Friday, September 25, 2015

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Bẩy Tuần Tuần 25 Thường Niên



Con Người sắp bị nộp vào tay người đời."
            Trong bài Tin Mừng hôm nay, thánh Luca cho biết rằng, Chúa Giêsu đã báo cho các môn đệ biết là  Ngài sẽ bị phản bội, bị nộp vào tay con người, những người mà Ngài đã đến để cứu chuộc, để đánh đổi cuộc sống riêng của Ngài để hoà giải con người với Thiên Chúa vì tất cả tất cả những tội lỗi mà con người dã xúc phạm. Chúng ta có thể nói rằng đây là việc của Thiện Chúa, một việc đối vối Ngài thật không cần thiết. Tuy nhiên, chúng ta quên rằng, chính tội lỗi của chúng ta mỗi ngày một thêm chồng chất, càng thêm nặng nề. Tội lỗi của chúng ta, là sự ác nghiệt triệt để nhất, là nguyên nhân và ảnh hưởng đến sự sống đời đời của chúng ta khi chúng ta trước mặt Thiên Chúa. Và còn tồi tệ nhiều hơn nữa, là vì chính chúng ta không để cho Thiên Chúa yêu thương chúng ta, trong khi đó chúng ta còn đỗ lỗi cho sự giới hạn và sự yếu đuối của con người trong cuộc sống hiện tại.
Điều rất quan trọng là nếu chúng ta biết chấp nhận là chúng ta là những tội nhân, thì chúng ta mới dám nhận ra rằng Thiên Chúa yêu thương chúng ta trong cái bản chất con người yếu kém của chúng ta qua hình ảnh Con Ngài là Chúa Giêsu Kitô. Chúng ta cũng giống như các môn đệ, “Nhưng các ông không hiểu lời đó, vì đối với các ông, lời đó còn bí ẩn, đến nỗi các ông không nhận ra ý nghĩa, Nhưng các ông sợ không dám hỏi lại Người về lời ấy.”(Lc 9:45).
            Nếu chúng ta tưởng tượng được những hình ảnh: như ở trên thiên đàng, chúng ta sẽ tìm thấy tất cả những tội lỗi và tất cả các nết xấu, ngoại trừ sự kiêu ngạo, vì người kêu ngạo tự cao tự đại, chẳng bao giờ biết thừa nhận tội lỗi của mình và không chịu để cho Thiên Chúa tha thứ, một Thiên Chúa đã yêu thương chúng ta vô bờ bến, yêu chúng ta nhiều đến mức đã chết vì chúng ta. Và, nếu mường tượng được hình ảnh ở dưới hoả ngục, chúng ta sẽ có thể tìm thấy tất cả đức tính, ngoại trừ sự khiêm nhường, nếu như một người biết khiêm tốn thì biết mình hoàn toàn và sẽ biết nhận ra rằng nếu không có ân sủng của Thiên Chúa, thì mình sẽ không thể ngừng xúc phạm Ngài và cũng không thể trả lại những ơn nghĩa vì sự tốt lành của Thiên Chúa đã làm cho chúng ta.
Một trong những chìa khóa của sự khôn ngoan mà người Kitô hữu có thể biết là thừa nhận Tình Yêu Thương cao cả và bao la của Thiên Chúa, Chúng ta không thể để mình quên lãng, không thể nhận ra và nắm bắt cơ hội này, Vì khi ngày tận thế sẽ đến, Chúng ta sẽ phải đối diện trước mặt Chúa Giêsu, chúng ta sẽ không phải lo sợ và áy láy vì đã quá muộn màng, chúng ta không còn kịp để đến với tình yêu của Thiên Chúa.
Nếu ngày hôm “đó” có thể là ngày hôm nay, Ngày đó chắc chắn sẽ đến với chúng ta, Vậy chúng ta đã sẵn sàng và đã sống trong Tình Yêu của Chúa?. Hay đang sống trong sự ham muốn của xác thịt?
 Lạy Chuá, xin cho chúng con được ơn khôn ngoan, biết tìm kiếm và chạy đến với tình yêu vô biên của Chúa. Cho chúng con được biết khiêm tốn, nhận biết những lỗi lầm, thiếu xót và những yếu kém của chính mình để Chúa có thể ban thêm sức mạnh phần hồn để chúng con chống trả những cơn cám dỗ và một lòng chỉ biết tìm theo Chúa và sống trong ơn nghĩa củ Chúa mà thôi.”

