ở đây, và hôm nay. Bởi vì chúng ta vẫn còn có thể thấy được giao ước giữa tình yêu  cuộc sốngTin Mừng hôm nay nhắc nhở chúng ta rằng Chúa Giêsu lập Bí Tích Thánh Thể cho tất cả những aisẵn sàng lắng nghe và thực hành lời dạy của NgàiChúa Kitô cho phéptình yêu của Ngài sắp sẵn và đến với tất cả mọi ngườiNhưng vấn đề là ở nơi mỗi người chúng ta và sự lựa chọn của mỗi người; chúng ta có sẵn sàng mở rộng tâm hồn để đón nhận tình yêu của Chúa đem đến cho chúng ta? Hay chúng ta vẫn kép kín trái tim của chúng ta.
            Mỗi khi chúng ta được Chúa mời gọi đến cùng thăm dự vào bàn với Ngài, chúng ta nên chấp nhận lời mời  của Ngài với một tâm hồn cởi mở  một trái tim rộng lượngHãy giữ tâm hồn của chúng ta được trong sạch như chiếc áo cưới mới được mặc lên người mỗi khi chúng ta đếntham dự tiệc với Chúa Giêssu trong Thánh ThểChúng ta đã biết là phảitự trọng, chuẩn bị về thể xác, bên ngoài mỗi khi chúng ta được mời vàtham dự ăn tiệc với những khách quý, vì thế chúng ta cũng phải biết chuẩn bị, làm sạch tâm hồn và lòng trí của chúng ta mỗi khi chúng ta đến tham dự bàn tiệc với Ngài trong Thánh Lễ. Qua bí tích Thánh Thể chúng ta có thể đượchia sẻ, canh tân tinh thần với tình yêu của Thiên Chúa đối với chúng ta. Vì thế, chúng ta cũng phải nên biết lắng nghe lời của Ngài.
            Chúng ta phải chuẩn bị cho bản thân và tâm hồn của chúng ta như thế nào để mỗi khi chúng ta tham dự và nhận lời mời gọi của Chúa Kitô trong mỗi thánh lễ?.

REFLECTIONThe wedding banquet mentioned in today's Gospel reminds us of God's invitation and calling because it is here where we can encounter the covenant between love and life.  Today's Gospel reminds us that Jesus established the Eucharist for everyone who is willing to listen and practice his teachings. He allowed his love to be available to all. It's a matter of choice; it's a matter of heart.
However, when we are called and invited to his table, we should accept his invitation with an open mind and an open heart. It is similar to wearing a clean wedding garment when we attend a banquet. We must prepare ourselves physically when we attend an invitation, but we must also cleanse our hearts and our minds when we accept the invitation to His banquet.  It is through the Eucharist that we can share spiritual renewal not only because of God's love for us, but also by listening to his word.
How do we prepare ourselves when we accept his invitation?

