Tuesday, December 31, 2013

Suy Niệm Tin Mừng Gioan 1: 29-34 Thứ Sáu Mùa Giáng Sinh Jan 3, 2014

            Con người chúng ta thường không nhận ra danh tính thực sự của Chúa Giêsu trong khi Ngài thực thi sứ vụ công khai của Ngài. Thánh Gioan tẩy giả hết sức cố gắng kêu gọi mọi người đi theo Chúa Giêsu vì gài là Chúa Cứ Thế. Thánh Gioan  đã thấy Chúa Thánh Thần ngự  trên Chúa Giêsu,  như là dấu chỉ là đấng mà Đức Chúa Cha đã chọn, như là là người Con yêu dấu của Ngài.  Thánh Gioan Tông Đồ tác giả bức thánh thư mà chúng ta được nghe trong bài đọc thứ Nhất hôm nay, Vì sự háo hức mà chúng ta không những chỉ có nhận ra Chúa Giêsu là ai mà thôi, nhưng chính nhờ Chúa Giêsu Kitô mà chúng ta đã trở nên con cái của Thiên Chúa như Gioan nói với chúng ta: "Hỡi kẻ rất yêu dấu, chúng ta là con Thiên Chúa." Lời tuyên bố đơn giản này là một sự thật mà chúng ta sẽ không bao giờ có thể hiểu đầy đủ và đánh giá cao. Là con cái Thiên Chúa là đặc quyền lớn nhất và phẩm giá mà có thể được phân bổ cho con người chúng ta.
            Chúng ta  có tin rằng Thiên Chúa Cha yêu thương Chúa Giêsu, Con của Ngài?  Chúng ta có nghĩ rằng Ngài ấp ủ Chúa Con và chăm sóc cho Ngài? Ch1ng ta có thể tưởng tượng được Ngài đã tữ hào bhư thế nào khi Ngài   Con Thiên Chúa? những gì hoàn hảo nhất  mà Ngài đã mong ước cho Chúa Giêsu? Một mầu nhiệm lớn trong đức tin của chúng ta được làm cái của Ngài. Thiên Chúa là Cha chúng ta và trông nom chăm sóc chúng ta vì Ngài luôn luôn  coi chúng ta như người Con yêu dấu của Ngài. Ngài cũng đã tuôn đổ trên chúng ta rầt nhiều tình yêu thương cũa ngài  cùng một tình yêu thương mà Ngài đã dành cho Chúa Giêsu. Giá trị thực sự của chúng ta trong mắt Thiên Chúa không phải là những gì chúng ta đã làm, nhưng đơn giản Ngài chỉ cần biết chúng ta là ai, là con yêu dấu của Thiên Chúa.
            Chúng ta phải biết luôn luôn ước muốn  làm theo ý muốn của Thiên Chúa, nhưng chúng ta không bao giờ nên nghĩ rằng chúng ta phải được Thiên Chúa ban cho chúng ta những gì mà chúng ta xin. Thiên Chúa ban tự do ban cho chúng ta những gì Ngài thấy chúng ta cần thiết và hữu ích chi chúng ta vì chúng ta là con của Ngài. Thiên đường không phải là một nơi chúng ta có thể mua từ  nơi Thiên Chúa. Đó là một nơi đdon giản mà chúng ta được thừa kế như con cái yêu dấu của Thiên Chúa. Không có gì là lớn hơn sự thật đơn giản này: "Chúng ta là con cái Thiên Chúa."