Comment: Fr. Antoni CAROL i Hostench (Sant Cugat del Vallès, Barcelona, Spain)
The Son of Man will be delivered into human hands
Today, that the Creator of all Life announces his own delivery into the hands of those whom He has come to save in exchange of his own life, is quite a provocation. It can be said that it was not necessary, that it was an exaggeration. But we keep on forgetting the heavy load overwhelming Christ's heart, our sin, the most radical evil, cause and effect of our placing ourselves in the place of God. Even more so, of our not letting God love us, while insisting on remaining within the limits of our own shortcomings and most immediate present life. It is so important for us to assume we are sinners as it is for us to recognize that God loves us in the person of his Son Jesus Christ. For, after all, we are like his disciples, «But they didn't understand this saying; something prevented them from grasping what He meant, and they were afraid to ask him about it» (Lk 9:45).
To put it in images: in Heaven we shall find all sins and all vices, except arrogance, as arrogants never admit their own sins and do not let God forgive them, a God that loves us so much to the point of dying for us. And, in Hell, we shall be able to find all virtues, except humility, as the humble one knows himself quite well and fully realizes that without God's grace, he cannot stop offending him nor can he reciprocate God's Goodness.
One of the keys of Christian wisdom is the acknowledgment of the greatness and immensity of God's Love, while we also acknowledge our smallness and the vileness of our sin. How slow we can be to grasp it! When the day will come we shall discover we have at our disposal God's Love, and we shall say along with St. Augustine, with tears of Love: «It took me so long to love you, O God!». And that day can be today. It can be today. It certainly can.

Thursday, September 24, 2015

Suy Niệm Tin Mừng thứ Sáu Tuần thứ 25 Thường Niên



            Qua bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta thử hỏi, nếu Chúa Giêsu cũng hỏi chúng cùng một câu hỏi “còn các con, các bảo Thầy là ai? , có lẽ chúng ta sẽ trả lời: “Thầy là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Con, Đấng Tạo Hóa của Chúa của chúng con và Đấng Cứu Thế, Đấng Cứu Chuộc của chúng con, là Ngôi Lời nhập thể làm người như chung con, Con một của Chúa Cha, con của Đức Mary , là Chúa Đức Kitô, Thiên Chúa thật và cũng là người thật tất cả những câu trả lời trên đếu đúng thật sự. Không giống như các tông đồ trong thời của Chúa, bổn phận chính của chúng ta bây giờ là phải rao truyền tất cả những điều ấy tới tất cả mọi người để họ cùng nhận biết Chúa.
            Các tông đồ đã không chắc chắn Chúa Giêsu là ai. Họ biết được Ngài, họ chỉ biết Ngài là ai, là Đấng nào sau này mà thôi, sau khi chứng kiến ​​cái chết và sự phục sinh của Người, và họ  rao truyền cho tất cả mọi người và mọi quốc gia để cho tất cả mọi người biết Chúa Giêsu và được cứu rỗi. Tất cả các tông đồ, trừ Thánh Gioan đã chết một cái chết vì đạo như Chúa Giêsu.
            Bây giờ chúng ta thực sự đã biết Chúa Giêsu là ai. Cuộc sống, cái chết và sự sống lại của Ngài đã chứng minh cho chúng ta. Chúng ta được chúc phúc vì Thiên Chúa đã ban cho chúng ta những ân sủng để chúng ta biết điều này. Chúng ta cẩn phải nhận ra tầm quan trọng về những kiến ​​thức này cho chúng ta; sự sống đời đời của chúng ta đều phụ thuộc vào những kiến thức đấy.
        Chúng ta phải biết rằng "từ nguyên thuỷ (khởi đầu) đã có Ngôi Lời,  Ngôi Lời ở trong Thiên Chúa, và Ngôi Lời là Thiên Chúa;. Ngài đã ở cùng Thiên Chúa. Và qua Ngài mà tất cả mọi sự đã được thực hiện và Mọi sự đã nhờ Ngài mà thành sự và không Ngài thì không gì đã thành sự." (Ga 1: 1-3)
        Dự định ban đầu của Thiên Chúa là ban sự sống đời đời cho con người chúng ta ,  nhưng vì sự bất tuân và niềm tự hào của con người, của tổ phụ con người cúng ta là Adong và Eva mà cúng ta đã đánh mất cái quyền lợi đấy. Vì vậy,  để cứu rỗi cho chúng ta, Ngôi Lời đã trở nên Con Người phàm tục như chúng ta và Ngài đã sống giữa chúng ta, để chuộc lại cho chúng ta sự sống đời đời mà đã bị mất.
        Chúng ta biết rằng Chúa Kitô đã chịu đau khổ và chịu chết trên thập giá cho chúng ta để chúng ta đạt được ơn cứu chuộc này. Chúng ta phải rao truyền tất cả những gì mà chúng ta đã biết được cho tất cả mọi người để họ sẽ không bị từ chối cuộc sống vĩnh cửu mà Đức Chúa Giêsu Kitô đã cứu chuộc cho chúng ta.