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 20 Thường Niên.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 20 Thường Niên.
Ân sủng của Thiên Chúa không phải là một phần thưởng mà chúng ta có thể đòi hỏi nơi Thiên Chúa và đó không phải là một cái quyền mà chúng ta được hưởng. Điều này được nhấn mạnh trong bài dụ ngôn mà Chúa Giêsu muốn muốn nhắc nhở cho chúng ta hôm nay. Chúng ta được mời gọi để suy nghĩ về sự cao cả và phổ quát của tình yêu và lòng thương xót của Thiên Chúa, Những Ơn lành mà Thiên Chúa ban cho chúng ta chính là một món quà tặng, một hồng ân vô biên cho không, biếu không của Ngài. Hồng ân này của Thiên Chúa đem đến với chúng ta đến bằng sự tốt lành nhân ái và yêu thương của Ngài. Chúng ta không thể tự kiếm hay tự mua chuộc được. Những ơn lành mà chúng ta đượcThiên Chúa thương ban cho chúng ta mỗi ngày trong đời sống riêng của mỗi người chính là ân sủng của Ngài ban cho chúng ta qua lòng rộng lượng và thương xót của Ngài chứ không phải là phần thưởng. Vì thế Ngài ban cho chúng ta những gi Ngài cảm thấy rằng chúng ta đáng xứng đáng được nhận, và Ngài ban cho chúng được bao nhiêu cũng tuỳ theo lòng rộng lương và ý thích của Ngài… chúng ta không có quyền đòi hỏi nơi Chúa nhiều hay ít…. Lòng tốt và lòng quảng đại của ông chủ vửờn cho thấy sự hiện diện của sự ích kỷ và thiếu tế nhị của những người hay phàn nàn về sự thương xót mà những người khác đã nhận được.
            Qua bài dụ ngôn này Chúa muốn chúng ta nên biết vui lòng chấp nhận những gì Thiên Chúa ban cho chúng ta, Chúng ta phải nên sống với sự hài lòng của tâm hồn, đánh giá đúng và chấp nhận những phúc lành mà Chúa đã ban cho chúng ta. Hãy thử đếm xem coi chúng đã nhận được bao nhiêu Hồng Ân hay Phúc Lành của Chúa?. và chúng ta cũng hãy thử xét lai xem coi là chúng ta đã được hưởng những gì trong những Hồng Ân, và Phúc Lành mà Chúa đã ban cho trong cuộc sống của chúng ta.
            Lạy Chúa, Chúng con xin cảm ơn Chúa vì tình yêu của Chúa đã ban muôn ơn phước của Chúa xuống trên mỗi người chúng con. Xin Chúa tiếp tục ban nhiều ơn phước lành của Chúa xuống trên  chúng con mỗi ngày để chúng con biết tiếp tục sống theo chân Chúa và làm chứng nhân cho Chúa giữa cuộc đời đầy bon chen và cám dỗ này.

REFLECTION
The Gospel today tells us that God’s grace is not a reward to which we can claim a right. This is emphasized in today’s parable of the householder. We are called to reflect on the greatness and universality of God’s love and compassion, the gratuitousness of His gifts. The point is, God's gifts to us come from His goodness. We cannot earn them. What God gives is not pay but a gift; not a reward but a grace. It is His right to be generous towards whomsoever He pleases.
The householder’s kindness and generosity show up the selfishness and lack of those who complain about the mercies others have received.  We must live with contentment of heart, appreciating the blessings God has given us. Count your own blessings and see how you have profited by them in your life.
Thank You Lord for Your love and for the many blessings You have blessed me with.

22/8 Suy Niệm Lễ kính Đức Maria Trinh Nữ Vương

22/8 Suy Niệm Lễ kính Đức Maria Trinh Nữ Vương
22/8 Suy Niệm Lễ kính Đức Maria Trinh Nữ Vương
Hôm nay chúng ta mừng lễ Ðức Maria Trinh Nữ Vương . Đức Giáo Hoàng Piô XII năm 1954 đã nói: "Mục đích của Lễ này là để tất cả chúng ta có thể nhận ra rõ hơn về quyền của Đức Mẹ và tôn kính sốt sắng hơnvề lòng thương xót của Mẹ Maria, người mà đã mang Thiên Chúa trong cung lòng của Mẹ . " (Piô XII, Ad Coeli Reginam).
Trong Ngày lễ kính đức Mẹ lên Trời, mẹ đã vào thiên đàng, Mẹ đã được Chúa Kitô đăng quang và Mẹ đã được toàn thể Thiên Thần và các thánh trên Thiên đàng đón nhận Mẹ làm Nữ Vương Đức Maria là mẫu gương của người môn đệ. Đức Maria là "người phụ nữ của sự im lặng và sự chú tâm." Chúng ta đã bao giờ có thế nghĩ rằng cái sức mạnh củatiếng "Xin Vâng (Yes)cua Đức Maria với Thiên Chúa đã đươc đưa vào lịch sử cứu độ nhân loại của chúng ta? Tiếng “Vâng” của Mẹ đã cho phép  Thiên Chúa  thực hiện và  mở ra con đường cho người Con duy nhất của Thiên Chúa để trở thành con người như chúng ta và sống như chúng tanhưng  theo ý muốn của Chúa Cha để chúng ta, tất cả được trở nên  những con cái của Ngàivà cho chúng ta có thể được sống vớiNgài trong Nước vĩnh cửu của Ngài trên Thiên đàng.
Chúng ta không nên bao giờ nghi ngờ về tình yêu của Thiên vìThiên Chúa chỉ muốn điều tốt nhất cho chúng ta, ngay cả những khi chúng ta không thể hiểu được hoàn toàn lý do tại sao mà những điều đang xảy ra trong cuộc sống của chúng ta theo cách của chúng mà không như ý của chúng ta mong ước.  Cũng như ĐứMaria, Mẹ đãkhông hiểu tất cả và đầy đủ về những thông điệp của thiên sứ mang đến cho MẹMẹ chỉ biết rằng Thiên Chúa muốn và đang sử dụng Mẹ cho một mục đích cao cả và vỹ đại hơn và Thiên Chúa sẽ không bao giờ muốn làm gì hại đến MẹChúng ta hãy trở nên giống như Đức Maria, chúng ta hãy đặt niềm tin của chúng ta hoàn toàn vào Thiên Chúa, chúng ta hãy làm theo ý muốn của Chúa và phục vụ Ngài với tất cả lòng chân thành với tất cà tâm hồn, lòng trí, trái tim và thân xác của chúng ta.