REFLECTION
People often failed to recognize the true identity of Jesus during his public ministry. John the Baptist desperately tried to call people to follow Jesus for who he was. John himself had seen the Spirit descend upon Jesus, marking Jesus out as God's chosen one, his beloved Son. Another John, the author of the letter we heard today, was eager that we recognize not only who Jesus is, but who we have become because of Jesus. John says to us: "Dearly beloved, we are God's children." This simple statement contains a truth which we will never be able to fully understand and appreciate. dTo be God's children is the greatest privilege and dignity that could be allotted to us human beings.
            Do you believe that God the Father loved Jesus, his Son? Do you think that he cherished him and cared for him? Can you imagine how proud he was of his Son and how he wished only the best for him?  A great mystery of our faith is that in making us his children, God the Father looks upon us and sees within us the person of his beloved Son. He pours out upon us much the same Fatherly affection that he has for Jesus. Our real worth in God's eyes is not what we do, but simply who we are, beloved children of God.
            We should always want to follow God's will, but we should never think that we must earn anything from God. God gives to us freely because we are his children. Heaven is not something that we can buy from God. It is something that we simply inherit as God's beloved children. Nothing is greater than this simple truth: "We are God's children."

Suy Niệm Tin Mừng Jan 2, 2014 John 1:19- 28 - Thứ Năm trong Mùa Giáng Sinh



Qua bài Tin Mừng hôm nay, chúng ta Thái độ khiêm nhường của thánh Gioan Tẩy Giả không phải là một thái độ mà được phổ biến ngày nay. TRong sự khiêm tốn, Thánh Gioan Tẩy Giả  đã không muốn gây uy tín cho chính, ông đã nói rằng ông không phải là Đấng Cứu Thế, cũng không phải Ê-li a và cũng không phải là một iên tri.  Ông đã thú nhận với với mọi người là ông đến chỉ với một mục đích: ông đến để dọn đường cho người khác, một đấng cao cả hơn ông rất nhiều, đến nổi ônt không xứng đáng để xách dép  cho người ấy. Thật là một sự khiêm tốn, sẵn lòng như thế để chấp nhập một vai vế thấp hơn, đơn giản như vậy!

            Thánh Gioan Tẩy Giả thất là con người rất bình dân, khiêm tốn, thành tâm và rộng lượng không hề có sự ích kỷ để giữ những người môn đệ của mình cho riêng mình. Ông hiểu ơn gọi của mình một cách rõ ràng và đầy đủ là việc của ông là đến để dẫn đưa mọi người đến với Chúa Kitô. Là Kitô hữu, chúng ta cũng ơn gọi đó để dẫn dắt người khác đến với Chúa Kitô nhưng không kể công khi chúng ta đã hoàn tất thành công công việc Chúa giao cho.

Làm thế nào để chúng ta có thể đạt được điều này? Có phải Thiên Chúa đã đạt nhiều kỳ vọng và mong đợi quá nhiều nơi chúng ta ?. Hãy coi đó như lời cầu nguyện của chúng ta hôm nay:

            "Lạy Chúa Giêsu, xin Chúa giúp chúng con biết Chúa  khi làm như vậy, Xin cho chúng biết được chính bản thân của chính mình nhiều hơn để cho niềm tự hào không bao giờ cám dỗ được đối với chúng con."



REFLECTION
The attitude taken by John the Baptist is not a popular one. He wants no credit for himself; he says that he is not the Messiah, nor Elijah nor any great prophet. He confesses to only one purpose: he must prepare the way for someone else, someone so much greater than himself, whose sandal straps he is not worthy to unfasten. Such humility, such willingness to take the back seat, such simplicity!
            John the Baptist resisted the temptation to keep his own followers for himself. He understood his vocation fully  to lead others to Christ. As Christians, it is also our vocation to lead others to Christ and not to take credit when we have accomplished something good. What steps can we do to achieve this? Does it seem too much for God to expect of us? Let this be our prayer today: "Lord Jesus, help me to know you and in doing so, know myself more so that pride will offer little temptation to me."