Reflection:
     Today's Catholics, if asked the same question by Jesus, would probably answer:  "God, God the Son, Our Creator, Our Lord and Savior, Our Redeemer, the Word Made Flesh, the Only Begotten Son of the Father, the son of Mary, the Christ, true God and true Man" - for all these, he truly is.  Unlike the apostles of his time, our strict instruction now is to tell this to everyone.
     The apostles were not sure who Jesus was. They learned who he was only much later, after witnessing his death and resurrection, and they proclaimed who Jesus was to all the nations so that they would be saved, even at the cost of their own lives. All the apostles, except St. John, died a martyr's death. Now we know who Jesus really is.  His life, death and resurrection proved this to us. We are blessed because God gave us the grace to know this. We must realize how important this knowledge is to us; our eternal life depends on it. We know that " in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; he was in the beginning with God. All things were made through him and without him nothing came to be." (Jn 1:1-3)  God originally intended eternal life to our first parents, but because of disobedience and pride, they lost it. So for our salvation, the Word became flesh and dwelt among us, in order to redeem for us the eternal life which was lost.  We know that he suffered and died on the cross for us in order to achieve this redemption. We must tell what we know to everyone so that they would not reject this eternal life redeemed for us by Jesus Christ.

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Năm Tuần Tuần 25 Thường Niên



Việc rao giảng Tin Mừng và làm phép lạ của Chúa Giêsu đã lôi kéo sự chú ý của vua Hêrôđê Antiphas, vua xứ Galilê. Hêrôđê  đã tò mò về Chúa Giêsu vì ông đã nghe nói về Chúa Giêsu và các phép lạ mà Chúa Giêsu đã làm trong xứ Galilê. Vì thế mà Hêrôđê mong muốn được gặp Chúa Giêsu. Không phải ông ta có niềm tin vào Chúa Giêsu nhưng vì bản tính tò mò, ông ta chỉ muốn được thỏa mãn sự tò mò của mình thôi. Hêrôđê  chẳng bao giờ rời khỏi  cung điện giàu sang của mình, chỉ biết an hưởng sự phú quý của mình trong cung  điện để chờ mong có ngày rồi  sẽ gặp được Chúa Giêsu.  Sự việc sẽ không bao  xảy ra với Hêrôđê, vì ông ta chằng bao giờ  ra ngoài mà tìm kiếm Chúa... Trong khi đó, cuộc sống của ông ta vẫn cứ như bình thường, ngày nọ qua ngày kia, sống trên nhung lụa và sự đau khổ của người khác...
Bình thường, cuộc sống của chúng ta có thể là "một cuộc sống rất bình thường" của người Công giáo. Có nghĩa là chúng ta tự để mình rơi vào trong một cái thói quen. Chúng ta đi nhà thờ, làm công việc hay nghĩa vụ của mình theo như “một cái máy” vì luật buộc như việc xưng tội một năm một lần, đi “xem lễ”, rước lễ, và rồi về nhà, thế là xong,  cuộc sống xay vòng ngày qua ngày giống như thế. Bằng cách nào đó, đôi khi người Kitô giáo chúng ta có vẻ hầu như  cảm nhận thấy rằng, cuộc sống đạo của chúng ta đạo chẳng có gì lấy làm hào hứng và vui thích cho lắm.
Tất nhiên, chúng ta ai cũng muốn thấy Chúa Giêsu, nhưng chúng ta chẳng nỡ bỏ công sức ra để tìm kiếm Chúa. Chúng ta không nhìn thấy và không nhận ra sự cần thiết của sự từ bỏ hay thoát khỏi cái võ không trống rỗng để tìm kiến những sung túc, sự sung sướng và sự thoải mái của chúng ta, để đáp ứng lại cái sự mời gọi của Chúa Giêsu, đặc biệt là những nơi Ngài hiện diện trong những vùng ngoại ô, làng quê héo lánh, hay ở nơi những người đang sống bên lề xã hội, những người nghèo khổ và bị ruồng bỏ. Nhưng chúng ta cũng đã nhận được sự cảnh báo là Trong Ngày Phán Xét,  khi chúng ta được đua ra trước quan toà Chúa Giêsu, chúng ta cũng đừng ngạc nhiên,  nếu Chúa nói với chúng ta là: "Ta không biết ngươi là ai".
Lạy Chúa, xin giúp chúng con biết dùng thời gian của Chúa ban cho chúng con một cách khôn ngoan, để chúng con  luôn thực sự và thành tâm đi tìm kiếm Chúa giữa lòng người và dòng đời mà chúng con đang sống, biết nhận ra Chúa trong người anh em nghèo khó, tật nguyền đang sốnh ngay nên cạnh chúng con.