Reflection:
     Today is the Memorial of the Queenship of the Blessed Virgin Mary instituted by Pope Pius XII in 1954: "The purpose of the Feast is that all may recognize more clearly and venerate more devoutly the merciful and motherly sovereignty of her who bore God in her womb." (Pius XII, Ad Coeli Reginam). 
     On her Assumption into heaven, Mary our Mother was solemnly crowned by Christ and received by the whole court of Heaven as Queen. 
     Mary is our model of discipleship. Mary is "a woman of silence and attentiveness." Have we ever thought what the power of Mary's "Yes" to God had on our salvation history? Allowing God's will to be done to her opened the way for God's only Son to become human and live out the will of the Father so that we, his adopted sons and daughters, may be with him in his everlasting kingdom. 
     Let us never doubt that God only wants the best for us, even when we do not fully understand the reason why things are happening in our lives the way they are. Just as Mary had no full comprehension of the Angel's message to her, she knew that God was using her for a greater purpose and God will not wish harm on her. Like Mary, let us put our full trust in God, follow his will and serve him with all our heart, soul, mind and body.


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần 20 Thường Niên

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Ba tuần 20 Thường Niên
Nói rằng con lạc đà bước qua cái lỗ của cây kim còn dễ hơn là một người giàu có bước vào vương quốc của Nước Trời, Chúa Jêsus có lẽ muốn cảnh báo chúng ta về sự nguy hiểm của những anh hưởng của giàu có. Sự mô tả của Chúa Jêsus về những nguy hiểm của sự giàu có khi nhưng ảnh hưởng muốn làm giàu đă thâm nhập trong lòng con người chúng ta cũng giống như hạt giống đã rơi vào giữa gai, khi những thứ vật chất, ham muốn thu hút con người nên họ chà đạp lương tâm của bởi những sự quan tâm làm giàu của họ với niềm vui trong cuộc sống, và vì đó tâm linh của họ không được phát triển và trưởng thành. Họ rất nhỏ nhoi trong mắt Thiên Chúa. Ham muốn của họ và tình yêu thương của họ không thể mở rộng. Họ đã làm nô lệ cho cả nghìn như cầu, như những áo quần, máy móc thời trang mới nhất, hay một ngôi nhà đẹp lộng lẫy ,  hai hay ba xe ô tô, cộng với những bữa tiệc xa hoa mỗi tuần.
Những người như vậy đang dần dần bóp nghẹn về tinh thần như những bụi gái đang lần ép nhưng hạt giống rơi trong bụi gai. Nếu con người chúng ta đã lăn vào trong cuộc sống dư thừa những của cải vật chất, có lẽ họ nghĩ rằng họ có thể làm được tất cả mà không cần Thiên Chúa, hoặc Thiên Chúa không còn tồn tại trong lòng họ.
Mặc dù Chúa Jêsus thường nói đến sự nguy hiểm của sự giàu có, nhưng Ngài không nói rằng nhung người giàu không thể vào Nước Thiên Chúa. Không phải những người giàu nào cũng không có vào được nước Thiên Đàng.  Bởi vì không phải chính sự giàu có điều là những điều xấu xa cả, nhưng sự giàu có chính là mối nguy hiểm cho sự cứu rỗi đời đời của chúng ta. Sự giàu có là một phúc lành hỗn hợp. Là người nghèo có thể là một phúc lành tuyệt vời. Tất cả phụ thuộc vào thái độ của chúng ta đối với sự giàu có và những cách mà chúng ta biết dùng của cái của chúng ta một cách thích hợp