Suy Niệm Tin Mừng lễ kính Đức Mẹ là Mẹ Thiên Chúa 1/1 (Luke 2:16-21 )



Để tướng nhớ đến Đức Maria là để ghi nhớ đến những hồng ân và ân sủng của Thiên Chúa, người đã làm những điều tuyệt vời cho những người thấp hèn, khiêm tốn, có tâm hồn đơn . Tuy nhiên, ngày hôm nay chúng ta mừng ngày lễ mà Giáo Hội công bố Đức Maria là Mẹ Thiên Chúa. Trong khi chúng ta cần phải tự hỏi: Làm thế nào mà Đức Maria đã có được đặc ơn và một cái vinh dự như thế vậy? Theo thư của Thánh Phaolô gửi tín hữu Galata đã tiết lộ cho chúng ta được biết, "Thiên Chúa đã sai Con mình tới, sinh làm con một người đàn bà, và sống dưới Lề Luật." (Galat 4:4) Theo nhận xét con mắt loài người chúng ta, không có gì đặc biệt về "người phụ nữ." Nhưng đó không phải là cái nhìn sâu sắc quan trọng vào cách Thiên Chúa ban ân sủng của Ngài cho Đức Maria và mỗi người chúng ta. Thiên Chúa đã làm việc của Ngài qua những người bình thường đơn sơ trong thế giới con người chúng ta để biểu hiện những sự kỳ diệu của Ngài.  Qua cuộc sống đơn sơ, giản dị nhưng tràn đầy đức tin của Đức Maria, mỗi người chúng tan học nơi gương Đức Maria để được tham dự một phần một niềm hy vọng trong quang vinh của Thiên Chúa.
        Mỗi khi chúng ta gặp nhau trong ngày hôm nay,  chúng ta chào nhau "Chúc mừng năm mới" ,  Giáo Hội Mẹ đòi hỏi chúng ta tôn vinh Đức Maria là Mẹ Thiên Chúa. Một trong những lý do tốt để tôn vinh Đức Maria hôm nay cầu xin Mẹ ban cho chúng ta được hạnh  phúc bởi vì chúng ta đang bắt đầu một năm mới trong cuộc sống tương lai đang đến với chúng ta. chúng ta có thấy ai là người đáng được xứng đáng  gọi là Mẹ của sự sống hơn là Mẹ Thiên Chúa?  Vì Đức Maria đã cho chính Chúa Giêsu sự sống con người như Ngài đã nói: ". Phần tôi, tôi đến để cho chúng được sống và sống dồi dào." (Gioan 10:10).  Nhờ Đức Maria mà Chúa đã đến với loài người chúng ta để cho chúng ta có được một cuộc sống tốt đẹp hơn về thể chất,  tâm linh,  để nhờ đó làm cho mỗi người chúng ta có được một cuộc sống hạnh phúc hơn trong năm mới này!

REFLECTION
To remember Mary is to remember the God of grace, who does great things for the lowly, the humble, and the simple-hearted. Yet today we proclaim Mary as the Mother of God. We need to ask ourselves: How did Mary get such an honor? St. Paul's letter to the Galatians provides a clue. We are told, "God sent forth his Son born of a woman, born under the law..." Nothing very special about "the woman." But isn't that the key insight into God's ways of grace with Mary and each of us? God works through the simple ordinary people of the world to manifest his wonders. Through the simple faith-filled life of Mary we have, each of us, a share in and a hope of glory.
            As we greet one another "Happy New Year!" Mother Church asks us to honor the Mother of God. One of the many good reasons for honoring Mary today is that we are happy because we are beginning a new year of life. And who deserves to be called the Mother of Life more than the Mother of God?
            She gave human life to Jesus who said: "I came that they may have life, and have it to the fullest." A better physical life, a better spiritual life - that will make everyone happy in this NEW YEAR!

Wednesday (January 1): Solemnity of Mary, the Holy Mother of God
We are often fascinated with beginnings. We celebrate different types of beginnings with solemnity and joy, congratulations and good wishes. Over the centuries and especially during the last several decades, the Church has proposed different ways of celebrating New Year’s Day.  Now we celebrate it as a feast in honour of Mary, the Mother of God.
            We have noted before in these pages that originally feast days commemorated major events in salvation history such as the annunciation to Mary, the birth of Jesus, the Resurrection. However the Church is not confined to this way of celebrating, and so other feasts have arisen as the Church creatively found ways of reminding us of important truths. The events of the Annunciation and the birth of Jesus are the first historical
stages of God’s great work of our salvation.
            Mary was most intimately involved in these events and that means that, in her humanity, she relates to God in a way that demands that we call her “Mother of God” in order to unfold something of God’s mysterious way of dealing with us from within our human history and our human nature.
            Holy Mary, Mother of God, Jesus gave you to us as Mother of the Church:Pray for us that we may in all things glorify God by being true disciples of Jesus.