Reflection
The Gospel reading yesterday described how Jesus sends his closest disciples on mission. This expansion of Jesus’ mission draws the attention of Herod Antiphas, the tetrarch of Galilee. Herod is curious about Jesus because he had heard about Jesus and the miracles Jesus was performing. As a result, Herod desires to see Jesus. Not because he really believed in Jesus' message but because he merely wanted to satisfy his curiosity. So, Herod remains in his palace waiting for the day when he can see Jesus. It never occurs to him to go out and look for Jesus. In the meantime, life goes on as usual.  Often, we can become “life as usual” Catholics. We fall into a routine. We go to church, fulfill our religious obligations, receive Communion, and go home. Nothing changes, just as expressed by the  writer in the first reading. Nothing really exciting happens to our faith and in our relationship with God. Somehow it seems as though there’s nothing joyful about being a Christian.  
Of course, we would like to see Jesus but we do not look for him. We do not see the need to go forth from our comfort zone, outside our homes or parish, to meet Jesus, especially where he is present in the peripheries, in the marginalised, the poor and outcasts. But be warned. In the end when we do meet Jesus, do not be surprised if he says, “I do not know you”.
Lord, help me to seek You always.

Tuesday, September 22, 2015

Suy Niệm Tin Mừng Thứ Tư Tuần 25 Thường Niên



Thiên Chúa luôn để ý và quan tâm đến chúng ta, đây là ý tưởng quan trọng mà chúng ta đã học được hôm nay trong bài Tin Mừng hôm nay. Qua Tin Mừng, chúng ta thấy Chúa Giêsu đã chia sẻ quyền lực và uy quyền của Ngài cho các môn đệ,  Ngài  sai truyền họ ra đi rao Giảng về Nướv Trời , nhưng không được mang bất cứ vật gì, dù là vật dụng cá nhân. Thông điệp của Chúa Giêsu rất rõ ràng,: Là người môn đệ của Chúa Giêsu, chúng ta phải biết phải tập trung vào nhiệm vụ Chúa trao phó trong cái tầm tay của mình, chứ không phải dựa vào những nhu cầu cá nhân riêng của mình. Người môn đệ của Chúa Giêsu biết phụ thuộc vào thiện chí của những người đã được đón nhận Tin Mừng. Vì vậy, mà họ không cần phải quan tâm đến chỗ ăn, chỗ ở, hay những lợi nhuận mà họ kiếm được. Nghĩa là người môn đệ của Chúa cần phải có sự tin tưởng hoàn toàn vào lời của Chúa Giêsu thì mọi sự Thiên Chúa sẽ ban cho đầy đủ.
Tuy nhiên, Thật là rất dễ dàng để chúng ta nói rằng Thiên Chúa đã quan tâm đến chúng ta khi chúng ta đã có đầy đủ mọi thứ. Nhưng liệu chúng ta có dám như thế,  khi chúng ta đang cỏ trong những cơn thiếu thốn cùng cực và khó khăn?
        Lạy Chúa là ThiênChúa Hằng Hữu, là  Cha của chúng con trên Trời, Xin Cha cho chúng co biết sống và theo gương Chúa Giêsu Kitô con Cha, để chúng con luôn biết đặt niềm tin và sự sống của chúng con trong bàn tay Chúa hầu cho chúng con biết sống trong sự đơn sơ, khó nghèo và biết chia sẽ niềm vui cứu rỗi mà chúng đã nhận được nơi những người khác bằng những hành động khiêm tốn, đơn sơ trong sự khó nghèo cũng như biết chia sẻ những gì chúng con đang cớ với những đang cần sự giúp đỡ của chúng con.

Reflection
God cares for you. This is the key idea that runs like a golden thread through the scriptures readings today. The question, however, is “Do you believe this?” In the Gospel passage, we read how Jesus shares with his own power and authority with his closest disciples, and sends them on mission with instructions to take nothing along. The message is clear. A disciple of Jesus must concentrate on the mission at hand and not on his or her personal needs. He or she must depend on the goodwill of those to whom the Gospel is proclaimed. Therefore, there is no need to be concerned with accommodation or making profit. There has to be complete trust in Jesus’ word that God will provide.
The first reading too emphasises the importance of trusting God’s word. Human knowledge is nothing compared with God’s word. In fact, the writer of the proverb prays that God will guard him both from a lying tongue and from want, so that there will not be any temptation to destroy his trust in God’s care for him. The psalms also expresses our need to trust in the word of God that is delivered to us in various situations of life. 
However, it’s a great challenge to trust in God’s word. It is easy for us to say that God cares for me when we have enough. Can we say that same when we do not?