REFLECTION 2007
In saying that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God, Jesus is simply warning us of the danger of riches. Jesus' description of the danger of affluence was penetrating. Like seed among thorns, materialists are stifled by the cares, riches and pleasures of life, and they do not mature. They remain ridiculously small in the eyes of God. Their desires and their love cannot expand. They are enslaved by a thousand needs, for the latest fashions, for a beautiful house with two or more cars, for a television and computer set on every floor, another new freezer, costly cocktails and lavish parties. Such people are progressively choked spiritually and mentally.
If people are rolling in wealth for quite some time, they come to think that they can well do without God. Although Jesus often spoke of the dangers of wealth, he did not say that it was impossible for the rich to enter the kingdom of God. It is not that those who have riches are shut out from the kingdom of God. It is not that riches are evil in themselves but they are a danger to our eternal salvation. Being rich is a mixed blessing. Being poor can be a great blessing. It all depends on our attitude towards wealth and its place and its proper
use in God's Kingdom here on earth.

Sunday, August 19, 2018

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 20 Thường Niên


Suy Niệm Tin Mừng Thứ Hai Tuần 20 Thường Niên
Trong bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu đã thách thức người thanh niên trẻ bởi vì lòng anh ta luôn nghĩ tới của riêng, anh ta sơ không dám cho đi vì sẽ mất hết tất cả những gì anh đã dành dụm và đang có, Nhưng ai có lòng tốt với Thiên Chúa và biết bố thí cho người khác có thể cảm thấy rằng mình cũng chưa thể nào qua mặt lòng tốt của Thiên Chúa đã cho mình.  Thiên Chúa ban ơn phúc cho chúng ta vô số những ơn lành thiêng liêng chẳng hạn như sự an bình, niềm vui khôn tả, tình yêu bền vững, và với những mối quan hệ than tình bền chặt và không thất bại; Tất cả vượt xa những niềm vui của cải, vật chất, vì chúng không thể thỏa mãn cho chúng ta được trong tương lai. Chỉ có Thiên Chúa mới có thể thỏa mãn được những sự khao khát và lòng ham muốn, và thèm khát nhất của tâm hồn chúng ta, Chúng ta có sẵn lòng từ chối tất cả những thứ gì có thể đang ngăn cản chúng ta tìm kiếm niềm vui chân thật và vĩnh cửu với Chúa Jêsus?
Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu sai mỗi người chúng ta đến với những ngườichúng ta biết hay gặp, và Chúa Giêsu đã đến gặp gỡ chúng ta mỗi khi chúng ta mở tấm lòng từ bi của chúng ta trong việc phục vụ và yêu thương những người khác. Chúng ta hãy cố gắng vượt qua luật tình yêu của Chúa trong sự quên mình để biết quan tâm đến người khác và đó là cách chúng bắt chước Chúa Cha của chúng ta ở trên trời.

Reflection (SG)
Jesus challenged the young man because his heart was possessive. He was afraid to give to others for fear that he would lose what he had gained. Those who are generous towards God and others find that they cannot outmatch God in generosity. God blesses us with innumerable spiritual goods - such as long-lasting peace, unspeakable joy, enduring love, abiding relationships and friendship that do not fade or fail - that far outweigh the fleeting joys of material possessions which fail to satisfy us beyond the present moment. God alone can satisfy the deepest longing and desires of our heart. Are you willing to part with anything that might keep you from seeking true and everlasting joy with Jesus?
Every one of us can be counted among the poor who need to be served: not one of us feels that we are sufficiently known but rather that we are neglected, misunderstood, and undervalued by others. And every one of us feels insufficiently loved and cared for. So in this passage Jesus actively sends each of us to every person we know or meet, and Jesus himself comes to meet us as we open ourselves to the service and love those others offer to us. Let us try to go beyond the law in a self-forgetting love and concern for others that is a true imitation of our heavenly Father. Heavenly Father, may we greatly increase our  sacrificial giving to the poor.