Suy Niệm Tin Mừng Thánh Gioan 1:1- 18. Thứ Ba trong tuần Bát Nhật Giáng Sinh (31/12.)



Hôm nay trước sự nhỏ bé của Chúa GiêsuThiên Chúa, Bài Tin Mừng thánh Gioan đã long trọng tuyên bố thiên tính của Ngài: Nhân phẩm cao nhất của Ngài được sự ám chỉ đến Thiên Chúa là Cha. Nhưng những ai là người có thể đã nhận ra Ngài là Thiên Chúa?
             Theo Isaia (1:3), "con bò và con lừa", tức là những con vật có trái tim rất đơn giản. Nhưng ít nhất là con bò còn  "biết" chủ nhân của nó và con lừa còn biết cái máng cỏ nhà chủ nó. Trong Mùa Giáng sinh nói đến những "con bò và con lừa" (nói đến trái tim đơn sơ)  đó là chính những mục đồng,  đó là ba Vua từ phương đông, là Maria và Giuse. Có thể  sự việc này có thể thay đổi ngược lại?   Cái máng cỏ sơ sài, hôi hám trong cái hang đá lạnh lẽo là nơi Chúa Hài Nhi Giêsu đã nằm, Đây không phải là nơi trú ngụ, nơi sinh sống của những người khá giả có tiền, Nhưng trên thực tế đó lại là nơi trứ ẩn của những con bò, con lừa và đám chiên cừu..  Nhìn lại khung cảch Giáng sinh hơn hai ngàn năm trước, chúng ta hãy định lại vị trí của chúng ta hôm nay là đâu?  Chúng ta ở xa và rất xa cái máng cỏ ấy năm xưa, có phải là sự thật sự bởi vì chúng ta quá khá giả, tinh tế và thông minh?  Có phải vì chúng ta có lẽ sống quá gần và tiện nghi ngay trong "thành Jerusalem", trong "Cung điện". Để chúng ta có thể cảm nhận được tiếng hát của các thiên thần trong đêm để chúng tôi có thể tham gia cùng với họ nơi máng cỏ đến thờ lạy Ngài?",
            Trong khi năm nay đang đến hồi kết thúc, Trước Hang Đá Belem trong đêm Cực Thánh này, Nhìn qua gương mặt của những con bò và những con lừa trong máng cỏ, chúng ta hãy dành một chút thời gian để hồi tâm, suy ngẫm và phản ánh cuộc sống của chúng ta trong một năm qua để làm thế nào chúng ta có thể trở nên bé nhỏ, thấp hèn và đơn sơ như chính Chúa Giêsu là Thiên Chúa đã đến với loài người nhân loại chúng ta trong cảnh nghèo khó, đơn sơ và thấp hèn.

Comment: EDITORIAL TEAM evangeli.net "The "ox and the donkey"
Today, before the smallness of Jesus-God, the Gospel solemnly proclaims His divinity: His highest dignity is based on the reference to God, the Father. But who can recognize Him as God? According to Isaiah (1:3), "the ox and the donkey", i.e., beings with so simple a heart that at least the ox "knows" its owner and the donkey its master’s crib.            Christmas the "ox and the donkey" (the simple of heart) are shepherds, the Magi, Mary and Joseph. Could it have been otherwise? The cave stall, where the Baby Jesus lay, was not inhabited by refined persons; it was, in fact, the home of the ox and the donkey. And what is our position? Are we very far from that stall precisely because we are too refined and intelligent? Don’t we perhaps live too much in "Jerusalem", in the "Palace", to perceive in the night the voices of angels so that we may join them in the manger in adoring him?
            On the Holy night, the faces of the ox and the donkey remind us of the question: my people do not understand; do you understand the voice of your Lord?